Варлаков Георгий : другие произведения.

Обзор рассказов конкурса 2011 года: "Под землей, под водой, в небе"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 4.86*4  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    а также диалоги о Сталине (в комментариях))


Обзор рассказов конкурса 2011 года "Под землей, под водой, в небе"

  
   Предисловие
   Как всегда борюсь за красоту жанра, пинаю ельфов, презираю фанфики.
   Оцениваю по трём критериям:
      -- Антураж - насколько мне понравился ваш мирок. (Оценки: "-" фанфики или элементы, во множестве позаимствованные "у классиков"; "0" - стандартно, ничего интересного, также получают те рассказы, которые по моему мнению не являются фэнтези; "+" - необычно, нравится)
      -- Сюжет - элементы построения драмы: завязка, кульминация, развязка. Сюда же композиции, образы героев или идеи. "-" - одно- или двухходовки; "0" - средний по интересу сюжет, вопросы и непонятности; "+" - достаточно интересный сюжет.
      -- Стиль - в меру собственной распущенности: "-" - многочисленные стил.ошибки, либо (субъективно) потрясающая нечитабельность; "0" - без ошибок, средне; "+" - достаточно интересный стиль, на это могут повлиять любые элементы: метафоры, игра слов, стилизации и другое.
   В одном из обзоров всем очень "понравилась" другая степень оценки. Этакий прогноз, дочитал бы я рассказ то конца, и стал ли перечитывать, а если нет, - на каком месте бы бросил. Если бы не писал обзор. Думаю к этой практике стоит вернуться.
   Имен авторов не знаю, поэтому не читал комментариев к рассказам и аннотаций.
  
   Лазоревое чудо 15k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: О несчастной любви и страшной мести. Но эта фраза сути не передаёт. Помните "Русалочку", не популяризованный Диснеевский мультик, а страшную сказку братьев Гримм? Очень напоминает.
   Замечания:
   " ...сияющие звезды и освещенный их светом силуэт, удаляющийся по пути к городу." - три шипящих причастия в куче.
   "Надежда не покидала мое сердце до последнего момента..." - а разве надежда находится в сердце? Хотя кто её знает. Здесь же - нежелательное слово "момент".
   "...а невозможность его исполнения приносила почти ощутимую боль." - лучше без канцелярита. Ещё канцеляриты: "продолжил попытки выбраться из ставшего ненадежным укрытия...", "он уж было хотел преодолеть разделявшее их расстояние", "затапливая этим нарастающим ощущением все сознание", "шел неспешный разговор".
   "Все предыдущее, показалось легким недомоганием." - что предыдущее? Но наверное, это очепятка. А вообще, интересно бы звучало: "Вся моя предыдущая жизнь казалась лёгким недомоганием".
   "И, в последний раз взглянув в сторону, где по моим ощущениям находилась поверхность..." - но эта сторона - верх, раз героиня тонет. Так бы и написали, - одно слово вместо деепричастного оборота, сдобренного отглагольными существительными.
   "...стояла молодая девушка, устремив свой взгляд к дальнему берегу озера." - правильное деепричастие "устремляя". Но лучше вообще без них.
   "При малейшем сдвиге, сразу же стал виден немного выпирающий живот..." - сдвиг - это что-то из сопромата. ЗПТ, имхо, лишняя.
   "Он размахнулся и со всего размаха ударил девушку по лицу." - в принципе, повтор не так уж и напрягает. Только "всего" уберите - лишнее.
   "...вдох свежего, сладковатого воздуха, просто поверг меня в шок." - какое-то анатомическое противоречие. Вторая зпт лишняя. Также как и наречие "просто".
   "Пространство за моими ногами было не доступно моему зрению." - повторы местоимений тоже проскальзывают.
   "И тут и там звучал возбужденный шепот, наверняка, не в первый раз пересказывая историю." - сам шепот пересказывал?
   Антураж. Есть знать и простолюдины, средневековый город с фонтанами, и мистические существа - русалки. Стандартный сказочный антураж, лишь один интересный элемент - имена. У героини будто прибалтийское, а у остальных больше похоже на славянские. Может, она иммигрантка была? Как с подобной географией согласуются только фонтаны, непонятно. Ну, Италия подошла бы, ну Голландия... А у жителей мало того, что имена - разговаривают они тоже со славянским акцентом. В общем, похоже на анахронизм. Как говорится, славянам лучше топить в колодцах, причём в каких-нибудь местных - с журавлём.
   Сюжет. Не то что сюжет нравится. Всё-таки концовка не впечатляет. Скорее композиция рассказа - какая сцена следует за какой. Удачны в этом отношении сплетни кумушек.
   Стиль. А здесь провал. Множество канцеляритов, усугубленных оборотами. Посоветовал бы попробовать следующее упражнение - написать рассказ или миниатюру, не употребив ни одного деепричастия, причастий допускается два или три. Повторы, в том числе местоимений, есть смысловые ляпы. Не всё так печально и можно легко исправиться.
   Оценил бы средне (+с натягом антураж, 0 - сюжет, - стиль). Скорее вам по полбала за антураж и сюжет, хотя таким образом я не оцениваю.
   Стиль - основной критерий. Поэтому прочитал бы я до двух или трёх ваших предложений (приведённых в замечаниях) и ушел бы искать чего-нибудь покрасивее. Если бы не писал обзор.
  
   Белый Старик 18k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Северная сказка. Вроде как чукотская, но раз тут замешаны яки, значит действие происходит в местности ближе к Тибету. О молодом охотнике на баранов, ставшем вместе с женой и ребёнком жертвой лютой стихии.
   Замечания:
   "Как обычно, резко сел на груде шкур..." - лишнее, имхо, или передвиньте - два наречия вместе. Здесь же - намёк на "нанизывание событий".
   "Помешивавшая варево деревянной ложкой Санара..." - ужасное, с виду, в плане фоники и понятности причастие. Но мнение двоякое.
   "Смех её напоминал прозрачнейший ручей, сбегающий по весне с камней." - небольшая проблемка с шипящими причастиями. Здесь же похоже на неуместную рифму "ручей" - "камней".
   "Младший сын занял его место." - значит у героя есть брат.
   "Морда перекосилась от ужаса." - убежали бараны далеко, и герой, в крайнем случае, мог смотреть им в зад.
   "Человек пошевелился. Нога отозвалась острой болью, пронзившей колено. Ирил приподнялся на локте, обвёл окружавшую местность затуманенным взглядом. Серп Ночного Жнеца превращал Белую Гору в подобие невероятного яка, увенчанного жёлтыми рогами. Сугробы сочились голубовато-серым светом. Из них росли чёрные стволы деревьев. Охотник неуклюже, стараясь поменьше беспокоить повреждённое колено, встал." - выделены конструкции. Похоже, разбор именно этой стилистической ошибки вам необходим. Что же такое "нанизывание событий", оно же "телеграфирование"? Вы как бы сообщаете о действиях: произошло то, то, вот это и то. А в следующем абзаце: потом произошло то, сё, потом то и то. Один абзац погоды не строит - наоборот, внёс бы разнообразие. Но у вас весь текст такой. Конечно, в классическом "нанизывании событий" форма глаголов всегда одинакова, и подлежащее всегда впереди (или всегда позади) сказуемого: "Человек пошевелился... Нога отозвалась... Серп превратился... Сугроб сочился... Стволы срослись..." Но кое-какие элементы видны сразу. У большинства ваших предложений этого абзаца подлежащее - первое слово в предложении, лишь с одним исключением подлежащее всегда впереди сказуемого, четыре глагола в одной форме, три в другой. И лишь предложение "росли стволы деревьев" по всем признакам выпадает из стройного ряда, да инфинитивом в одном месте разбавили. Исправить это по написанному очень сложно, и я даже не берусь сказать, что нужно делать, чтобы этого избегать. Единственное что - от этой ошибки нужно избавиться.
   Антураж. Не вызывает никаких нареканий и даже привлекает. Неплохо смотрится сказание о солнце, баране и барсе.
   Сюжет. Герой возвращается с охоты и застаёт больной мать, выясняет, что жена увела пасти яков. Идёт за ней, жена рожает, героев настигает стихия, позже выкапывают трупы, ребёнок выжил. Извините за пересказ. События какие-то произошли, непонятно только, почему эти, а не какие-то другие. И вопросы: повлияло ли как-то убийство беременной самки барана на дальнейшие действия? Зачем нужен скелет барса? Усилить бы мистический элемент, а заодно причинно-следственные связи. Не нравится ваша безысходность - вышли на улицу, попали в пургу и погибли. Конечно, в жизни смерть почти всегда глупая и напрасная. Так и в том то и дело, читаем мы сказку, фэнтези - нужно чтобы и сюжет был сказочный. Лишние персонажи - я вот думаю зачем по сюжету: отец, мать, брат.
   Стиль. Об этом, по-моему, сказано достаточно. На фоне "нанизывания событий" прочие стилистические недочёты потерялись.
   Оценил бы средне (+антураж, 0 - сюжет, - стиль)
   В нормальных условиях (если бы не писал обзор) дочитал бы приблизительно до середины, но "телеграфный стиль" интерес бы мой убил.
  
   Послание 17k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Подводная цивилизация жаждет гибели цивилизации надводной. Цунами шлёт, землетрясениями извергает. Всё потому что рыбок несчастных обижают. Не только поэтому, ещё убивают дельфинов, а парламентёров взяли в плен и затравили собаками.
   Замечания:
   "Им иначе не выжить. Да только мне от того не легче." - связь между предложениями не ясна.
   "Огромная комната, разделенная на островки узкими каналами." - слабо понятно, как это купол может быть комнатой.
   "А я, я как личность, как совокупность памяти, опыта и навыков, я - умерла." - здесь и везде - самомнение зашкаливает.
   "Она не обижается, ей, по-моему, даже приятно." - а чего ей обижаться? Что такое розы - она не знает.
   "Роза берет меня за руку, ладонь..." - мелкая такая, но уже "вавилонская башня".
   Антураж. Скорее рассказ нужно считать фантастикой, чем фэнтези. Конечно, грань между жанрами тонка. И чём бы это отличалось, скажем, если бы героиня попала не на дно океана, а в полновесный другой мирок, пусть даже водный? Т.е. дело не в методах засылки, а в самом мирке. Мирок должен быть не только необычным, а ещё и сказочным. Иначе даже не "Аватар", а "Звездные врата" получаются. А ведь тоже, как во всяких фэнтези, в другой мир порталом попадали. В общем, за фант.идею, возможно, я вам бы и "плюс" дал, но оцениваю тут всё-таки антураж.
   Сюжет. Очень жаль, что ничего не вышло у героини с полканом. Её ноги с короткими ступнями ему, что ли не понравились? Это безусловно разнообразило бы сюжет. На мой взгляд. А так вышла, неплохая конечно, но двухходовка. Хотя героиня довольно колоритна, мне нравится. Остальные герои на её фоне потерялись.
   Стиль. Оригинален, и я даже сказал бы, эмоционален. Мелкие недочёты, такие как повторы местоимений, лишние слова и выражения-паразиты, возможно, играют на эту эмоциональность.
   В итоге оценил бы выше среднего (+стиль, 0 - сюжет и антураж)
   До конца текст в нормальных условиях (если бы не писал обзор) бы дочитал. Вряд ли бы когда-нибудь перечитывал.
   Случайно подсмотрел имя автора, так что, возможно, оценил предвзято.
  
   Неусыпный страж 19k "Рассказ" Фантастика, Фэнтези, Юмор
   О чём сие: Жителям ада тоже иногда хочется поспать после бурно проведённой ночи. И тут в дело вмешивается верный пёс. Главное, что напиться до потери сознания в аду не удаётся - когда хоть с пушки над ухом стреляй.
   Замечания:
   "Григорий Неделько" - автор, к сожалению, себя выдал.
   "Кое-кто говорит, что я - его разумное воплощение. Но мне кажется, что всё наоборот. Это он - моё неразумное воплощение. И вот ещё одно доказательство его неразумности." - что-то такое с личными местоимениями, бросилось в глаза.
   "...вернулся с вечернего гуляния и поглощает пищу." - намёк на канцелярит.
   "...а свет отдают всем желающим." - лишнее.
   Что-то в аду совсем, как у нас, в современном мире - тусовки, казино, походы по девочкам. Только что трёхголовые псы (и их хозяева) водятся. Я понял, не в аду, как у нас, а у нас - как в аду. Вот такой неожиданный глубокий смысл. Конечно, рассказ скорее является юмористической фантастикой, чем фэнтези, поэтому возможно, лучше оценен был бы на другом конкурсе.
   Интересно, как я буду оценивать юмористическое фэнтези, если оно такое попадётся? После долгого раздумья решил всё-таки дополнительной графы "юмор" для этого конкурса не вводить. А так конечно, поставил бы вам "плюс".
   Иногда выдаёте серию коротких предложений - небольшой такой недостаток. А так в плане стиля порядок, в качестве образца для подражания я бы назвал отрывок про автомобильный пресс.
   Оценил бы выше среднего (+стиль, 0 - антураж и сюжет).
   Возможно, стоит перечитывать, чтобы поднимать себе настроение.
   Моё знание имени автора, наверное, повлияло на содержание комментария.
  
