Если вы слабы умом или подлы душонкой, то вам не сюда!
Если вы происходите от обезьяна или суки-обезьяны, то вам не сюда!
Слово Апостола Господа Иеговы -439
Если тут будут цитаты из не моих текстов, то они будут выделены так **...**
Мои замечания внутри чужих текстов будут выделены так ==...==
СПЕЦИАЛЬНОЕ ПОСЛЕСЛОВИЕ
Прежде всего особо отмечаю, что я полностью разделяю гнев и возмущение масоретскими махинациями с текстом Библии, разоблачёнными в книге неизвестного (...) автора "Две Библии-два пути", Москва 2006г. Неизвестный(...) издатель. Богоотступники Сиона - всех перепугали до того, что авторы и издатели от них прячутся?!
Занимаясь обработкой текста Псалтыри, мы должны по-настоящему уразуметь, что она создавалась во времена, когда общий словарный запас израильского народа не превышал 800-1200 слов, и активный словарь среднего человека не превышал 120-250 слов. Отсюда - весьма своеобразная корявость текста подлинника, полная нищета прилагательных и образных эпитетов. Должны ли мы возможности сегодняшнего языка обрезать под рамки языка того времени? Практически все израильтяне 3000 лет назад не могли одним духом выговорить больше 6 слов сразу, а пытаясь связно произнести 50 слов, они раз 20 запинались, языком заплетались -это мы и сегодня можем наблюдать не только в 3 классе школы? Естественно, что в то время, в рамках того языка Псалтырь была "песней души", именно на таком эмоциональном уровне люди того времени воспринимали её "необычную ритмику речи". Посмотрите, сколько безобразных текстов даже в наше время "сияют" во время пения, хотя для чтения невыносимы... И если это в Псалтыри главное, то мы обязаны, чтобы наш сегодняшний текст Псалтыри возможно более был близок к уровню, когда он звучит как "песня души".
За обработку текста Псалтыри имеет право браться лишь человек, который претендует, что именно его текст будет звучать в следующие 500 лет. Остальным нет смысла браться за подобную обработку. Личная скромность авторов не подлежит обсуждению по той причине, что обработка текста Псалтыри должна сопровождаться большим эмоциональным подъёмом у автора. Естественно, что как частность такого подъёма, у автора будут надежды, что именно его тексту выпадет судьба - звучать в следующие 500-900 лет! Мы с вами, в качестве посторонних людей, ничего не теряем от больших надежд у подобных авторов. Авторы эмоционально дохлые и текст сляпают под дохлятину своей души... Только подлые и бездарные завистники имеют наглость браться за обсуждение меры скромности у людей, с которыми они не прожили под одной крышей 3 года...
Сами оцените вариант ситуации: за 100 лет всего 15 авторов предложат свои варианты текста Псалтыри, среди них 2 человека будут работать с эмоциональным подъёмом в душе, 5 человек будут сборищем престарелых профессоров, которым их церковь закажет подобную работу, да ещё в довесок к профессорским зарплатам отвалит почти столько же ( а за спасибо они работать не станут? Они не посчитают за великую честь, что церковь на них возложила свои надежды в этом деле?), а все прочие будут самонадеянные личности, которые эмоционально всю-то жизнь были на эмоциональном уровне шизофреников у которых душевный восторг вызывает единственно "В лесу родилась елочка"...
Неужели посмотрев на эту компанию, мы должны обсуждать именно скромность каждого отдельного автора?! За 100 лет найдётся 15 человек на всю страну, которых подобная работа увлекла, а мы с вами начнем искать всевозможные поводы каждого обхаять? Это в нас ангельское отношение к этим людям, или остервенело сатанинское отношение? Опять "Нет пророка в своём Отечестве"? А если найдётся и такое столетие, когда всего 2 автора предложат свои варианты -что о них говорить? Может быть труды первых 20 обработчиков Псалтыри в каждом столетии должны публиковаться тиражами по 20000 экз.? Чтобы "общественность" знала и разумела и окультуривалась. Но- без выплаты гонораров?...Гонорары причитаются царю Давиду!!...
