Я проживаю жизнь уже который раз: Ведь молнии меня "ласкали" в бане сельской, И женщины вздымались, как шампанский газ, Но вне ковра порой бросали резко...
Перевод: Крестьянка "во дворянстве" (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Elsie Marley is grown so fine... Mother Goose Rhymes)
Прочитав книгу небезызвестного шотландского писателя-историка Вальтера Скотта "Айвенго", я осталась под сильным впечатлением от еврейки Ребекки. Она затмила собой всех героев данного романа и я не смогла устоять и не написать о её истории.
Перевод: Загадка: так сколько же было девочек? (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess... Mother Goose Rhymes)