   De`senchante`e 20k "Рассказ" Фэнтези, Мистика, Хоррор
   Это что - итальянский язык? А рассказ на каком? (придираюсь к латинице в названии)
   О чём сие: Художник рисует такие яркие и впечатляющие пейзажи, что они привлекают "демона ночи". А может, этот демон просто проснулся из вековой спячки?
   Замечания:
   "...мастер-стеклодув, сидевший в уютном трактире в окружении других мастеров." - понятно, что он там сидел, а не бежал и не лежал. (придираюсь к причастиям)
   "Приехал и всей душой влюбился..." - о чём вы нам только не рассказали, и про паренька, и про черепицы (смотрю по тексту, забыл), ещё про собор с изваяниями. Короче, вам вторая глиняная "вавилонская башня", первая у автора рассказа "Послание".
   "...уходить отсюда ему не хотелось." - это вы уже говорили.
   "Не раз потом, приходя в свою каморку на третьем этаже старого дома..." - можете, конечно, спорить, но деепричастие тут лишнее - "Не раз потом, в своей коморке..." Потом, не много ли этих уходить-приходить по тексту?
   "...приподнимающие морщинистые веки навстречу рассвету, то лисы, оборачивающиеся огненно-рыжими девицами, водящими хоровод..." - много шипящих причастий в куче.
   "...другие, как белые, так и черные - в ценные экспонаты частных коллекций." - чёрные книги - это, наверное, написанные на чёрной бумаге белыми чернилами. Понятно, что вы имели в виду чёрную и белую магию.
   "Она дождалась, пока он войдет в комнату, встряхивая у порога шапку и рукавицы..." - в первый раз он зашёл, ничего не стряхивая, она не успокоилась и всё-таки дождалась, когда он встряхнул шапку (придираюсь к деепричастиям)
   "...в котором Кеш продавал свои творения" - что-то непонятно, художник жил у стеклодува?
   "Хельг откинулся на спину, тяжело дыша." - но откинуться - слишком быстрое действие, даже один раз вдохнуть не успеешь (снова придираюсь к деепричастиям)
   "...кляцанье стальных челюстей, вызвавшее резкую боль в левой лодыжке, подсказало ему, что он попался в один из волчьих капканов." - клацанье подсказало или всё-таки боль подсказала? Хотя тут уже не "подсказала", а "проорала во всё горло" больше подходит.
   "И если здесь были волчьи капканы, то должны были быть и волки." - начало предложений с союзов. Обратите внимание - таких предложений по тексту не должно быть много. И повторы союза "и" следует расценивать также как остальные повторы. А словечко "было"?
   "...так как день был занят болтовней с хорошенькой дочкой мастера-стеклодува, пожиманием рук украдкой и легкими, ни к чему не обязывающими, поцелуями." - лучше без канцелярита.
   "Все больше привязываясь к девушке, Хельг решился, наконец, нарисовать ее." - в прямом смысле "привязываясь"? Какие тут придирки? Смысл данной фразы именно такой.
   Антураж. Швейцарская деревушка в Альпах будто затерялась во времени. Но кто сказал, что такое невозможно? Средневековые обычаи в двадцать первом веке, кто знает, что в этих горах нынче творится. Зато художнику теперь разрешается пользоваться карандашом, акварельными красками и прочими современными изобретениями. Средневековый городок, собор и горгулья, будто сошедшая со страниц мистического конкурса. Не знаю, можно ли называть ваш рассказ фэнтези.
   Сюжет. Задумка неплоха. О пробуждении горгульи картинами, её странной любви к художнику и последующей мести. Жаль основные кульминационные сцены - любовь художника к дочери стеклодува поданы синопсисом. Слишком растянутое начало, и отсутствует нормальная концовка. Всё-таки решение убить всех стандартное и, как говорится, "не цепляет". К тому же непонятно, вышло у горгульи что-нибудь из этого или нет. Сцена с волчьим капканом особенной роли в сюжете не играет. Да, девушка потом ухаживала за художником, но познакомились они, похоже, раньше.
   Стиль. В концовке хуже, чем в начале, может, это я читать устал? Или на самом деле стиль испортился. Пытаетесь писать красиво, только обилие причастных и деепричастных оборотов - признак незрелого стиля. Кому-то я уже советовал написать рассказ или миниатюру, не употребив ни одного деепричастия, и лишь с двумя-тремя причастиями. Можете тоже попробовать.
   В итоге средне (+с натягом за сюжет, 0 - антураж, - стиль)
   Если бы не писал обзор, прочитал бы приблизительно до середины рассказа.
   Автор в концовке подписался, тем самым себя выдав, но он мне не знаком, поэтому на содержание комментария это не повлияло.
  
   Мы - дети моря 5k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Текст письма подводных жителей с обещанием "затопить ваши города".
   Замечания:
   "... Боги и Демоны, много столетий создавшие наш мир..." - или "много столетий назад" или "создавали много столетий". Здесь же два шипящих причастия. И повтор "было".
   "...ценили знания превыше прочего и всегда узнать что-то новое." - опять что-то пропустили. К тому же тавтология "знания" - "узнать".
   "Наше милосердие помогло многим искателям приключений выбраться из самых сложных передряг." - тормознуло. Намёк на канцелярит.
   "...угроза захватчиков слишком высока, наши старейшины приняли решение." - аналогично.
   "...наша цель одна - избавить наш мир от орд тварей, посягнувших даже на бескрайний простор лазоревых морей." - а это местоимение довольно популярно по тексту. Ну вот, раса с самомнением. Такого я ещё не встречал. Наверное, этакие местные америкосы. Здесь же напрягает порядок "орд тварей, посягнувших".
   Антураж. Единственный, наверное, элемент - происхождение подводных жителей, переданный в качестве этакого мифа. Маловато будет, а больше сказать нечего.
   Сюжет. Наверное, рассказ написан за полчаса после объявления темы конкурса. Я не о размере произведения, а об искусственности его сюжета. Написано письмо с угрозами, но зачем кому-то угрожать? Помните, капитан Блад говорил: "Предупрежден, значит вооружён". Другое дело, если бы следовал этакий ультиматум: не убивайте наших рыб, иначе мы вас... Совсем как в рассказе "Послание". А способ передачи послания: там был ноутбук, а у вас бутылка. И сколько же лет она будет плавать по морям, пока не осядет в желудке какой-нибудь рыбы-молота, которую в конце концов выловят. А ведь могут и не выловить. Но нет, бутылка мистическим образом появляется одновременно с вторжением "подводников". То что герой - маг, не играет никакой роли, с таким же успехом он мог оказаться обычным курортником.
   Стиль. По такому отрывку сложно судить о чём-то определённом, но напрягающие предложения попадаются.
   В итоге ниже среднего (-сюжет, 0 - антураж и стиль)
   А смог бы я дочитать до конца даже этот небольшой текст? (если бы не писал обзор). Что-то я в этом сомневаюсь.
  
   Лететь 16k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Последние летние деньки в сельском домике, в компании всего семейства: деда и бабки, сестры, племянников и лабрадора Гоши.
   Замечания:
   "...и круасонов с шоколадом под льняным полотенцем" - непонятно, это всё было полотенцем накрыто? Здесь же - "вавилонская башня", снимаю с полки третью глиняную фигурку вам в подарок.
   "...и свет ползущей одинокой машины казался сердитым светляком на набухшем тучами небе, внезапно опустившимся на село." - перебор с причастиями, имхо. Тормознуло меня здесь.
   "И они рванули по лестнице наверх, толкаясь и теряя шлепанцы, как прожитые годы..." - непонятно кто "они". Если какие-то дети, то сравнение, имхо, не уместно.
   Антураж. Пастораль, конечно, нарисовали миленькую. Но хотелось бы увидеть сказочный мирок - хотя этот ваш сельской домик тоже можно назвать этаким маленьким мирком. Считать ли подобный рассказ о колдовском семействе фэнтези, и если не фэнтези, то чем? На смесь мистики с чёрным юмором типа "Семейки Адамс" как будто не тянет. В общем, приняты условно, до первого замечания.
   Сюжет. По началу казалось, что вообще бессюжетно - слишком длинное вступление. Но нет, действо произошло, и концовка удалась. Читать текст песни на французском (или каком там) языке человеку, никогда его не учившему, довольно тяжело. Остаётся только пробежать глазами, что интереса тексту не прибавляет.
   Стиль. То ли у меня настроение плохое было? Но скорее текст банально не вычитан. Очепятки, например, замечены. Часто страдает логика, смысл фраз доходит не сразу, если вообще доходит. Короче, чего-то не хватает... А так вполне даже ничего (в отдельных местах).
   В итоге высоко (+антураж условно, + стиль авансом, 0 - сюжет).
   Не берусь судить, дочитал бы я до конца, если б не писал обзор. Скорее всего, но пришлось бы себя заставлять.
  
   Красное вино Хранителя 16k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Безумного смотрителя замка посещает иногда сам Дьявол. Сначала беседует или развлекается, а потом даёт выпить собственную кровь.
   Замечания:
   "Этот вопрос преследовал его. Он сам постоянно задавал его себе, проходя по бесконечным коридорам и анфиладам комнат в своём замке..." - "оназмами" балуемся? Сомнительный приём, конечно, да и написать так, чтоб не посчитали за стилистическую ошибку, сложно. "Проходя", имхо, не то деепричастие. Тут подошло бы что-то менее действенное. Например, "исследуя".
   "Пространство вокруг замка утомляло своим разнообразием..." - лишнее.
   "Чаще всего оно было зелёного цвета..." - что "оно"? Смотрим в предыдущем предложении. "Разнообразие"? Не понятно. Здесь же - "вавилонская башня", достаточно длинное, чтобы быть непонятым по прочтению, предложение. У меня глиняных изделий на всех хватит - вручаю четвёртую. Не очень понятно, как "золото" может знать голод, жажду или любовь.
   "Голод проникал в его желудок там..." - странно описано.
   "Он целовал губы женщины, но она не замолкала..." - чудеса!
   "В голове копошится клубок змей, они растут и жиреют, распирая череп." - в прямом смысле? Жесть!
   "Он накрывает себе в трапезной на стол, убирая на время скатерть, достаёт из шкафа толстую льняную дорожку с вытканной картиной охоты..." - неужели это всё, что он сделал? А почесаться? То ли персонаж у вас "дёргается", то ли "излишняя детализация", что-то среднее.
   "он поднимает бокал и смотрит..." - это герой сказал? - думаю, да, помня правило "оназма".
   "Когда ты впервые пришёл ко мне, я ничего о тебе не знал." какие "оназмы". Всего лишь повторы местоимений.
   Антураж. Имеется замок, будто средневековый. На этом погружение в другой мирок окончено.
   Сюжет. Мне интересно, в прямом или в переносном смысле героя посещает Дьявол. Может, у него такие приступы безумия накатывают? Вообще мог получиться великолепный психопатический триллер с элементами хоррора - не будь тут так много философии. Впрочем, это моё имхо. И, конечно, нужно чтоб было поменьше бреда, а наоборот, сплошная логика. Что б вопросов не возникало: откуда взялась женщина и какую роль играет? Или: почему поселяне за столько лет замок не сожгли, раз там люди пропадают? Слишком нудное начало. И ещё мне интересно, человек может помногу пить человеческую кровь - без всяких отсылок к вампиризму?
   Стиль. "Ознамы" конкретно напрягают. Многие местоимения употреблены неправильно. Иначе было бы великолепно. Есть неплохие отрывки, например, отлично описано свидание с "холодной принцессой".
   Оценил бы выше среднего (+сюжет - скорее больше за тот рассказ, что я сам себе вообразил, 0 - антураж и стиль)
   Вряд ли дочитал бы до конца, если б не писал обзор - всё-таки начало слишком нудное.
  
   Звёздочка 8k "Рассказ" Сказки
   О чём сие: Недолгая жизнь маленькой звёздочки с легко предсказуемым финалом.
   Парочка замечаний:
   "И только внизу было всё черно, если не считать мутных светлых пятен." - почему "внизу"? Относительно чего? Лишнее "всё".
   "И звёздочка спросила про людей утреннюю звезду, она жила на самом краю неба." - лучше как-нибудь без местоимения.
   Тут главное вовремя вспоминать, что читаешь сказку, а не то долго будут терзать вопросы. Как утренняя и вечерняя звезда могут разговаривать друг с другом, если и та, и эта - одна и та же Венера? Например. Или: как Луна может закрывать собой от солнца не только людей в малюсеньком пятнышке на Земле, но и звёзды, причём все сразу? Вот уж действительно, не Луна, а крокодил из сказки. А это как вам - как звёздочка может упасть на Землю, если она не метеорит? Главное, некоторые сведения вполне астрономические, взять хотя бы тот же пояс Оорт.
   Не обращайте внимания. Вы написали хорошую, добрую сказку, и о вечном.
   Стиль. Лёгкий, я бы даже сказал, воздушный. Возможно, нуждается в некоторой вычитке.
   В итоге высоко (+ за всё: сюжет, стиль, антураж)
   Если бы не писал обзор. Прочитал бы до конца, конечно. Возможно, когда-нибудь перечитаю, под настроение.
  
   Нужно же рыбам питаться 8k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Небольшой эпизод из жизни средневековых аферистов. Чуть не то сделал - сразу ноги в бетон, и в воду. Про бетон - это от себя добавил, хотя что тут такого, его ещё в Др.Риме изобрели, никакого анахронизма бы не было.
   Замечания:
   "... Огромные зеленые глаза блестели в отсветах множества факелов." - может, наоборот, отсветы факелов блестели в глазах? Не понятно.
   "...темнота словно поглощала в себя весь свет" - этот "свет" близкий к предыдущему. "Весь" - лишнее.
   "...у него могло бы быть другое название. Но поскольку это был единственный город" - слишком много "бы". Первое вообще вырезается без потерь, но повтора тоже желательно избежать. Дальше опять есть, и слова "город" в этом отрывке много.
   Антураж. Жаль, что к теме конкурса вы отнеслись формально. Вот действие происходит в неком средневековом городе, посреди необъятного озера, в пещере. А если б оно происходило в городе Нью-Йорке в начале двадцатого века? Изменилось бы что-нибудь? Женщины были не такими пронырливыми, что ли? А мечта героини вырваться из плена пещеры и увидеть солнце, выглядит этакой мечтой О.Бендера о Рио. То есть, тоже может быть заменена на мечту уехать туда, где тепло, купить ресторанчик в Мексике, да мало ли ещё что.
   Об арбалете. Заметьте, ни один городской стражник в средние века не вооружался арбалетом. Пика или алебарда - вот их оружие. Даже с появлением аркебузы мода не поменялась. Потому, что оружие это крайне неудобно в тесных городских улочках. Заряжать нужно перед выстрелом, перезаряжать долго. Можно, конечно, попытаться его зарядить, и таскать заряженным через весь город. Не берусь судить только, что из этого получится. К тому же арбалет тяжел и громоздок - разбойник, похожий на вашего, вряд ли спрячет его под полой плаща. А точность стрельбы? Нырнув в какой-нибудь проулок, девушка с лёгкостью могла уйти от единственного выстрела - конвоиру нужно стрелять сразу, с такой тяжёлой махиной не сильно побегаешь.
   Сюжет. Конечно, героиня вышла колоритной. И диалог получился, как не странно, обычно я скептически отношусь к обилию диалоговых конструкций. Но вопросы: что за эпизод, отрывок из повести или романа? Где идея, для чего всё это написано? Что вы хотели этим сказать, в конце концов?
   Стиль. О чём-то определённом говорить сложно. Бойко и читабельно.
   В итоге выше среднего (+сюжет - больше за образ героини, 0 - антураж и стиль)
   Если бы не писал обзор. Дочитал бы до конца. Перечитывать? Ну разве, что появится продолжение.
   Последнее. Жаль что обошлось без эротической сцены.
  