При работе над текстом я дополнительно отнёс в число "мессианских" псалмов 15; 16; 58, 90, в ряде псалмов выделил стихи, которые можно посчитать тоже "мессианскими". Разумеется, церковные круги имеют право со мной не согласиться, тем более дополнить или сократить перечень "отдельных мессианских стихов" в отдельных псалмах. Единственное, что заслуживает особой оговорки: я придерживался церковно-славянского текста. Поэтому в пс.107 ст.2-6 повторяют пс.56, а ст.7-14 повторяют пс.59, что существенно отличается от текста 1878г. и современных переводов Псалтыри.
В соответствии с моей концепцией я в Псалме 117 добавил стих - No 10, и в пс.140 весьма существенно "добавил" в ст.5, и "оживотворил" совершенно невыносимый пс.135... Ну и что, я этим всю Псалтырь "уничтожил"? Или наглядно показал, что какие-то добавления в Псалтырь сделать можно? И нужно? Не только "литературная", но и "богослужебная" Псалтырь могут иметь отличия от "пословно-научной". Никто ведь не требует, чтобы мы читали Псалтырь на древнегреческом языке? Можно ведь договориться и до того, что поскольку утрачен арамейский язык - постольку мы абсолютно потеряли право читать Псалтырь при Богослужениях...
Разница в написании ряда святых слов, например, благость и Благость определяется тем, кому она даётся. Давиду - благость, народу или Христу (в мессианских псалмах или стихах) -Благость. Естественно, что в ряде случаев я эти оттенки отношения не учёл или понял неправильно.
Хочу обратить внимание малосведущих людей, что согласно книге "Две Библии-два пути" пророчеством о Богородице нашей являются Пс.66:7; 67:16-17; 71:5-7.
66:7 : масореты: "земля дала урожай свой"; Септуагинта: "земля даде плод свой"; у меня: "Дева земли даст Плод свой". Вспомните, с какой наглостью масореты "деву" переделали в "молодую женщину"... И мой глас вопиющего в пустыне: протестанты, которые клянутся в верности "подлинной Библии" - почему они после 1960г., когда свиток Кумрана подтвердил, что Исийя пишет о "деве" -не отвергли богохульную "молодую женщину" масоретов, не повернулись всей душой к Септуагинте, и продолжают отрицать православное понятие о Богородице? Или это я в провинциальной Руси не знаю полноты сути дела?
Пс.67:16-17: масореты: "гора Божия, как гора Башан, гора холмистая, гора Башан. Гору ту возжелал Бог, чтобы обитать НА ней";
Септуагинта: "Гора Божия, гора тучная, гора усыренная, гора тучная. Гора, которой Благоволит Бог жить В НЕЙ";
У меня: 67:16. Гора Божия, орошенная тучами благодатными, гора плодотворящая, гора плодовитая. :17.Она гора, в которой Благоволил Бог жить, она гора, где Господь поселился до конца веков.
Пс.71:5-7: масореты: "Благоговеть будут пред Тобой, доколе светят солнце и луна, во веки веков. Сойдёт он, как дождь на скошенный луг, как капли дождевые, орошающие землю. Процветать будет праведник во дни его и придёт обилие мира, доколе не исчезнет луна";
Септуагинта: "И пребудет с солнцем, и прежде луны рода родов. Снидет, яко дождь на руно, и яко капля, каплющая на землю. Воссияет во днех его правда и множество мира, дондеже отъимется луна";
У меня: :5.И Пребудет Он вечно с солнцем, Бывший прежде луны и прежде всего живого.
:6.Он сойдёт к Деве земной словно дождь на руно овец, словно роса сходящая тайно на травы.
