Стихотворение о любви, которая подобна огням, что горят в ночи. В этом стихотворении звучит мотив страсти и глубины чувств, которые окутывают двух людей, словно они вместе зажигают звёзды в темноте.
"В поединке любовном всё "круто". Только счёт в нём идёт на минуты. Лишь желанная вера в победу может радости миг подарить. Пыл надежд никогда не угаснет. В нём и заключены наше счастье, и хорошая "ложка к обеду", и стремление вечно любить..."
"Поэт в процессе творческом далёк от одиночества. Ему ужасно хочется до истины дойти. Вновь рифма под сомнением, но манит вдохновение. Ведь с "камнем преткновения" ему не по пути..."
"Надо учиться всему понемногу, мыслить, вникать, суть вещей изучив; умных мужей призывать на подмогу, в деле используя лишь позитив. Тошненько мне от беспочвенных мыслей и бестолковых словесных тирад. Думы прогоркли и даже прокисли. Я, и озвучивал их невпопад..."
Grammar: Unwelcome politically motivated distortions of Grammar. (An admonishment. From the "English bottle", "Braking distance", "Chronicles of the troubled times" cycles. The author's interlinear translation into Russian.) Грамматика: Нежелательные политически мотивированные искажения ...
And that king will act according to his own will, and will exalt himself and magnify himself above every god, and will speak blasphemy against the God of gods, and will prosper until the wrath is accomplished: for what is predestined will be fulfilled. And he will not think about ...
Обществоведение: У страха глаза велики. (Сентенция. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Fear breeds terror. (A maxim. A tanka. From the "Time crystals", "Dogberry", "Chronicles of the troubled ...