   Самое прекрасное 9k "Рассказ" Фэнтези, Юмор, Байки
   О чём сие: Как ломали традиции в подгорном клане. Пока какой-то крестьянский мальчишка не подсказал, никто в твёрдолобом племени не мог додуматься до такой простой вещи.
   Одно замечание.
   "...и прищурился на заходящее солнце." - думал, действие происходит в пещере.
   Антураж. Дварфы значит. Уж не знаю, из какого "классика" вы позаимствовали сей элемент. Вон у Сапковского тоже было. А также в компьютерных играх. Но рассказ юмористический, а смеяться можно даже над "ельфами". В итоге мы имеем племя дварфов, что живёт под землёй среди сталагмитов.
   Сюжет. А вот о традиции давать имена детям согласно найденного камня неплохо. Хорошая концовка и примечания вставлены к месту. Был бы ещё юмор по искромётнее.
   Стиль. Умеете.
   В итоге высоко (+сюжет и стиль, 0 - антураж)
   Если б не писал обзор. Дочитал бы до конца, и возможно, если попадётся ещё раз спустя какое-то время, перечитаю с удовольствием.
  
   Любовь к Кэтлин, дочери Холиэна 18k "Рассказ" Проза, Поэзия, Фэнтези
   Одновременно проза и поэзия - такого я ещё не встречал. Но посмотрим, что будет.
   О чём сие: Больше историческое произведение об Ирландии. О любви и законе, запрещающем браки между народами Альбе и Эйре.
   Замечания:
   "...любила рассказывать мне удивительные повести, где старинные легенды Зеленой Страны перепутывались с историческими хрониками и потрепанными жизнью романами, купленными покойным прадедом у букиниста." - ага, очередная "вавилонская башня", глиняная. Я уже со счёту сбился. Но они у меня не закончатся. Здесь же: и рассказ (от рассказывать), и повесть, и легенда, и хроника, и роман. Осталось упомянуть эссе, миниатюру, статью, пьесу и какую-нибудь трилогию.
   "...хотя и жестоки также." - не пойму, к чему эта концовка.
   "...и погоня за красным зверем была единственной его утехой." - поосторожнее с утехами. А то получится, как у того Робинзона с овцами.
   "...ибо никогда нет огня без битвы с ним" - непонятно, зачем это с огнём биться.
   "...радушно приветствовали его, говоря, что они люди Эйре и вассалы лорда." - стилизация, конечно, немного оправдывает. Но это деепричастие сильно бросается в глаза.
   Антураж. В те годы ирландцы были, наверное, поголовными христианами. Отмечали ли они Самайн? Или героиня была язычницей, что называется, из недобитых? И священника как-то странно обзывает, будто никогда не видела. Я было сначала подумал об одном из ранних (ещё до Римского) завоеваниях Британии. Правда, в этом случае анахронизмом выглядело имя Томас. Да и историческая справка всё пояснила. В любом случае, погружение в эпоху состоялось.
   Сюжет. Что спорить с достоверностью, если всё это исторический факт. Да и синопсис оправдывает то, что пересказана историческая хроника вперемешку с легендой. Единственное что - не очень интересно, да и ставка, похоже, сделана не на это.
   Стиль. Стилизация с одной стороны привлекает, а с другой отторгает. Может, через чур ей увлеклись, довели местами до нечитабельности.
   В итоге выше среднего (+антураж, 0 - сюжет и стиль)
   Если бы не писал обзор. Не берусь судить, дочитал бы до конца или нет. Всё возможно.
  
   Алаяниэль-строй 15k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Задумали орки строительство нового объекта. Да вот беда - на месте стройки группа эльфов обжилась в палатках и кибитках. Думаете, обломались орки? Как же, это же орки, к тому же родом из Москвы.
   Замечание.
   "Разные оттенки голубого смотрелись на них просто ужасно." - с виду лишнее, имхо.
   "Они стояли во внешнем оцеплении вокруг объекта, поигрывая резиновыми дубинками." - не наш "объект" плюс отглагольное "оцепление" равно намёк на канцелярит.
   "...руководитель службы экономической безопасности" - название должности, как же. Оно же - канцелярит. Я бы убрал, но вам виднее.
   "- Саныч, может как-нибудь без этого обойдемся? - Сокол смотрел на молодого парня..." - Саныч - это тот молодой парень? Непонятно.
   Антураж. К сожалению в антураже само фэнтези. То есть, кроме названий: орки, эльфы, духи и пр. других элементов сказочности вашего мирка не замечено.
   Сюжет. Главный герой, адвокат, сначала долго пытается объяснить жителям, что с земли их согнали законно. Потом безрезультатно спорит с ними в суде, но суд в итоге принимает совсем не соломоново решение. Которое, впрочем, совершенно не удивило читателей. Из этого вывод - концовка не удалась.
   Стиль. На грани нечитабельности. Каких-то особых стилистических ошибок я не заметил, но особо и не приглядывался. Напрягают диалоги, а также отчества героев, которыми они постоянно обращаются друг к другу.
   В итоге средне (0 - за всё: антураж, сюжет и стиль)
   Если бы не писал обзор, бросил бы читать довольно скоро, на абзаце четвёртом-пятом. Причина: личная неприязнь к стилю.
   Автор себя выдал, но его фамилия мне не о чём не говорит, так что на содержание комментария это не повлияло.
  
   Дыхание Бездны 19k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Искатели и наёмники хотели найти под землёй сокровища и артефакты погибших цивилизаций. Но нашли лишь свою гибель, и даже нечто большее.
   Настроение у меня было хорошее, так что читайте замечания и наслаждайтесь:
   "...и с наслаждением впилась в кожу." - а как можно определить, что тварь впилась в кожу "с наслаждением"? Сильнее кусала или причмокивала от удовольствия?
   "Хотя меня и не устраивает житье под чьим-то крылом..." - может, просто "жизнь" или "жить"?
   "...но ради твоего здоровья я готов пойти на это...." - имхо, так не говорят. "Ради тебя", "лишь бы ты выздоровела", например.
   "Девушка вскинула золотистые волосы, обнажив остренькие ушки..." - не то слово, имхо.
   "Однако власти вполне благосклонно смотрели на изучение древних захоронений и руин, поэтому Ворлен мало заботился об этической стороне вопроса." - намёк на канцелярит.
   "Доходы от продажи старинных артефактов хорошо снабжали Академию магии, а ему, как одному из руководителей движения, перепадала солидная доля процентов." - аналогично. Много отглагольных в куче.
   "...услышав данные о новой цели." - "данные" от слова "дать". Вот если бы он "увидел данные". Но это канцелярит, которым в худ.лит. не место.
   Ещё канцеляриты из самых-самых: "Никто из расхитителей не обольщался по поводу безопасности своего труда...", "опытные вояки занялись знакомым для них делом -разведка и обеспечение безопасности интересующей местности", "Ничего не понимающие искатели поспешили собраться вокруг председателя, шептавшего заклятия поиска и изучения", "Прекрасно ориентировавшиеся во тьме твари очень быстро сократили до минимума количество защищавшихся".
   "Протесты Асама остались для него не услышанными." - "Протестов Асама он не услышал" - так и просится ведь.
   "...ввязываясь то в одну, то в другую авантюру." - имхо, для такого короткого рассказа больше одного раза упоминать это "не наше" слово не стоило.
   "...несколько естественных образованных туннелей" - очепятка, но получилось прикольно. Образованный туннель - это туннель, получивший образование. Вопрос только: высшее или неполное среднее. Если серьёзно, то "образованных" лишнее. Естественных туннелей - ясно о чём речь.
   "Но нашел свою смерть..." - то есть, сам Асам погиб раньше? Странно вы об этом сообщаете.
   "...заполненную отвратительно пахнувшей жидкостью." - "пахнущей". Не впервой проблемы со временем причастий.
   "Пока все искатели и наемники спустились на дно, семь человек и один эльф сорвались с канатов и разбились насмерть..." - получается, что эти, кто разбился, были не из искателей и не из наемников. Кто? Местные жители.
   "...потеряв ориентацию в пространстве" - не знаю, как это себе представить. Он летал там что ли?
   "...искатели, будучи окруженными озлобленными и усталыми наемниками, сгруппировались в кучу и готовились в любой момент к драке, темные туннели подземелий вывели экспедицию к первым руинам..." - вот искатели окружены, они никуда не идут, готовятся к драке... и тут туннели сами... Как такое возможно?
   "Только коснувшись руками древних рун, испещривших желтые камни разрушенных построек древности..." - два шипящих причастия плюс деепричастие (тоже шипящее).
   "Ворлену пришлось сначала взяться за ружье, а когда закончились пули - за маленький самострел..." - имхо, зачем вместе с ружьём таскать ещё и самострел. Лучше б патронами запасся.
   "Налетевший из ниоткуда туман накрыл позиции наемников, пожрав их тела и не оставив после себя только прах. Спастись удалось всего нескольких наемникам и Ворлену." - отглагольное "наёмник" - не то слово, чтобы им частить, и особенно повторять в соседних предложениях. Не стоит также частить причастными - деепричастными оборотами. Советую небольшое правило, поначалу его сложно будет выполнить: Если в одном предложении есть оборот (причастный или деепричастный), в следующем его уже быть не должно. Правило спорное, но в качестве упражнения годится. Я уже не говорю о синхронности деепричастия с глаголом. Т.е. туман не может одновременно накрыть наёмников и их пожрать.
   "...вырывавшаяся из широкой щели под самым потолком пещеры, с мощным грохотом падала в небольшой овальный резервуар, бурливший как жерло вулкана." - о, какие проблемы с фоникой.
   "Осклабившись, Ворлен достал из-за пояса кинжал и рванул к врагу..." - а это что за слово?
   "Кровь в жилах буквально закипела..." - подобные наречия лишние, есть ещё по тексту.
   "...пролетела несколько метров и упала на самый край обрыва" - упоминание о метрической системе в фэнтези считаю анахронизмом.
   "...проклятой твари уже и след простыл." - с устойчивыми словосочетаниями - штампами поосторожнее. Следует применять достаточно необычные сочетания, или выдумывать самому - тем более это касается фэнтези - другой мирок, другие поговорки.
   Антураж. Именно вам стоит поставить "минус" за элементы, во множестве позаимствованные у классиков. Если без гномов возможно не обойтись - кто же ещё строил подземные города? Как вариант - новый, вами придуманный народец, типа тех, что уже описали: таргов и нердов (названия подсмотрел). Заодно уши Толкина (уж не знаю, какой они у него остроты) не торчали бы изо всех кустов. Я об его Мории, тоже разрушенной тёмными силами. Конечно, вместо орков и гоблинов - прямоходящие волки, но не сказал бы, что это коренное отличие. "Ельфы" же вырезаются, что называется, без потерь.
   Об огнестрельном оружие. Ничего не имею против. Но заметьте, у вас не мушкет, не карабин, а именно ружьё, наверное, гладкоствольное, судя по пороху и пулям. Что отсылает нас ближе к девятнадцатому веку. Но никаких других элементов, это подтверждающих, не обнаружено. Стоит лишь признать, что погружение в эпоху не удалось.
   Сюжет. Лишними кажутся сцены гибели экспедиции. К тому же поданы они ненавистным синопсисом. Достаточно просто сказать, что экспедиция погибла, из товарищей не выжил никто. Также, как и экскурс в историю гномов. Непонятно, что произошло с кошкой, и сколько провизии нужно носить с собой, чтобы прокормить такое крупное плотоядное животное. То, что даже самоубийство не спасло героя от его участи - достаточно необычно, только это следует, наверное, обосновать.
   Стиль. Большая проблема с канцеляритами, усугублено многочисленными причастными и деепричастными оборотами. Многие из них употреблены неправильно. Наверное, следует рассказать, что это такое. Употребление отглагольных существительным вместо глаголов: "Я совершаю бег" вместо "Я бегу". Усугублено оборотами, инфинитивами, "не нашими" словами, псевдонаучным или профессиональным слэнгом: "Совершая неторопливый бег, я сделал попытку оглянуться, моментально сориентировавшись в пространстве".
   Оценил бы низко (-антураж и стиль, 0 - сюжет)
   Наткнувшись на парочку канцеляритов, читать бы бросил. Если бы не писал обзор.
   Автор себя выдал, но его имя мне ни о чём не говорит - на содержание комментария это знание не повлияло.
  
   Шторм в аквариуме 13k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Плохо воспитали юную принцессу в подводном царстве. Отчего ещё у неё появилось такое глупое желание: увидеть солнце? Что скажете, состоятельные кроты?
   Замечания:
   "...император только что вошёл в келью" - действие происходит в монастыре?
   "Проворная владычица здешних вод устремилась к принцессе. Многозубая пасть хищницы улыбалась. Девушка перепугалась и застыла, неуклюже держась за воздушный пузырь." - "нанизывание событий", намёк. По тексту есть ещё.
   Антураж. Скорее напомнило даже не "Русалочку", а японскую сказку - как черепаха плавала за печенью обезьяны. Есть какой-то антуражик, но стандартный, без необычных деталей - подводный дворец, пушки, стреляющие каким-то чудом в воде, скафандры... и всё на этом.
   Сюжет. Не впервой на этом конкурсе мы узнаём о дюймовочкином желании: увидеть солнце. Правда, здесь принцесса всё-таки его осуществила. Чуть не назвал сюжет двухходовкой, но нет это трёхходовка, - сначала принцессу уговаривают, потом она бежит, затем её находит принц, но она и сама осознала ошибку. Мораль: "Там наверху, нет ничего". Мнение ужа из "Песни о Соколе" полностью подтверждено.
   Уговоры принцессы выйти замуж напоминают знаменитого Мордана из "Не бойся, я с тобой", ну помните: "Будешь свою жену целовать, ласкать - неземное блаженство" - "Зачем жениться, не хочу!"
   Странно, что даже люди - наземные жители, и то знают о декомпрессии и кессонной болезни (подсмотрел в рассказе "Послание") А подводные жители - которым, как говорится, сам бог велел, даже не догадываются. Потом, не слишком ли легко ваша принцесса отделалась - головушка поболела и всё?
   Стиль. При желании можно найти мелкие недочёты, - типа того же локального "нанизывания событий". Но читабельно, правда, без чего-то своего, оригинального.
   В итоге средне (0 - за всё: антураж, сюжет, стиль)
   Если б не писал обзор. Рассказ всё-таки относительно короток - скорее всего дочитал бы до конца. Перечитывать - увольте.
   Последнее: почему "Шторм в аквариуме"? В аквариуме действие происходило?
  