:7.Во дни Жизни Его Воссияет Правда из тьмы и обретётся множество мирных дней, и пребудут они с нами пока не сокрушится в небе луна.
Если мы "дополнительно высказываем" пророческие места Библии - такой ли это недопустимый случай, как у масоретов, которые эти места злобно топят в пустоте слов своих, вроде: " и дала земля плоды свои - тыквы и баклажаны, сливы и груши..."?!
Люди, которым приходилось заниматься издательским делом понимают, что текст без опечаток и упущений требует сил и времени сразу 4-7 человек, и не будут ко мне в претензии. В нескольких случаях им придётся поразмыслить, опечатка перед ними или авторское новое слово в русском языке. Я попытался сделать более разумными названия музыкальных инструментов, например "псалтирь" заменил на "лирель", устрашающее "на гефском орудии" заменил "на Гефском музе" и т.п. А для вас эти названия -самое главное? Неужели в Израиле 3000 лет назад имелись "гусли"?!
Поскольку книга издаётся "самиздатом" - у меня не будет возможности исправлять данный текст. Но поскольку у меня будет надежда на подлинное издание книги - буду благодарен за оценки читателей и критику (последнюю приму только со стороны тех, кто внимательно читал книги Зигабена и Разумовского -человек 15 на всю Русь Великую, вероятно, если не считать 20-45 священнослужителей...).
Я предполагаю, что в моём тексте "пропали" до двух сотен запятых. Во-первых, когда-то, в 8 классе, я получил за сочинение двойку: у меня на 12 страницах пропали 18 запятых, не меньше (а моим одноклассникам сил ума хватило только на 5-7 страниц...), (я грамотен как второгодник...).То что на 12 страницах не было ни одного неграмотно написанного слова - конечно не в счёт? Было за что меня тихо ненавидеть училке литературы... Или она была одной из множества дулбин педагогических? Во-вторых, а мне вообще не указ какие-то стареющие многоучёные дамочки из Института русского языка Академии наук, которые втыкают запятые везде, куда только их можно воткнуть. Из каких глубин Руси их призвали в стены Академии Наук?! Я в моём тексте смотрел на ритмику живой речи, а не на грамматику текста печатного. Разве нашим школярам в 15-16 лет можно вразумительно объяснить нюансы втыкания запятых в тексты для живой речи?! И так-то наши академики накопали в нашей грамматике 120 правил и 500 исключений из правил? Словом - сердечный привет нашим академикам! Пусть сами и пишут по правилам из своего огромного двухтомника!!
Академик Жуликов Ермолай (автор "Затихого Дона", лауреат Нобелевский) -их грамматику осилил и стал академиком (и за что его очередной вождь племен советских, Никита Хрущёв, обозвал дураком?!), а мне эта наука не по силам. Надеюсь, умные люди сами понимают разницу между опечатками и ошибками, и понимают, что у меня не было времени и сил вычитывать свой текст раз 8... Кстати, знаменитые поэты 19 века -Сергей Рубцов и Николай Есенин разве грамматику знали лучше меня в части запятых?
Людей эмоционально тупых заранее согреваю моим искренним сочувствием. Ведь если на Руси до сего дня существует вопящая проблема с текстом Псалтыри - это говорит о подлинной эмоциональной близости души к Богу у всех прошлых поколений мирян и священнослужителей.
Нет Бога в душе у того, у кого не поёт д у ш а !!
Да Благословит Господь наш всех, кто потратит время на чтение этой книги...
Использованная литература:
1.Зигабен Толковая Псалтырь;
2.Разумовский Объяснение Священной книги Псалмов ;
3.Псалтырь. Синодальный перевод 1878г.;
4.Библия. Всемирный Библейский переводческий центр 1997г;
5.Псалмы. Восстановительный перевод (Russian) 2009г; "Живой поток", Анахайм, США;
6.Неизвестный автор. Две Библии-два пути. 2006. Москва. Неизвестный издатель.