*Андрей Вознесенский. ru Поэма. *На английском языке Перевод А.С. Вагапова *ноябрь 2000 *Перейти на сайт с оригинальной версией поэмы RU: http://www.ozon.ru/context/detail/id/200133/
Опубликована в лит.журнале Страна Озарение, номер 22, 2008 год. Новокузнецк, тираж 990 экз. Опубликовано в книге автора "Жили-были в русском царстве", Саров, изд-во отдела культуры гор.администрации, 2009 На сайте конкурса "Золотая строфа" 2010
Здравствуйте. Во вложении пророческая поэма, из которой уже кое-что сбылось. 1. Начали активно таять льды в Антарктиде (строфа 71), о чём было заявлено задолго до того, как об этом заговорили научные лица в прессе. И сразу можно сказать, что льды окончательно исчезнут на десятилетия ...
Здравствуйте. Во вложении пророческая поэма, из которой уже кое-что сбылось. 1. Начали активно таять льды в Антарктиде (строфа 71), о чём было заявлено задолго до того, как об этом заговорили научные лица в прессе. И сразу можно сказать, что льды окончательно исчезнут на десятилетия ...
Евгений Евтушенко. Станция Зима. Поэма. Двуязычная версия (на русском и английском языках). Перевод Вагапова А.С. См. также : *http://vagalecs.narod.ru/
Когда то я написал Балладу об Икаре, которая сбылась. Давно хотелось написать продолжение жизни Икара. Уже после того как он стал любимцем богов. Ведь именно на этом заканчивается сюжет Баллады об Икаре
В 1944 году при горном монастыре Монте-Кассино (Италия) произошло сражение между англо-американцами и немецкими частями СС. Долгое время гитлеровцы отражали атаки превосходившего их в три раза противника, перемежавшиеся налетами бомбардировщиков и штурмовиков. В то же время на руинах ...
Эта история в стихах возникла, как вольный перевод с немецкого языка деткой книжки в прозе ћКто играет с Максом?Ћ (идея W.Schleicher, текст Uwe Müller), повествующей о медвежонке, бродившем по лесу, безуспешно пытавшемся со всеми поиграть и неожиданно встретившем своего друга ...
За всю мою сознательную творческую жизнь, сменившую уже 2 разных периода, остановясь пока на третьем, это произведение остается самым объемным стихотворным. А секрет для меня в том, чего как раз и не достает мне в захлебной мере - Вдохновение! Творение рождено под необыкновенным вдохновением, ...
Не судите слишком строго. Я была совсем девчонкой, когда сочиняла это. Задумывалась как баллада, разрослась до размеров поэмы. Не все гладко, знаю. Но сюжетный поворот, как мне кажется, достаточно интересный. В общем, я решила: пусть тут будет и мой "Менестрель"...
Свято чтили Христа... В ослепленье топтали распятие. Сотворяли кумиров и плевали на крышки гробов... О, сними же ты, Господи, роковое проклятие, Вразуми нас, заблудших своих дочерей и сынов!
Для разгадки центурий кaтpeнoв Мишеля Нострадамуса в моей полуфантастической форме стиха мне помогли 19 рисунков самого необычного и загадочного художника России – Олега Пащенко (Cmaert'a): http://www.conclaveobscurum.ru/
(*это, что называется, моё "программное" или "мировоззренческое" стихо :)))) : поэтому, ежели кто хочет меня как следует понять — то обязательно это прочитайте ;)))) *)
Гоблин Фингус долго засыпал землей костровища, закапывал могилы и землянки, раскладывал по местам камни и дерн. Когда поляна приобрела вид, близкий к первозданному, гоблин вскинул на плечо стропилину и направился к восстановленой таверне... Лента комментов открыта только для просмотра. ...
Вот уж солнышко вновь, удаляясь от нас неуклонно, Наши края покидает, спешит склониться к закату. День ото дня лучи все больше солнышко прячет, Наземь день ото дня длиннее тени ложатся.