   Водичка 10k "Рассказ" Фэнтези, Юмор
   О чём сие: Маги как всегда, напортачили, и вот - источник воды, исполняющий любые (даже самые извращённые) желания.
   Несколько замечаний:
   "...когда я был еще совсем пацаном" - имхо, жаргонное "пацан" не подходит под стилизацию.
   "Помню как- то прижал я одного студентишку..." - ну и нравы в вашем университете. Студенток прижимать надо, студенток... Развели тут "голубизну".
   "Магам правда пришлось найти способ отправлять наверх маленькие лодочки и...." - на канцелярит лучше не намекать. Здесь же канцелярское "средств к существованию".
   "...сказав что от пьянства еще никто не умирал" - а ещё целитель, называется. Врёт и не краснеет.
   Антураж. "Ельфы", гномы и маги из университета, что напоминает собой Незримый (по Т.Пратчетту). Но произведение юмористическое, поэтому претензия не к этому. А к отсутствию необычности. Всё стандартно, ваши коллеги по конкурсу подобные подводные города пачками лепят.
   Сюжет. Тот, кто убрал источник желаний из всеобщего пользования, был достаточно умён и дальновиден. Вот представьте: девушка на утро узнаёт, что её отымел, простите за грубое слово, некий "похотливый старый козёл". Что она будет делать? В суд не побежишь, всё-таки вроде как с её согласия происходило. Да и что сделает с "насильником" суд? Правосудие, на её взгляд, слишком мягко поступает с такими подонками. Остаётся воспользоваться источником желания. Чтобы она пожелала? Как вам: "Чтоб этот старый козёл всю жизнь сам себя трахал"? И хорошо, если дело ограничится онанизмом. А помните миролюбивое желание Алладина - "Пусть он идёт на все четыре стороны"?
   Но идея для юмористического рассказа отличная, - можно такую кашу заварить.
   И совершенно непонятно, почему подводным жителям понадобилось продавать такую ценную воду.
   Стиль. Конечно, до Пратчеттовского далеко. С одной стороны достаточно бойко и читабельно. Стилизация - создаётся впечатление, что герой это кому-то рассказывает. С другой стороны - не вычитано, попадаются лишние слова и выражения, мысль часто рвётся и перескакивает, пропущены многие знаки препинания.
   Оценил бы выше среднего (+ сюжет - больше за понравившуюся мне идею, 0 - антураж и стиль).
   Если бы не писал обзор. До конца бы дочитал, но перечитывать что-то не хочется.
  
   Море, пот и слезы 20k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Трудовые будни бедных ловцов жемчуга: есть нечего, а тут ещё и шторма всякие налетают.
   Замечания:
   "...что не будет амулета - не будет жемчуга. Не будет жемчуга..." - а мне непонятно, какая с этого выгода жрецу.
   "Эту жемчужницу Саш не проверял уже много лет..." - рядом с предыдущим и следующим. Не верится, что нельзя ничем заменить.
   "...но для того, чтобы схватить ребенка, не хватало всего чуть-чуть." - ну вряд ли пятнадцатилетнего следует называть ребёнком.
   Антураж. Напоминает рассказы Дж.Лондона об Океании. У него тоже было много и про жемчуг, и про ураганы, и как от них спасаться. Неплохо сюда вплетена магия, непонятно только при чём тут деревья. И, конечно, "ельфов" бы вырезать, чтобы вид не портили. Впрочем, они играют роль этаких "жидов" - туда им и дорога.
   Сюжет. Всё хорошо. Прочитал с интересом. Единственное, что отторгает - решение героя покончить с жизнью. Как-то слабо вяжется с его характером сильной и волевой личности. Да вспомните хотя бы песню "Враги сожгли родную хату" (почти ваша ситуация): "Пьянел солдат, слеза катилась..." - кто тут говорит о самоубийстве? Столько пережил: души не лишили, не утоп, от урагана спасся, и так вот глупо поступить. А если б сын на парочку минут опоздал? Вот вам и недостаток: хэппи-энд шит белыми нитками, с таким же успехом мог бы и унхэппи-энд случится.
   Стиль. Повествовательно и читабельно. Средне-сдельно, особо выделиться нечем.
   В итоге высоко (+антураж, сюжет, 0 - стиль)
   Дочитал бы до конца, если б не писал обзор. Возможно перечитаю когда-нибудь, а возможно нет - причина: отторжение концовки.
  
   Больше, чем жизнь 20k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: На землю опустилась вечная зима, и лишь великая любовь способна растопить льды. А может великое самопожертвование?
   Замечания:
   "Поставил он самовар, чаем Семёна угощает..." - как он вырос в этой пещере, вот в чём вопрос.
   Антураж. Люди живут несколько поколений под землёй, не видя солнца и непонятно чем питаясь. Маги настолько всемогущи, что ни одному богу не снилось - могут так заморозить землю, что всё живое обратится в лёд. Не только, а ещё придумать способ исправить этот всемирный катаклизм. Вот сказка, так сказка - другого слова не придумаешь.
   Сюжет. А вы не подумали, что не только из-за любви можно решиться на подобное самопожертвование? А как же Данко? Он что из-за какой-то любви вырвал сердце из груди? Нет, это самопожертвование ради самопожертвования. Если не считать любви к народу, можно назвать это с другой стороны фанатизмом, другой любви тут не наблюдается. Это сработало бы? А ради славы? Скажем, сегодня я погиб, зато я герой - меня запомнят в веках. Неужели б тоже охотника не нашлось? Но вся история это опровергает.
   Как-то подозрительно дед Пахом хранил тайну. Никому, ни гу-гу. Да и способ на поверку очень лёгкий оказался. Можно было давно подобную ситуацию искусственно подстроить. Скажем: дед Пахом берёт сестру героя в заложницы с известным требованием. Даже не дед Пахом, а другой дед, его предок, в первый же год пребывания под землёй. Допустим, не получилось, герой без стойких моральных принципов - пожертвовал сестрой, - зато все бы узнали об известном способе.
   Мало ли ещё что. В общем, логики ноль.
   Ещё показалась слишком растянутой концовка.
   Стиль. Умеете. Стилизация выдержана, привлекает.
   В итоге выше среднего (+стиль, 0 - сюжет и антураж)
  
   У нас проблемы, кэп. 20k "Рассказ" Фэнтези, Юмор
   О чём сие: Рядовые будни магической службы. Как сорвали местный церковный праздник, запустив для развлечения гигантскую сороконожку с крылышками.
   Замечания:
   "...ища развевающийся над крышами домов вожделенный ориентир." - фоника. Вообще деепричастие "ища" посоветовал бы совсем не употреблять. К тому же заменить его есть чем.
   "...где и увидела искомый объект" - намёк на канцелярит.
   "Маг протянула ему два золотых..." - имхо, в глаза бросается. А как ещё её назвать: магичка, магесса. Как вариант - никак.
   "...бережно держа перед собой длинный футляр" - ещё одно напрягающее деепричастие.
   "...лежала элегантная трубочка из розового хрусталя, длиной около метра" - метрическая система в фэнтези должна быть обоснована. Скажем, попаданец из нашего мира привык рассуждать метрами. Или: мирок - наше будущее, кое-какие элементы нашего мира сохранились. Иначе это анахронизм.
   "Как только маг осталась в одиночестве, она сдернула с шеи шнурок с поисковым жетоном и приложила его к специальному углублению, аккурат в центре поисковика." - намёк на излишнюю детализацию.
   "Поисковик обеспечивал связь с нужным вам человеком или объектом на любом расстоянии и был несказанно удобен." - намёк на канцелярит.
   "Устройство засветилось нежно-розовым светом, по нему заскользили блики." - к вопросу об излишней детализации. Если разница, какой там был свет, и что там скользило? Все ваши нудные описания достаточно заменить действием: героиня воспользовалась переговорным устройством. К тому же само устройство - совершенно неуникальная вещь. И по сюжету не играет никакой роли.
   "Парень не выдержал, схватил розовый, нежно мерцающий поисковик..." - а героиня как смогла разглядеть его цвет?
   "...водрузил поисковик напротив молодого человека, крайне удивленного таким поворотом событий." - в пику излишней детализации и частный случай канцеляризма. Создаётся впечатление, что молодых "человеков" было много: один крайне удивился, остальные просто удивились, без крайне. Т.е. заодно лишнее наречие.
   "...и тут ко мне подошла прекрасная незнакомка, закутанная в длинный плащ" - удивительно звучит от лица женщины. Можно даже заподозрить в героине лесбиянку.
   "...откинула за спину прядь своих длинных темных волос" - вот ещё со слов героини. Но это в пику страсти к излишней детализации.
   "Девушка на автомате закутала себя в круглое магическое поле..." - это песня есть такая: "Плачет девушка в автомате". Значит, по идее, "на автомате" она тоже плакать будет, если заберётся на его крышу.
   "Видя всю тщетность своих попыток, Кирин решила направиться..." - вот ещё канцелярит.
   "...так многоножке было гораздо сложнее добраться до нее. Правда, передвижению сильно мешало развешанное..." - обратите внимание на лишние наречия по тексту.
   "А многоножка, ввиду своих немалых габоритов, уворачиваться возможности не имела и просто-напросто сшибала все на своем пути." - ну что за текст: "возможности не имела". Что, таких случаев много было? Так опишите каждый! "На пути многоножки попалась тележка мороженщика, - бах, хрясь - нет тележки". Вроде действенную сцену описываете, и такими словами. И орфографические ошибки исправьте.
   "Оставив жителей молча осмысливать "постановку", чудовище вернулось к поискам девушки." - в обзоре по рассказу "Дыхание Бездны" я уже рассказывал о канцеляритах. Прочитайте, вам это тоже пойдёт на пользу. Ещё канцеляриты: "Кирин усиленно думала, пытаясь найти выход из ситуации", "...и уже намеревалось нанести удар".
   "...а других магов на горизонте видно не было." - спрашивается, где на Соборной площади горизонт? Понятно, устойчивое словосочетание - штамп, такие тоже применять не рекомендуется. И частный случай канцелярита: "видно не было". К тому же непонятно, кому "видно не было".
   "На крыле появился ожог" - наверное, след от ожога.
   "...а маг наконец вздохнула с облегчением." - это тоже штамп. К тому же фраза имеет другой, достаточно смешной, смысл. Ничего удивительно: тварь - та ещё каракатица, можно со смеху "облегчиться".
   Антураж. Стандартный, можете также называть его вторичным. Средневековый город с собором, напоминающий Пратчеттовский. Маги и их капитаны, твари, вылезающие из коконов - как необычный элемент. Переговоры, словно по "скайпу", ах да - ещё есть телепорталы. У капитана интересное китайское имя. Жаль, но это единственный элемент, и невозможно только по ему одному ассоциировать антураж, как древнекитайский. Могло бы выйти достаточно интересно. Но нужно изучить некоторые китайские традиции, может быть элементы архитектуры или одежды, и ненавязчиво это описать. В рассказе ничего этого нет.
   Сюжет. Парень девушки, - Руух выглядит лишним персонажем. Героиня "звонит" ему, и долго-нудно объясняет о трагедии. Дообъяснялась до того, что саму чуть не сожрали.
   Кстати, капитан совершенно прав, на счёт того, кому и что нужно сообщать. Вот скажем, на каком-то предприятии произошла авария, - котёл на воздух взлетел, при раскопках полгорода без света оставили, коров такой гадостью накормили, что половина передохла, а вторая готовится. Кому ещё, кроме своего начальника, должен сообщать подчинённый? Неужели родным за утешением звонить? Вашу героиню уволить нужно только за нарушение этой инструкции.
   Дальше погоня по узким улочкам с финалом возле собора. И концовка - виноват демон, он натравил сороконожку на героиню хохмы ради, пошутил и обещал вернуться. Наверное, нам следует ждать продолжения. В общем, концовка мне не нравится.
   Стиль. Не так печально, как кажется, но букет стилистических ошибок полный, конечно, ни одна из них не довлеёт так, чтобы текст был полностью нечитабельным. И, конечно, всё это легко исправляемо. Канцеляриты, скажем, одна из проблем - но не в критической форме, не усугублено многочисленными причастными и деепричастными оборотами.
   Оценил бы ниже среднего (- стиль, 0 - сюжет и антураж)
   Если бы не писал обзор. Бросил бы читать в самом начале - всё-таки стиль - это основное.
  
   Ещё раз о невозможности драконов 17k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Человеческая цивилизация (автор это слово употребляет, почему мне нельзя?) разработала защиту от посягательств всяких пришельцев из Заземелья - "ельфов", "гномиков" и всяких там "лепреконсов". Специальный навороченный костюм-скафандр, который недалёкие жители Заземелья называют драконом.
   Замечания:
   "Касающаяся напоследок лба нежным целомудренным поцелуем, таящим в себе непременное обещание скорой встречи." - фоника. Это касается всего абзаца.
   "Пробираться меж трухлявых столбов приходится осторожно, как кошка." - что-то не то с этой кошкой.
   "...давая возможность продолжить движение к дальней стене." - намёк на канцелярит.
   "...продолжил свой путь." - в данном случае, имхо, не подходит.
   "За его широкой спиной уже можно было разглядеть другие узорные шлемы..." - что значит, "уже можно было"? Разглядел их герой или не разглядел?
   "...в мерцающие, отзывающиеся короткими сполохами на вторжение..." - снова фоника.
   "...отображающих окружающую реальность" - много шипящих причастий в куче.
   "...разом утратив ориентацию в пространстве." - и такие намёки на канцелярит по всему тексту.
   "Гигантская икринка, выскользнувшая из туннеля, встретила яростное сопротивление среды." - вот, например.
   "Неуязвимая чешуя просто великолепна!" - откуда знания о неуязвимости? Из электронной библиотеки? "Просто" - имхо, лишнее.
   Антураж. Наш мирок соседствует с мирком Заземелья, пришельцы которого постепенно делят Землю на угодья. Достаточно свежая мысль. Но мало нам "ельфов" и "гномиков", тут ещё полный букет прочих нарисовалось, и сатиры, и наги... Даже не буду говорить, какую компьютерную игру мне всё это напоминает. Даже идея выпить зелье, чтобы стать драконом. Необычно лишь то, что дракон - творение человеческих рук и только с его помощью можно прогнать наглых пришельцев.
   Сюжет. Увы, особого сюжета не наблюдается. Всё, что вы нам написали, - лишь детали к не самому интересному антуражу, и вашей идее. Хочется спросить, где действие, драйв - если хотите. Так что получается, - маг шёл, выпил зелье, стал драконом и решил полетать. Скучно. А сцена боя с гномами по сюжету лишняя.
   Стиль. Я вывел правило - если в названии намёк на канцелярит, проблемы с канцеляритом будут и по тексту. Усугублено обилием шипящих причастий. Хотя пытаетесь, выдаёте кучу метафор, иногда, правда, не по делу.
   В итоге ниже среднего (-сюжет, 0 - антураж и стиль)
   Если бы не писал обзор. Тоже бросил бы читать скоро, может быть, где-то к середине текста.
  
