Translation: The lyrics of a patriotic song sung during and ever since the Great Patriotic War of 1941-1945 against Nazi Germany. (Lyrics. An interlinear translation from Russian of a poem by Vasily Lebedev-Kumach "The Holy War". From the "Poetry translations" cycle.) Переводы: Текст ...
Русский текст неаполитанской песни «Lo Granatiello» (не позднее 1877)Перевёл с неаполитанского К.Л.Версия 1.0 (25 апреля 2020)Выкладка 11 ноября 2021Лицензия: CC BY-SA 4.0
На мотив романса "Утро туманное, утро седое..." (стихи И.С.Тургенева, музыка В.В.Абазы) и по мотивам телесериалов "Следствие вели... с Леонидом Каневским" (телеканал "НТВ"), "Легенды советского сыска" и "Сделано в СССР" (телеканалы "Звезда" и "78") и "Легенды госбезопасности" (телеканал ...
Феи существуют. Они сны создают. Живут в волшебном мире, где есть добро и нет зла... Им нет числа... Ты только верь, Ты только жди, Они уже в пути... В бескрайних лесах... Где-то в царстве Морфея, В краю, где сбывались любые мечты, Живут безмятежно ...
Над стихшим городом разлился лунный свет золотой. Не слышно звуков и не видно огней. С тоской гоняет ветер листья по аллее пустой, И в одиночестве на ней...
На данные мои стихи написана песня и мной создано видео, размещённое на ютубе: https://youtu.be/w8HOx5yA3A4 Музыка и исполение песни - Александр Сотник (Москва). Моё видео с песней стало Победителем в конкурсе на ЯМАЛе "Песни Победы. 75" май 2020г. СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПУБЛИКАЦИИ No472500 ...
Пройдусь вдоль берега, баюкая усталость, Под тихий шелест набегающей волны. Закончен шумный день и мне всего осталось Лишь покурить среди вечерней тишины...
А вот и настал эпический момент пародии на песню группы The Hobbit Shire "Как хоббит носки искал"! Да, это были не Мельница-Хелависа, не Тролль Гнет Ель и даже не Канцлер Ги. Неожиданно, правда? Как всегда, я постарался сохранить максимум оригинальных рифм и размера, при этом изменив ...
Данная композиция является литературным переводом песни Skillet - Whispers In The Dark, иначе говоря - кавером. Так что основная задача не столько сохранить точность перевода, сколько найти приемлемое звучание в русском варианте. Пы.Сы. Хотя я очень старалась сохранить оригинальную ...
Разместил я вчера вечером в ю-тубе уже в своём канале "Юрия Мельника" свою главную книгу в стихах и в прозе с моим ее прочтением: http://www.youtube.com/watch?v=CB2LuHf6FNM Это - письменная версия того материала ю-туба "Сказка Свет Добра реально лечит 3 в стихах и прозе" Сегодня, ...
Данная композиция является литературным переводом песни KIRA - i DO what i WANT ft. Hatsune Miku; иначе говоря - кавером.Так что основная задача не столько сохранить точность в переводе, сколько найти наиболее приемлемое звучание в русском варианте. Пы.Сы. Вполне можете сравнить ...
было дело, понадобилась песня "Yuh, mein Liebe Tohter", та самая, на идиш, которую поют сестры Берри, но на русском. Потом-то я нашла хороший перевод, но в тот момент попался только подстрочник и плохой перевод. Вот и пришлось "бургундскую полечку" перепереть из подстрочника на родной ...