Некая странная стилизация под бразильские сериалы, католические рассказы из жизни молодых монахов... Одним словом, "поющие в мыльном терновнике" нашего телевидения...
Стихотворения Эйриха Майера. Указаны только даты переводов. Майер не озаглавил большую часть своих стихов, условные названия даны в скобках, заглавия автора - без скобок.
Вот и встретились две язвы на одной завалинке... Много там полегло невинных домашних животных от избытка неочищенной желчи :))) В связи с тем, что соавтор, настаивает на соблюдении авторских прав Сергея Михалкова, я категорически утверждаю, что ни строчки из "Упрямого Фомы" задействовано ...
Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте, и о несчастном мелком грызуне, судьба которого значительно трагичней сложилась, чем у этих первых двух. Читатель, собери весь свой нетленный дух и до конца прочти все строчки эти. (D. A. Diamond)