   Кошмар перед поступлением 20k Рассказ: Проза, Фэнтези, Юмор
   О чём сие: Вам кажется, столько волнений на вступительных экзаменах в какой-нибудь ВУЗ? А как бы вы заплясали, если б ВУЗ этот находился в Аду, и при провале на каком-нибудь предмете, вас лично бы "ликвидировал" экзаменатор?
   Замечания:
   "...двоюродная сестра внучки деверя племянницы дочери бывшего одноклассника самого Императора..." - где-то я такое видел, и ещё родственные связи странные. Племянница дочери - есть внучка, не согласны? Так же и с остальным связями, например: двоюродная сестра внучки - тоже внучка. Ещё вопрос на сообразительность: сколько лет императору?
   "А не соизволили бы Вы слетать на йух?" - на юг? Неплохо.
   "Денег на своего дракона у меня нет. Казённого мне выдадут только в том случае, если я закончу обучение в Авиации, а я этого сделать не могу." - консультант прав - самомнение у героини.
   "Вы уже находитесь в числе абитуриентов университета имени Вельзевула." - в каком смысле абитуриент? В новом - поступающий в учебное заведение, или старом - добровольный слушатель лекций без статуса студиоза?
   "Мы вовсе не собираемся лишить мир Ваших талантов, Коз." Коз - это фамилия? Действительно, фамилия, и понятно почему вы её выдали в связке с именем лишь в концовке.
   "Здесь были молодые гоблины, орки, гномы, тролли, светлые эльфы, дроу, вервольфы, вампиры, ну и, разумеется, люди..." - никого не забыли?
   "Профессор по химии, стоявший ко мне спиной у стола с колбочками, при ближайшем рассмотрении оказался не просто высоким, красивым и бледным, но и Владом Дракулой." - два причастия плюс отглагольное равно намёк на канцелярит. Потом, при ближайшем рассмотрении спины он оказался Дракулой? Наверное, имя на спине было выбито, как у футболистов.
   "- Сын Дьявола, - усмехнулся он." - Сын Дракона, кстати, раз Дракула.
   "Через час интенсивного потения над химическими реакциями мне наконец удалось удовлетворить запросы Владислава в достаточной мере." - ещё намёк на канцелярит. Их по тексту полно, так что внимание больше не обращаю.
   "...поэтому добраться до необходимого кабинета не составило для меня особого труда." - а это помесь канцелярита и штампа.
   "...в этой пародии на хлев для горгулий?" - странно звучит, если учесть, что горгульи постоянно находятся на крышах соборов.
   Антураж. Рассказ нельзя называть полноценным фэнтези, поскольку упор сделан не на антураж. Но на границе жанров вы, конечно, выступаете. Есть кое-какие элементы, и это не эльфы-гномы-гоблины, которые совершено лишние. Это само построение - Верхних, Срединных и Нижних миров. Пусть описание мирка идёт вскользь, намёком, всё равно какое-никакое, но имеется.
   Сюжет. Достаточно интересно, не вызывает полноценный смех, но веселит. Жаль действие подано в форме бреда или сна. Поэтому не ищите особых элементов построения драмы. Почему именно это действие произошло потом? А потому что. Как говорится, что пришло в голову, то и написал. Недостаток - постепенно слабеющий интерес читателя именно к сюжету, невозможность насладиться нормальной концовкой. А закончилось всё печально вроде бы, хотя тут мнения двоякие - всё ж таки, ниже Бездны не упадёшь.
   Стиль. Ничего особо напрягающего, но количество канцеляритов (полноценных и просто намёков) я бы подсократил. Как в подтверждение правилу - в названии также намёк на канцелярит. Довлеют диалоги, и чего-то своего, красивостей нет - те же метафоры вставлены в большинстве случаев не к месту.
   Оценил бы выше среднего (+сюжет - больше за образ героини, 0 - антураж и стиль)
   Если бы не писал обзор. До конца бы дочитал, благо читается легко, но перечитывать совсем не хочется.
  
   Тайна озера 19k Рассказ: Фэнтези
   О чём сие: Палец бога во флаконе с фиолетовой жидкостью стал предметом кровавой резни у озера. Сталь против магии. А где-то в будущем, на том же месте, дед с внуком просто ловят рыбу.
   Замечания:
   "...по этой причине успех детей вампира, обещавшего счастье..." - перегруз существительными и в придачу намёк на канцелярит. Цитируете хроники? Тогда на усмотрение.
   "Человек быстро продирался через густой лес." - лучше, имхо, "сквозь".
   "Иногда, когда он оборачивался, ему казалось, что он видит сквозь пушистые деревья огни факелов." - решили "оназмами" побаловаться? Кому-то я уже говорил, что приём этот сомнительный и, в основном, не благодарный - очень легко ошибиться.
   "Но стоило ему дотронуться до флакона, покоящегося на шее, как глаза его загорались решимостью и ноги уже несли его с новой силой." - этих случаев было много? Тогда уже "глаза загорелись" и "ноги понесли". Не очень понятно, как флакон может "покоится на шее". У женщины медальон может покоится на груди, если грудь достаточно пышная.
   "...за толстым стеклом с непонятными смертному глазу..." - тоже интересно: этакий алфавит богов. Даже не знаю, в каком смысле это сказано... "Бог его знает, что там написано" что ли?
   "Мужчина быстро спустился со склона, чуть не рухнув вниз, не заметив его сначала." - Деепричастие прицеплено к деепричастию. Имхо, напрасно это.
   "Затравленно оглянувшись, он побежал к воде." - собачий лай. А правило оназма уже нарушено вкраплением в текст посторонней (не относящейся к герою) сцены.
   "Стоящие по бокам держали собак." - то ли "стояли по бокам", то ли "держали по бокам". А вообще "стоящие по бокам" похоже на название партии, ну типа: "идущие вместе" и т.д. (это я так придираюсь к причастию).
   "...унюхав цель ночной вылазки." - канцелярит.
   "Одетые в красную форму и кольчуги, они были похоже стражников из какого-нибудь маленького города." - что-то пропущено. И почему "какого-нибудь"? Уж герою не знать местную географию. И почему "из маленького"? Стражники больших городов сплошь в полный рыцарский доспех закованы?
   "Но это были лишь псы его учителей, Серых монахов, которых те спускали, когда не считали нужным появиться." - вторым разом. Вторую часть следует сказать по другому, а то порядок "спускали, когда не считали..." напрягает.
   "- Послушник Серого Монастыря, - начал самый главный, в квадратным лицом и большим носом." - но квадратное лицо и большой нос - не признак "главности". Я верю, что герой способен выделить главного. Но по другим критериям. Каким?
   "...холодно сказал он, наведя на мужчину арбалет." - так часто называете героя "мужчиной", что создаётся впечатление, что все остальные женщины. Потом, почему арбалет? Об этом оружии в обзоре уже шёл разговор. И оно - уж никак не оружие самого главного.
   "...и метнул молнию, унесшею почти всю его магию." - причастие фонически ужасно, конечно. Но тут было бы ужасно любое причастие, потому что им вы пытаетесь заменить действие.
   "Она задела троих, их одежда вмиг загорелась, они закричали и бросились к озеру, чтобы затушить огонь." - "вмиг" лишнее. Применение трех коротких предложений в одном не считаю хорошей идеей. К тому же напряг с местоимениями.
   "Притянув к себе меч одного из убитых..." - джедайские трюки вход пошли.
   "...он сумел встретиться клинком с воином." - но кому-то точно не поздоровится: может доспехи выдержат и клинок треснет?
   "- Сэр, какой-то объект удаляется от берега." - действие происходит в Англии?
   "Подойдя к печке и проверив степень готовности пирожков..." - канцелярит.
   "На нем был кожаный плащ поверх туники и свободные штаны." - туника у вас какой длины? Обычно она до колен, специально такая, чтоб штаны не носить.
   "- Отдай то, что нашел, - сказал подтянутый мужчина средних лет, подняв лук." - все эти описания статистов ничего не значат. Лучше бы их вырезать, чтобы вид не портили.
   Антураж. Есть монастырь, где послушников обучают магии. Вроде неплохо для начала. Правда, напоминает одну компьютерную игру (какую, не скажу). Что ещё? Есть стражники в кольчугах, что называют своего начальника "сэр". Они из арбалетов стреляют и мечами машут. Вроде ничего не пропустил. Что скажешь - бедно, не хватает деталей. Всех призываю - антураж в фэнтези основное, тщательно продумывайте свои мирки.
   Сюжет. Параллельно развиваются две линии. Послушник украл ценную вещь из монастыря и пытается уйти от погони. Развязка наступает у озера. Там же, но в будущем, дед с внуком удят рыбу. Они и находят страшный артефакт, который смог запрятать герой. Что произошло дальше, я и не понял. В дело каким-то образом вмешалась мудрая бабка, но что она сделала? А сцена с высоким блондином для чего?
   Стиль. Может, всё понять мне помешал стиль произведения? Ведь судя по приведённым выше замечаниям - проблемы на лицо. Однако кроме злополучных "оназмов" и выделить особо нечего. Есть смысловые ляпы, небольшие логические неувязки, канцеляриты местами, страсть к коротким предложениям - всего в кучу.
   Оценил бы ниже среднего (-стиль, 0 - сюжет и антураж)
   Если бы не писал обзор. Прочитал бы приблизительно до середины, потом бросил, причина - стиль.
  
   Синие крылья 11k Рассказ: Фэнтези, Сказки
   О чём сие: На искусственных крыльях можно летать даже лучше, чем на настоящих. Или как променяли любовь на блестящую небесную безделушку, дорогую, правда, жуть.
   Несколько замечаний:
   "...но чтобы почувствовать воздух под крыльями, расстояния хватит..." - близко от предыдущих.
   "...человек спускается с темного неба на распластанных крыльях" - снова крылья, да. Вон и в названии тоже. Но я о другом. Никак не могу понять выражения "распластанные крылья". Здесь же - сначала подумал, что речь идёт о игрушке. А "человек на распластанных крыльях с цветком" изображён на картинке.
   "Тихо охнула - не то испуганно, не то радостно - и ничего не сказала." - девочка или мама?
   "Тогда, возможно, Таш не стала бы рисковать и сделала вид, что возвращается только ради друга." - странное предложение. Во-первых, ничего этого не подтвердилось. Во-вторых, если она "сделала вид", значит, есть и настоящая причина её возвращения. Но какая? Собственный страх вроде отпадает.
   Антураж. А мирок-то подозрительно напоминает современность. Если не считать крылатых людей и искусственных крыльев. Ещё упоминаются неизвестные народы и страны. В общем, хотелось бы чего-то более сказочного, каких-нибудь необычных деталей. Рассказ больше относится к фантастическому жанру, к слову - за фант.идею я, возможно, и поставил бы "плюс".
   Сюжет. Жанр сказки немного оправдывает синопсис повествования. Правильно, всего лишь, немного. Конечно, это только моё имхо, но если бы вы избавились от синопсиса - как бы пересказа событий - рассказ бы от этого намного выиграл. В лучших традициях сказки образам героев не уделено должное внимание, - они поданы схематично, и напоминают кукол. Герой в придачу разговаривает такими выражениями, словно читает их с бумажки. А ведь это единственный эпизод, по которому можно оценить характер героя. Какая будет оценка? Ну поломал он себе крылья, - туда такому зануде и дорога. Удивительно даже, что он полетел следом - в его характере (как я его оценил) было "послать эту дуру подальше". Обида героини на приятеля тоже подана условно, как данность. Концовка нареканий не вызывает, если не считать последней фразы, которая, имхо, лишняя.
   Стиль. В целом нормально, т.е. средне-сдельно, чего-то необычного, каких-нибудь красивостей нет. Нельзя сказать, что я читал этот рассказ и наслаждался. Что-то такое наблюдалось в начале при описании полётов. Возможно, стиль также убил синопсис повествования.
   В итоге средне (0 - сюжет, антураж и стиль)
   Если бы не писал обзор. Дочитал бы до конца, но перечитывать не хочется - всё-таки ничем особым рассказ не привлекает.
  
   Я Просто Проходил Мимо 17k "Рассказ" Проза, Фэнтези
   По названию. Наверное, нужно ставить тире, если "Просто Проходил Мимо" - имя героя. Если не имя, то почему каждое слово с большой буквы?
   О чём сие: Вы знали, что среди дельфинов тоже встречаются нацисты? И ими даже можно управлять специальной магией - заставить биться лбом в стеклянную стену.
   Замечания:
   "И тут же вылетает из головы от звука сокрушительного удара в стекло." - сокрушительный удар - удар, который сокрушает. Логично? А дальше что: "Оно хоть пока и держится, но минуты его жизни сочтены." - значит, удар был не сокрушительным.
   "Мне нужно объяснять подробности твоего зловещего плана." - не понял. Наверное, "не" пропущено.
   "Находя свой путь в этом сложном безумном мире, рыжие формируют свои души..." - бросилось в глаза. Здесь же намёк на канцелярит.
   "...чтобы чуток побольше стало растворённого в человеческом море света." - интересно звучит: "чуток побольше". Это необычное наречие с виду лишнее, но сказано, конечно, в реплике.
   "Рассказывай это кому угодно, но не тому, кто её спас." - не фраза для реплики, имхо.
   "Мир словно пульсировал в такт танцевальным гитарным рифам песни..." - то ли "ритмам", то ли "рифмам"... А может, и "рифам". Не понятно. Профессиональный слэнг пошёл?
   "Осознание реальности угрозы совершенно застало меня врасплох, заставив бессмысленным взором разглядывать приближающуюся смерть." - намёк на канцелярит. И главное - в каком напряжённом случае он был применён.
   "...и уводят с траектории автобуса." - не то слово. К тому же не наше, напрягающее.
   "...затапливая несколько самых нижних городских кварталов." - лишнее. Вообще, с наречиями проблемка.
   "Нам чудом удалось спастись от наводнения в этой лаборатории, которой требовалась герметичность для работы с микросхемами и наноплёнками." - Чудо после этого долго болело. Извините. Снова намёк на канцелярит.
   "Он рассказывал мне всякие сказки..." - лишнее.
   "Одни маленькие мальчики боятся своих сестёр, другие - презирают, третьи - смеются над ними, четвёртые - ещё что-то." - О, как говорил Радзинский - я вспоминаю императора Нерона... Хотя про Нерона - это поклёп. Тогда Калигулу, уж Калигула, так точно...
   "Он стремительно пикирует откуда-то из-за угла и сбивает сородича с курса, отчего тот врезает не в стекло, а в стену." - наверное, стоит уточнить, откуда там взялись углы. "Курс" - не то слово.
   Антураж. Мирок, где автобусы ездят "по траекториям", а дельфины прокладывают себе "курс". Ваш рассказ почти нельзя называть фэнтези. А как же магия, - спросите вы? Так в том то и дело, что магия в рассказе с лёгкостью может быть заменена на устройство, управляющее поведением дельфинов. Фант.идея получится, конечно, не самая интересная. Раса дельфинов из другого измерения, прячущаяся зачем-то на Земле - тоже в рамках фантастики. Что ещё, - любовь дельфина и русалки... т.е. извините, человека, ещё штрих к фант.идее, правда, смешной.
   Сюжет. Рассказ мог бы быть юмористическим, этакой пародией на все те рассказы, где злобная подводная раса хочет покорить людей. Ведь есть много достаточно смешных идей: например, сексуальный акт дельфина и человека, - надо бы описать с подробностями. Или кровь рыжей девственницы, наполовину дельфина, что способна разрушить заклятие. Хотя я так и ждал, признаться, что героиня воскликнет: "Я с четырнадцати лет уже не девственница!" А ритуальное распятие героини на пентаграмме? И "воет" героиня натурально, но тоже смешно. Надо бы этот смех читателя усилить. В общем, советую сделать полноценным юмористическим рассказом, все задатки к этому есть. Получится юмор бредовый, похожий на американский, но такие произведения тоже востребованы.
   Плохо то, что задумывали вы, похоже, серьёзный рассказ. Вот и получилось, как в Др.Греции: "над трагедией смеются, над комедией плачут".
   Стиль. Есть небольшие проблемки. Вот, например, лишние наречия во множестве по тексту. Ещё банально не вычитано, - замечены неправильные окончания и пропущенные слова. Герои произносят не произносимые фразы, намёки на канцелярит даже в репликах.
   Оценил бы ниже среднего (-сюжет, 0 - антураж и стиль).
  
   Ради Небес 9k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Король людей успел всех завоевать, и "ельфов" истребил и "гномиков", дошла очередь до небесных дивов. И только киллер-камикадзе способен его остановить. А дальше парный полёт в стиле Руслана и Черномора.
   Замечания:
   "Сисена кругами летала вокруг склонов Высокой горы..." - интересное имя. Вон в рассказе "Кошмар перед поступлением" героиню звали Лина Коз. Но я не поэтому выделил предложение. "кругами вокруг" - тавтология.
   "...медленно поднимаясь на ее вершину." - тогда уже "к вершине".
   "Мощный ветер трепал длинные волосы Небесной девы, разливая шлейф расплавленного золота позади парящего женского тела с бледно-голубыми изогнутыми крыльями." - фонически ужасно, к тому же перегруз определениями.
   "Наконец она достигла вершины горы, возвышающейся над далеким облачным вихревым полотном..." - аналогично, перегруз определениями. Больше внимания не обращаю. "Вершина, возвышающаяся" - фоника.
   "...вымощенную высеченными из скалы пятиугольными плитками." - два раза на "вы" - фоника.
   "Сисену ждал мудрец в синем платье со светло-коричневыми мохнатыми крыльями." - смешное описание, тут уж думай, как хочешь. Что там было с крыльями? Варианты: 1. "Ждал с крыльями" - т.е. мудрец ждал Сисену, крылья тоже ждали Сисену. 2. "Платье с крыльями" - фасон одежды такой, специальные крылья нашитые на платье. 3. Крылатый мудрец - но этот вариант, заметьте, самый последний.
   "...радостно улыбнулась дива, по- детски изогнув свой красивый рот." - но "улыбнуться" - и есть "изогнуть рот". Забыл, как эта речевая избыточность называется.
   "...кидает в топку бойни и геноцида других рас." - имхо, слово "геноцид" современное, не годится для фэнтези произведения. По крайней мере, при описании мирка нужно обосновать, откуда известно это понятие.
   "Кирон обнял свою невесту..." - если б он обнимал чужую невесту, тогда об этом стоило уточнить. "Сисена улыбнулась последний раз своему жениху..." - аналогично.
   "Сисена развернулась лицом к любимому, повернувшись спиной к отвесному обрыву, начинающемуся прямо у ее ног." - к лесу задом, а к любимому передом. Ну-ну. Повтор, конечно, не красит. А логика? Развернуться - это градусов на 180, а повернуться - всего лишь максимум на 90. Не верите, вон в автомобильных правилах почитайте, что такое разворот, а что такое поворот. Тогда обрыв был бы сбоку, а не за спиной.
   "...сражаться в открытую со множеством врагов" - это наверное, без всяких доспехов, т.с. с обнажённым торсом. Но, наверное, вы хотели сказать: "в открытом бою".
   "...что тому уготована великая судьба покорителя всех народов Света и пытался помочь этой судьбе совершиться, надеясь в конце получить немалую награду." - намёк на канцелярит.
   "...пожал могучими плечами, закованными в почти такие же железные, как и его доспехи, мышцы" - "плечи закованы в мышцы". Даже не знаю. Может, и отлично.
   "...но увидев, как король начинает гневаться на него за прозвучавшее неверие в непобедимость своего правителя, поспешил сказать" - снова намёк на канцелярит.
   "Девушка также не взяла с собой лука и стрелы, даже ее острый глаз не смог бы найти брешь в броне короля людей на расстоянии, на котором ее не заметят человеческие лучники." - это предложение тормознуло меня, но и поставило в тупик. "Также" лишнее, "в броне короля людей" - перегруз существительными. Как вариант: "в броне людского короля". Концовку желательно переписать.
   "На огромном коне c багровыми бешеными глазами он остановился перед своим войском" - выходил тоже на коне?
   Антураж. Пойдёт за неимением лучшего. Но "ельфов" и "гномиков", употреблённых ради красного словца, желательно вырезать. Ах, кого же тогда будет "геноцидить" король людей? Его проблемы.
   Сюжет. Вообще хорошо быть провидцем, самому думать не надо. Девушкой следует пожертвовать - да, пожалуйста, у нас этих девушек... А почему не героем, сам ведь просится? Так, где хрустальный шар, - не годится, малодушен, а ещё герой. Трус какой-то, жизнь свою превыше ценит. Как, должно быть, возмутилась героиня, когда ей рассказали об этом "хитроумном" плане: подлететь, схватить. Давайте хоть верёвку на него накину! - кричала девушка. - Зачем руками хватать? Да и за что там схватишь, гладкое всё? "Нет-нет, - возразил правитель. - Не по пророчеству это - верёвку, ишь. А схватиться будет за что, верь мне, я пророк, так схватишься, что не отпустишь".
   Людской король тоже хорош - знал о нападении, так хоть бы меч наготове держал - один взмах, и нет небесной девы. Такое впечатление, что ему полетать захотелось.
   А как вам вариант - занести человека к себе на гору, чтобы свои воины с ним разделались? Да чего разделываться, как пленник он дороже стоит.
   Допустим, стремена ещё не изобрели и короля достаточно просто выдернуть из седла. Но оцените вес. А ведь короля тащит женщина, в небесном войске и посильнее найдутся. Никого хватать и не надо, достаточно с небес врага каменными глыбами забросать - авиация страшная сила, особенно, когда в одном войске она есть, а в другом нет.
   Потом, каково жилище небесного народа - высокая скала, на которую и дороги, наверное, нет - зачем она имеющим крылья? Да даже если и есть, для торговцев каких-нибудь, всё равно, всё это превращает небесный город в неприступную крепость. Ничего делать не надо, - пусть этот людской тиран там, внизу, хоть зубами гору грызёт. Знай себе посмеивайся. И осадой не возьмёшь, припасы воздухом поставляются.
   Девушкой пожертвовать проще, особенно если точно знаешь, что дело выгорит. Только что это характеризует правителя, как коварного тирана, с которым некий придурковатый король людей даже рядом не стоял. И главное не нашлось никого, кто бы указал, что "Борис не прав". Словно у остальных крылатых мозги куриные.
   Извините за многословность.
   Стиль. В целом читабельно, но некоторые стилистическое погрешности попадаются. Взять хотя бы повсеместный перегруз определениями, усугубленный шипящими причастиями. Есть ляпы и смысловые ошибки.
   Оценил бы средне (0 - за "всё", хотя очень хотелось влепить "минус" за многочисленные логические нестыковки в сюжете)
   Если бы не писал обзор. Бросил бы читать, но не берусь сказать, в каком месте. А может быть и дочитал бы конца. Но уж перечитывать не буду никогда, это точно.
  
   Кратко о любви 14k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Как ангела променяли на какого-то гнома. Но русалка не то что совсем променяла, просто в их языке не существует понятия верность. В отличие от языка ангелов.
   Одно замечание:
   "...на краю безымянного озера" - может, на берегу?
   Антураж. Взяли изъезженную тему в фантастике, под названием "божественная канцелярия", примешали немножко мифических существ типа русалок и гномов, - и думаете получилась фэнтези? Может, и фэнтези, но фантазии вашей здесь ноль.
   Сюжет. Вроде завязка ничего, любовь ангела, действие развивается. Пусть этот ангельский начальник раздражает - ладно. Но концовка убила всё. Не знаю, как тут ещё закончишь, но только не так. А последняя надпись героя к чему? Так появились сильфиды и сатиры что ли?
   Стиль. Попадаются интересные отрывки, но в целом - лишь средне-сдельно.
   Оценил бы средне (0 - за "всё": сюжет, антураж и стиль)
  
   Тяжелый путь от червя до дракона 11k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Небольшая юмористическая зарисовка на тему - маги лихо воюют с эльфами-гномами-гоблинами, бросаются "файрболами" и превращаются в драконов (в червей тоже).
   Замечания:
   "Какого хрена броненосцы встали?" - не знаю, насколько ли уместно для чужого мирка ругаться хреном.
   "...выглядел жалким заморышем." - слово "заморыш" один раз употребили, и достаточно, имхо.
   "Твердые убеждения, а так же пример дяди Ромира не позволяют мне отвлекаться от обучения." - имхо, когда крутят ухо, единственное, что будешь кричать: "Дяденька, дяденька, отпустите! Я больше не буду!". По крайней мере, не будешь изъясняться так высокопарно.
   "Это позволяло держать врага на расстоянии." - подобные намёки на канцелярит проскальзывают по тексту.
   "...как в брюхо ударили несколько стрел." - отскочили или вонзились? А то слово "ударили" чёткого ответа не даёт.
   "Посыпались кровавые ошметки, прилипшие к куполу." - так посыпались или прилипли к куполу? Не понятно. (придираюсь к причастиям)
   "...и надолго лишали врагов возможности стоять на ногах." - канцелярит.
   Антураж. Будем придерживаться выбранного разбора по антуражу-сюжету-стилю, хотя он скорее идеален для серьёзного фэнтези, но не для юмористического, пародий и стёба. К тому же посмеяться вы решили, как раз над стандартным антуражем фэнтези произведений, не даром ученик чародея с лёгкостью превращается во всех подряд, почти как тот людоед из сказки. Именно поэтому драконы плюются "файерболами", а "ельфы" "ударяют стрелами".
   Сюжет. А сюжетом пренебрегли. Привлекает лишь идея помешенного на отечественном синематографе мага из другого мира. Что его знание помогло в одиночку взять вражеский замок. В войске правителя были и другие маги, но они не обладали достаточной фантазией что ли, чтобы превращаться, например, в Змея Горыныча. Но идея, есть идея - её ещё нужно раскрыть при помощи сюжета. А ваш сюжет двухходовка - сказали-пополз-полетел. Зачем сюжет, спросите? Главный упор ведь на юмор - чтоб смешно было. Так и этого в рассказе нет, ну развлекает - немного, вот и всё.
   Стиль. Мог бы быть лучше. Большая проблема диалоги, - правитель то и делает, что ругается хреном, герой - сыплет канцеляритами, как партийный деятель. Безобразно передана действенная сцена боя - насыщена обрывочными фразами вперемешку с канцеляритами.
   В итоге средне (0 - за "всё": антураж, сюжет и стиль).
  
   Йа 17k "Рассказ" Фэнтези, Постмодернизм
   О чём сие: Из разряда литературных хулиганств. Мог бы стать отличным примером, так называемого, "потока сознания". Не всё получилось, но об этом позднее.
   А сейчас замечания:
   "Я бросил вызовом в Бога, но, увы, не попал в него. Я трижды осквернил как..." - герой с самомнением. Конечно, так задумывалось, просто немного напрягает. Сюда же повторы "меня".
   "...закопошился муравейник с возбужденным термитником посредине." - почему посредине? Как такое возможно, чтобы термитник был посреди муравейника?
   "В попытке восстановить свои силы, он слизал..." - намёк на канцелярит.
   "...чтобы обеспечить скорый прирост населения" - канцерский штамп.
   "...Гноммо намылился осуществить задуманное..." - особенно плохо канцеляриты сочетаются с жаргонизмами и архаизмами.
   "На всех парах я помчался к месту заварухи..." - когда следом за выражением-штампом идёт этакая попытка его высмеять, - например отрывок про слова и чернила, я не возражаю. Но на остальные штампы ругаюсь.
   "...бесследно растворилась в муравейнике, расположившемся неподалеку." - лучше без причастия, к тому же оно не правильное.
   "Между тем вода прибывала, как поезда на вокзал." - с опозданием что ли? Не понятен смысл сравнения.
   "...стараясь успеть задраить люки до моего прибытия." - намёк на канцелярит. Два подряд инфинитива - это даже не звучит.
   "Коварный змееныш, обитающий в вентиляции, опять изгадил свежеприготовленный мышиный бульон своими ядовитыми плевками..." - фоника. И определений много.
   Антураж. Есть какой-то мирок, но он с таким же успехом может быть чужой планетой в фантастическом рассказе. Для фантастики не столько важен антураж (вернее, совсем не важен), сколько важна оригинальная фантастическая идея. Но в вашем рассказе её никак не найти, даже если вглядываться в каждое слово и пытаться читать между строк, домысливая.
   Сюжет. Значит (делаем вывод) упор или ставка сделаны не на жанровые составляющие, а на литературные. Но сюжетом вы также пренебрегли, предоставив на суд читателя некий поток сознания.
   Стиль. Ни антуражем, ни сюжетом не выделились, попросту их проигнорировав. Тогда остаётся бить стилем, раз больше нечем. Причём так бить, чтоб наповал. Достоинства в стиле должны перевешивать недостатки в остальных критериях. Пытаетесь, надо отдать вам должное. Стилизацию какую-никакую, а выстроили. Некоторые фразы звучат отлично, по крайней мере по задумке, - то тут то там коряво всунутое причастие или канцелярит сводит эффект от фразы на нет. Посоветовал бы также избавиться от всех анахронизмов в метафорах. Если даже речь не изобретена, герой не может знать, как "заводятся будильники". К примеру. Потом многие метафоры вообще вставлены не к месту. Что значит фраза: "Она завела меня, как будильник"? Как это вообще понять? Т.е. создаётся ощущение бреда не только в сюжетном плане, но и в стилевом. Возможно, для подобного ощущения - если оно задумывалось - и необходимы подобные метафоры. Хотя они ломают впечатление от стилизации под миф. Так что мнение тут двоякое. Ну и от канцеляритов следует избавиться в первую очередь.
   Оценил бы средне (0 - за "всё": антураж, сюжет и стиль)
   Если бы не писал обзор. Скорее всего, не дочитал бы до конца, причина - стиль.
  
   Когда прилетит эсхатудра 19k "Рассказ" Фэнтези, Юмор
   О чём сие: Русское, судя по именам, войско штурмует очередную неприступную крепость, и в очередной раз получает ответ, достойный Мехмета-паши.
   Замечания:
   "Занавеска, отделяющая личный кабинет царевича Дмитрия от всего остального штаба лукоморских войск..." - лишнее. На полноценную "вавилонскую башню" не тянет, но все задатки к бессмысленному строительству фраз имеются. Причастный оборот перегружен информацией, - а это неправильно.
   "...и уставились на вошедшего в ожидании ответа." - намёк на канцелярит.
   "...князь Митрофан Грановитый старательно задернул за собой занавеску, не спеша отодвинул от стола свободный стул..." - дерганный персонаж. Т.е. вы описываете тучу не интересных для читателя действий.
   "Судя по началу, продолжение приятностью не грозило, уныло поняли совещавшиеся." - снова намёк на канцелярит.
   Ещё канцеляриты: "...брошенной при бегстве под защиту крепости.", "История появления чародея на передовой осаждающей армии оказалась простой и вполне в духе его премудрия", "Быстро пролистанный до конца фолиант доказал правильность коллективной версии, не представив больше ни одного существа, способного летать", "Но и улучшений в диспозиции даже на двадцатой минуте полета загримированного в асхатское чудо-юдище Масдая не наблюдалось", "...не делали ни малейшей попытки не что отправиться на поиск заветного ключа", "идентичная мысль одновременно посетила и все восемь голов возмущенной появлением самозванки эсхатудры"... устал - их очень и очень много.
   "...что даже самый распоследний лукоморский деревенский забулдыга вышел бы из запоя, чтобы поправить стены..." - не в первые встречаю по три прилагательных на существительное. Не стоит этим злоупотреблять, имхо. Суда же гусеницы из однородных сказуемых, усугублено тем, что они - инфинитивы. Применение спичек очень походит на анахронизм.
   "...то воюй Лукоморье столько же и со всеми соседями, как они, еще неизвестно, в каких щелях жили бы наши крестьяне..." - тормознуло, не с первого раза понятно.
   "Если хоть на этот раз они возьмут эту треклятую крепость..." - "этим" словом не стоит частить, и тем более повторять. "хоть" - лишнее. Здесь же "правящая" - "именующая" неудачная связка причастий, и "не наш" "минимум" в придачу.
   "И ошалевшая от первой радостной новости за последнюю неделю Серафима бросилась на шею довольно облапившему ее другу семьи..." - стоит ли девушку так характеризовать? И два шипящих причастия рядом. Вот ещё: "...расползающийся на составляющие том".
   "Остановившись ночью в первом попавшемся постоялом дворе их приграничного городка..." - ещё "вавилонская башня", к тому же перенасыщенная канцеляритами. И снова фоника.
   "Присутствующие, не мешкая, дружно склонились над заслуженной книгой, и волшебник начал медленно, один за другим переворачивать хрупкие пергаментные листы, испещренные мелкими странными значками-буковками и щедро усеянные изображениями вселенских и локальных катастроф, мифических и настоящих чудовищ и батальных сцен." - проблемы с фоникой.
   "Два пункта из трех плана царевны осуществились на все сто..." - это штамп, похожий на анахронизм.
   "В глубине которой зарождался и клокотал кипящим гудроном черный огонь с неповторимым устойчивым запахом сероводорода." - откуда в мирке взялись гудрон с сероводородом? Снова анахронизм?
   "...проходя в считанных метрах от ее жутких полуметровых кривых когтей" - кто их считал? Применение метрической системы, не устаю повторять, должно быть оправдано. Иначе это анахронизм. К тому же повтор "метров".
   "...и сердце ее пропустило удар. Щупальца!" - щупальцем в сердце ударило? Не щупальце, а настоящее "втыкальце".
   Антураж. В неизвестный мирок вторглось русское войско, православное, судя по греческим именам. А может, это сами греки были, в смысле византийцы? Хотя тогда получится не стыковка по титулам. Ну не было в Византии царевичей. Русские лихо пользуются магией, иллюзиями и летают на говорящем ковре-самолёте. Сам мирок предоставлен фауной - юркими маленькими мышариками и огромным восьмиголовым "чудищем" и, в общем, привлекает. Единственное нарекание к именам - как все эти царевичи с князьями тут оказались? Ну, может быть, ещё чтобы магия была не такой традиционной, скажем - вычурной, без всех этих, извините за выражение, "файерболов".
   Сюжет. Говорящий ковёр-вертолёт так лихо по сюжету всплыл, что создалось впечатление одного из рассказов в серии. Множество лишних действующих лиц - кукол без характера. Вообще, из героев никто не привлекает и даже не запоминается. В остальном без нареканий, хорошая концовка.
   Стиль. А здесь провал. Кажется, ни у кого ещё не было столь масштабной проблемы с канцеляритами. Усугублено многочисленными причастными и деепричастными оборотами, "вавилонскими башнями" - достаточно длинными, чтобы быть непонятыми, предложениями. Где-то (по рассказу "Дыхание Бездны") я писал, что такое канцелярит. И Нору Галь вам в подарок - "Слово живое и мёртвое".
   В итоге средне (+антураж, 0 - сюжет - скорее по полбала за фауну мирка и концовку, - стиль)
   Тяжело было дочитывать. Раза два порывался бросить, - особенно напрягает действенная сцена боя. Если бы не писал обзор, бросил бы читать очень быстро.
  
   Чувства на развес 10k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Сонники торгуют кристаллами чувств, скупая их у бислоников.
   Замечания:
   "Я подошел к обитому медью люку..." - про медь подано, будто уточнение. Вот у меня три люка: латунный, бронзовый и медный - я подошёл именно к медному. И есть ли разница, чем этот люк был там обит?
   "Вот им товар. При себе не ношу." - Если имеется в виду кукиш - то после "товара" должен стоять ВОСКЛ.
   "Моя любимица такса тут же высунула длинный мокрый нос из-под стола..." - но он же этот нос не щупал.
   "Я достал сшитую вчера, из ее почившего в бозе сородича, одежку с потайными карманчиками внутри." - одежда для собаки шьётся из собачьей шкуры? А почему, если не секрет? Кажется, понял, но не сразу.
   "Угрожающий трубный рев и я замер на месте. Бислоник впереди меня яростно топал ногами, вытянув в мою сторону хобот. Я знал, что это означает." - ага, очередной герой с самомнением.
   "Это боевой стражник." - интересно, не боевые стражники бывают?
   "Все три бислоника возмущенно затрясли ушами, взяли подвыпившего Гормана под руки и повели нас к своим жилищам." - что-то такое с фоникой, бросилось в глаза.
   Антураж. Неплохо поработали. Одни бислоники многого стоят. Также выделил бы интересную идею о записи чувств на пустой кристалл.
   Сюжет. Однако в рассказе, к сожалению, отсутствует концовка. До такой степени, что напрашивается "Ту бе констинует". Даже жёстче, рассказы из серии и то заканчиваются чем-то более определённым.
   Стиль. Мог бы быть лучше. Больше всего напрягают короткие предложения.
   В итоге выше среднего (+антураж, 0 - сюжет и стиль)
   Если бы не писал обзор. До конца бы дочитал, но перечитывать, конечно, не буду.
  
   Дьюри 11k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Зарисовка о борьбе техники с магиками. Ужасные механические монстры забивают в землю сваями, и сваями же пытаюсь растоптать героев.
   Замечания:
   "Не успела я даже что-то подумать..." - что-то лишнее - или "даже" или "что-то".
   "Посмотрев на себя, я не увидела ничего..." - наверное, стоит уточнить, куда именно "на себя". Не в зеркало же и не со стороны.
   "И вот тут-то уже и я услышала, что кто-то идет по тропе..." - даже не знаю, тормознуло немного первая часть. Опять что-то лишнее. И "и" два раза и "то".
   "...я смотрела на существо, появившееся вдруг на тропе, больше напоминающее гору мышц..." - что-то с фоникой. Потом два причастия прилеплены к отглагольному "существу". И "одетую в униформу" - не то окончание.
   "Оно и не пыталось идти тише, это ему и не требовалось". - не стоит частить союзом "и". - потом "не пыталось" - "не требовалось" - что-то не то с фоникой.
   "Казалось сам лес затих, видя этого урода внутри себя..." - наверное, "затих, увидев" всё-таки. Потом не знаю, правильно ли говорить, что именно "внутри себя".
   "Тряхнув головой, словно пытаясь стряхнуть наваждение, я видела одутловатое неприятное лицо с металлическим глазом-окуляром, бешено вращавшемся в своей орбите." - повтор, его можно назвать и тавтологией. "Словно пытаясь стряхнуть наваждение..." - намёк на канцелярит, также как и "бешено вращавшемся в своей орбите". Правильно "Тряхнув, увидела..." - не впервые проблема со временем деепричастий и глаголов. "Бешено вращавшемся" - фоника. Много определений вообще. Что значит "в своей орбите"? - можно глазу вращаться как-нибудь по-другому?
   "...будто глаз был вшит всего лишь неделю назад." - повтор "глаза" - мелочь. "Всего лишь" - лишнее. На лицо проблемка с лишними наречиями по тексту.
   "Когда это почти двухметровое чудовище прошествовало мимо нас, повернувшись к нам спиной, жуткая, рваная рана на ней, сверкнувшая холодным металлическим блеском в порванной куртке, заставила меня вздрогнуть." - хорошо хоть не "продефилировало". Можно "прошествовать, повернувшись" - в этом случае герои находятся с одной стороны дороги, а "чудовище" повернулось, смотрит всё время в другую сторону - белка какая его там привлекла или что. Это имели в виду? Скорее всего просто неправильно употребили деепричастие - не соблюли синхронность с глаголом. Повтор "нам" - "нас" - подобные повторы местоимений воспринимаются хуже, чем простые повторы, типа "глаз" и "пальцев". Проблема с фоникой. И основное действие следует передавать глаголом.
   "человеческое существо, достигшее невиданных высот в пересадке органов" - канцелярит. Повтор "существа" - отглагольного существительного, которые вообще следуют применять лишь в крайних случаях. А хуже повтора "это" ничего нет, может только повтор "было".
   "Лес здесь уже заметно поредел." - лишнее.
   "Дыма становилось все больше, и вот уже, обогнув холм, мы с небольшого обрыва увидели всю выжженную дотла деревню." - и оба лишних.
   "Закрыв глаза, он стоял неподвижно." - "Закрыв глаза, он остановился" или "Он стоял с закрытыми глазами". Снова неправильно употреблено деепричастие.
   "Потом начал спускаться вниз, проговорив..." - аналогично. Он проговорил до или в процессе спуска?
   "По узловатым корням кустарника легко было идти, но смрадный дым тянулся удушливо с поля, и тяжело было дышать..." - а вот и повтор "было".
   "...и целые тучи золы носились в воздухе..." - классическая ошибка. Целыми тучи быть не могут, так же как и целым "море цветов". "Целое" подразумевается, как "большое", но смысл такого "подразумевания" простонародный, разговорный, но не литературный.
   "...которая не очень быстро ехала" - не очень быстро - это медленно.
   "...зарывшись в нее, точно сваи, метра на полтора." - героиня б ещё расстояние между этими ногами померила, тоже "в метрах".
   "Она вся сотрясалась и визжала металлическими механизмами, а я смотрела на ее силуэт в темнеющем небе, и жутко становилось мне..." - лишнее. Высокопарность в концовке не оправдана.
   "Но вот корпус его вздрагивает и разворачивается вслед за нами..." - корпус Дьюри.
   "...дергает за шиворот, выхватывая из клешни взбесившейся машины..." - фоника.
   "...раскинувшую свои черные объятия..." - лишнее
   Антураж. Не плох. Картинка технократического то ли упадка, то ли порядка нарисована отлично. Летающие кони мне, конечно, не нравятся, но куда без них деваться.
   Сюжет. Нельзя сказать, что "походили и никого не встретили". Сначала спрятались от одного монстра, потом убежали от другого. Для полного комплекта следует столкнуться ещё с двумя чудищами, а на третьем погибнуть. Таким образом, даже детская сказка "Колобок" в сюжетном плане лучше вашего рассказа. При желании можно найти в ней множество скрытых смыслов. А какой смысл вашего "рассказа"? Восстали роботы из пепла ядерной войны? Возможно, я бы так не ругался, будь в рассказе хоть какая-нибудь концовка.
   Стиль. Не смотря на обилие замечаний, вовсе не так плох, как кажется. Отрывок, где с помощью "спички" спасали сгоревшие души - вообще великолепен. Стиль действенный, неплохо, этак отстранённо, выходят описания. Но проблемы имеются.
   Основная - это повторы. Конечно, многие опытные авторы плюют на это. Но стараются, всё же, чтоб повтор был применён не просто так, а по какой-то причине. Усилить эффект от произнесённого слова. "Идиот! Как можно было так поступить? Какой же я идиот!" - понятно, почему повторено слово "идиот", а ведь это "не наше", сложное для восприятие слово, которое должно употребляться в исключительных случаях. Повторы, что называются тавтологией - ненужная речевая избыточность, с применением однокоренных слов вообще считается грубейшей стилистической ошибкой. Не стоит тем более повторять "было" и "это" - даже жёстче - каждое "было" и "это" следует рассматривать индивидуально, кому-то уже говорил, поэтому повторяюсь: "нужно стараться писать так, чтобы "было" не было". Особняком стоят повторы местоимений: "язмы", "оназмы", "моизмы" и т.д. Хуже них повторы местоимений "свой". К нему тоже следует подходить индивидуально. Потому что часто, у вас по тексту, этот "свой" - лишний. Повтор союза "и" следует рассматривать, как обычный повтор. Очень полезным по началу будет соблюдение правила повторов: ни одно слово не должно встречаться в рамках двух предложений (трёх, если предложения короткие).
   На второй важности стоит проблема с шипящими причастиями. Зачастую от этого страдает фоника - и фраза не звучит. Обилие причастных и деепричастных оборотов считается признаком детского, незрелого стиля. Их не должно быть слишком много. И уж тем более деепричастие (причастие) не должно заменять собой глагол. Основное действие предложения всегда должно передаваться глаголом. А время, что называется, синхронизации глагола и деепричастия? Замечаний было множество, вот основное. Можно писать или "Увидев, я встал" или "Увидевши, я стоял", но не "увидев, я стоял".
   Также обратите внимание на лишние слова по тексту, например, лишние местоимения: "весь", "уже".
   В общем, при должном усердии стиль должен быть очень и очень неплох.
   В итоге: средне (+антураж, - сюжет, 0 - стиль)
   Судить сложно, дочитал бы я ваш рассказ или нет, если бы не писал обзор. Скорее да, всё-таки антураж привлекает.
  
   Карлиэль и Принцесса Друидов 3k "Рассказ" Проза, Фэнтези
   О чём сие: Синопсис не самого удачного фэнтези-романа. Этакий приквел к истории о Буратино.
   Замечания:
   "Он трубил в свой рог, пока не изнемог." - лишнее. И не понимаю, для чего нужна рифма.
   "Смертная тень уже пала на его чело." - лишнее.
   "...столетиями скрывающихся в лесных чащах" - фоника.
   "Карлиэль проклял Повелителя Мрака, а тот, в свою очередь, наложил на Карлиэля проклятье..." - "Ты проклинаешь, я проклинаю". Повторы не красят.
   "Там он влачил жалкое существование, забыв о своем происхождении, сберегая одну лишь вещь, имеющую для него ценность в этом мире - обрубок ветки сосны, сбереженный им во всех странствиях." - намёк на канцелярит. Много причастий. Он влачил жалкое существование, но оно не хотело влачиться, за каждый подорожный булыжник цеплялось... - штамп.
   Антураж. Стандартно, ничего интересного. Не могу понять смысл фразы - принцесса друидов. Или "Друиды" - название какого-то королевства? Хотя есть же титул Король Воров. Значит, по идее, и Король Друидов может быть.
   Сюжет. Идея, что "развелось слишком много фэнтези" не нова.
   Надеюсь, понимаете, что дело не в жанрах, а в авторах, которые всё это пишут? А если с безграмотным автором (в каком бы жанре он не работал) работает издательство - это уже претензии к издателю. Но если издательство издаёт подобный роман, значит он востребован на рынке, - а это уже претензии к читателям. Вот за читателя можно и в рожу схлопотать. Если, по вашему мнению, читатель "хавает", всё что ему подсунешь (я с этим не согласен), всё равно нужно работать над собой. В плане стиля хотя бы, если в сюжете у вас приквелы Буратино получаются.
   Стиль. Даже в столь мелком тексте замечены проблемы с лишними словами и шипящими причастиями. Не захотел бы я читать ваш роман, даже если он и не про Буратино.
   В итоге ниже среднего (-сюжет, 0 - антураж и стиль)
   Если б не писал обзор, вообще не стал бы читать - потому что считаю, что на 3к выстроить нормальный сюжет невозможно.
  
   Грехи ангела 5k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Проповедь со следующим смыслом: не грешите, иначе погубите своего ангела.
   Замечания:
   "Эти белые махровые одеяльца простирались вдоль всего небосвода, уходя куда-то далеко за горизонт." - красиво? Вроде бы. Непонятно только, для чего столько эпитетов какой-то облачной погоде - заметьте, обыденному природному явлению.
   "Солнце светило ярко, даже довольно навязчиво, проникая в самые отдаленые уголки Небесного царства." - и зачем писать о таких очевидных вещах? Вот если б солнце не проникало куда-то, - тогда другое дело.
   "Но она не была холодной, лишь прохладной с капельками теплоты, которую нельзя было почувствовать и увидеть." - два раза. К чему относится местоимение "она"?
   "Это место нельзя описать и трудно представить." - это уж точно, ничего необычного я в ваших описаниях не заметил. Лишь их ненужность.
   "Но не для всех все было так идеально и просто." - этим местоимением частить не следует.
   "Единственная фигура, стоявшая на самой окраине Эдемского сада, была погружена в раздумья." - Фигуры не могут раздумывать - они не живые. Употребление эпитета "единственная" подразумевает, что раздумывала только одна фигура, остальные фигуры нет - стояли истуканами.
   "И вспыхнула вдруг вспышка яркого света, озарив собой небосвод и нахлынул ветер. И спустился сверху ангел, раскинув широко свои крылья." - применение "высокого штиля" не оправдано. И начала предложений с союза "и" в том числе. Если бы ангел раскинул "чужие" крылья, об этом можно было уточнить ("свои" - лишнее) Вот еще: "...и остановила свой взор на добром лице ангела", "...он скинул свои крылья". "Вспыхнула вспышка" - тавтология.
   "...качнул головой, направляя взгляд к поникшему собрату." - наверное, ангелы что-то сродни курицы - пока не дёрнешь головой - не посмотришь (неверная связка глагола и деепричастия)
   "...промолвил старец, подойдя немного поближе." - лишнее. Откуда здесь "старец" взялся, вроде одни ангелы были.
   "...упустил голову, смотря потухшим взглядом на земную жизнь". - очепятка вышла смешная: голова долго летела к земле. И снова курицы: не поведёшь головой - не посмотришь. (придираюсь к деепричастиям)
   "...старец сделал несколько шагов к нему и дотронулся рукой до плеча, несильно сжав его" - надо одно что-то: или дотронуться или сжать. Действия друг другу противоречат.
   "...ты не в силах противостоять людским провинностям и их нежеланию следовать заповеданному." - что с ангелов взять? Разговаривают и то канцеляритами.
   "...но он не смог бы справиться с ним, будь у него три ангела-хранителя." - к чему относится каждое местоимение?
   "Этот парень сам выбрал свою судьбу, он сам ступил на путь неверный и даже твоя помощь не смогла бы ему помочь, не захоти он сам этого." - "язмы" встречали, "оназмы" (они и в этом предложении есть). Но "самизмов" пока не попадалось.
   "...он не в силах противостоять человеческим потребностям в которые помимо воздуха и пищи стали входить алкоголь, никотин и наркотики." - намёк на канцелярит.
   "Чтобы добиться чего-то нужно верить в то, что ты сможешь это сделать...!" - "растокались", как Тотошка.
   "И ни к чему вообще переступать эту черту. Почему люди это делают? Никто и никогда не сможет понять этого..." - повтор этого нежелательного слова.
   Антураж. Действие происходит на небесах, в Эдемском саду. Где-то я такое уже слышал.
   Я вот к чему. Помните, в фильме "Мы из джаза" была такая реплика: "Импровизация - это полёт вашей души". Переиначивая немного, можно сказать, что "Фэнтези - это полёт вашей фантазии". Теперь вопрос: где полёт, где фантазия? Сдули из книги Бытия описание Эдемского сада - и на этом всё.
   Сюжет. Ангел не может простить себе, что не спас своего подопечного: курил тот, пил, рукоблудил, за что и был отправлен в ад. И тогда ангел совершает ещё более страшный грех - лишает себя жизни, падает на землю. Видимо так и становятся падшими ангелами. Извините за пересказ. Сюжет для короткого произведения нормальный и вроде со смыслом, правда - двухходовка.
   Стиль. Избыточность эпитетов вначале и "высокий штиль" (архаичное построение фраз) местами. Можно было стилизовать, например, под Библию, но тогда стилизация должна быть выдержана до конца. И то приём сомнительный - станут ли это вообще читать, всё-таки читатели мы современные. Другие проблемы - повторы местоимений, особенно напрягает "свой", неправильное употребление деепричастий, в пику попытки стилизовать - начала предложений с союзов.
   В итоге: ниже среднего (- стиль, 0 - сюжет, антураж)
   Если бы не писал обзор. Наверное, бросил бы с первого абзаца, причина - стиль.
  
   Сказка 17k "Рассказ" Сказки
   О чём сие: не стоит оплакивать мёртвых слишком долго. Это вам любой священник скажет. А особенно звать их среди ночи? Ещё возьмут и придут - а вам это надо? Смотреть на них не советую - отвратительное зрелище.
   Замечания:
   "Осень близилась к концу." - дальше следует описание осени. Так ведь осень нам описывать не надо, мы и так знаем, что это такое. Если только какую-нибудь необычную осень, или необычными словами.
   "Ее руки были сложены на коленях..." - руки чайки.
   "Она уже переставала верить, что ее ожидание вознаградится, и начинала прекрасно понимать, что этого не будет." - два инфинитива и отглагольное "ожидание". Тормознуло. Потом смысл второй части тот же, что и первый - значит, что-то лишнее.
   "...что этого не будет. Но каждый день, повторяя себе, что больше не пойдет на это место, она все равно шла, подгоняемая каким-то чувством. Шла, чтобы ждать. И чувство это разжигало маленький огонек внутри. Наверное, это была надежда. Но приведет ли это к чему-нибудь, будет ли результат? А есть ли вообще смысл задавать этот вопрос?" - во сколько. Рекорд конкурса.
   "...полевые и даже бегонии из домашней галереи, и плела из них венки, а потом пускала в воду." - одно из них лишнее.
   "...и определенно должен был находиться на этом корабле." - странно, что жена не знает, на каком корабле уплыл её муж.
   "Весть сразу облетела весь город, все только об этом и говорили." - фоника.
   "Это была самая обсуждаемая новость последнего месяца." - и к чему тут этот канцелярит?
   "...она услышала от усатого мужчины" - почему от усатого? Какой смысл заострять на этом внимание?
   "Да, она была в курсе того, что происходило с этой девушкой, и видела глубокие перемены, произошедшие с ней за последние месяцы." - этот повтор может называться полноценной тавтологией - на лицо речевая избыточность.
   "Первый день пребывания на пристани запомнился ей эмоциональным всплеском." - "Пребывание" и "всплеск" напрягающие отглагольные, "эмоциональный" - "не наше", "пристань" - отглагольное, но вошедшее в обиход. Намёк на канцелярит. Но я выделил больше из-за этого всплеска. Ведь действие у моря происходило. Ну, а последнее плещет иногда очень "эмоционально".
   "а в воздухе висела какая-то удивительная атмосфера." - не конкретное описание. Уберите "какая-то".
   "Солнце уже уходило на покой..." - на покой - это на кладбище. Надеюсь, вы тут не апокалипсис описываете. Солнце ваше ещё не умирает?
   "Сон ее был неспокоен, она то и дело вскакивала и говорила что-то неразборчивое, мучимая кошмарами. На следующий день она не смогла встать с постели. И с этого момента она стала видеть смерть повсюду." - повторы местоимений.
   "...а также постоянный контроль за ее состоянием." - контроль - не то слово, к тому же канцелярит. И "контроль над состоянием", поскольку "состояние под контролем".
   "Солнце вот-вот собиралось соприкоснуться с водой. Покинутая чайка, словно вечерний часовой..." - продолжаем рифмы плести?
   Антураж. Ваш рассказ не фэнтези. А мистика с элементами хоррора. Написан по всем законам жанра. В начале тянущаяся бесконечно безысходность, а в концовке - быстрая страшная развязка. Но я уже говорю о сюжете. К слову, если бы я оценивал мистический конкурс, например, как недавний "Укол Ужаса-3", получили бы в графе "Атмосфера" твёрдый плюс. А антураж оценивать не за что. Заявленный во вступлении латиноамериканский антураж в духе Маркеса не удался. Если б не имя героини, действие могло происходить где угодно, даже в Антарктиде на полярной станции.
   Немного об именах. Не смущает, что у латиноамериканки Ремидиос отцом числится англичанин Джонатан, а мужем швед Эрик?
   Сюжет. Его я уже пересказал. Отличная концовка оправдывает вялость действия в начале. Непонятно, зачем нужно было ходить к гадалке. Ещё посмешил один эпизод. На светском вечере (где женщины курили сигары из мундштуков) героиня подслушала (как туда пустили жену простого моряка? И что она там делала - неужели, как Скарлетт, танцевать в трауре пришла?), что её мужа и остальных "забрал бог моря" и что "морю тоже нужны иногда жертвы". Вроде бы простые метафорические фразы. Но героиня делает вывод, что Нептун существует на самом деле, и её муж отправился прямиком к нему. Уже тогда с головой у героини явно было не в порядке. Отсюда вопрос: как же так няня не уследила? А понял - её ведь оставили "контролировать", а о "присмотре" речи не велось.
   Стиль. Со стилем проблема. Основное - речевая избыточность - пустое повторение одного и того же. Мне так, например, надоела ваша чайка, что хотелось задушить мерзкую птицу. А героиня так нудно выла, что, казалось, ещё немного и сам бы утопил. Много повторов, в том числе местоимений. Словечко "было" не повторяется, но всё равно довлеет над текстом. Инфинитивы и намёки на канцелярит.
   В итоге ниже среднего (-стиль, 0 - сюжет и антураж)
   Стиль - основное. Так что если бы не писал обзор, бросил бы читать довольно скоро и о страшной концовке так и не узнал.
  
   Предел совершенства 19k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Неплохая стилизация на тему, есть ли жизнь после смерти.
   Парочка замечаний:
   "Не всего тела сразу полностью лишаешься. Это значит, чтоб ещё живых не пугать. Надо этим воспользоваться." - так и не понял, чего же такого она увидела в этом зеркале.
   "Душа от страха в пятки ушла, или в то место, где они быть должны." - а где должны быть пятки?
   Антураж. Этакая мистика без саспенса - тайны и без подорожного жанра хоррора. Ну да, раз саспенса не вышло - остаётся только в фэнтези податься. Так какое ж это фэнтези? Где выдуманный вами мирок? Где его описания? Да и ваша фантазия где? Что духи летают - это не фантазия, по крайней мере, не ваша.
   Сюжет. Из элементов построения драмы присутствует только завязка - героиня умерла и увидела себя мёртвой со стороны. Какое-то развитие действий происходит, но ни одну сцену нельзя назвать кульминацией, и уж, тем более, в рассказе нет концовки. Со смертью героини всё кончилось - но ведь не эту идею вы проталкивали весь рассказ. Наоборот, хотели показать, что со смертью - всё только начинается. Сцена в Египте веселит, но не понятно, зачем она нужна. А реклама "Битвы экстрасенсов" для чего? Тоже комическая сцена. Только смеха ли читателя хотели вы здесь добиться.
   Стиль. Не плохо. Стилизация выдержана, может даже через чур (местами).
   Оценил бы выше среднего (+стиль, 0 - антураж и сюжет)
   Если бы не писал обзор, дочитал бы до конца. Хотя концовка показалась мне очень скучной - это претензия к сюжету. Перечитывать, конечно, не буду.
  
   Награда лучшим 16k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Каких только духов-хранителей на свете не бывает. Домовые - это классика. Ещё есть фабричные и мостовые, духи хранители города. А здесь нас ждёт, вуаля, - дух-хранитель самолёта. Хотя нет, хранитель - сильно сказано, всего лишь спасатель тех, кто спасает других.
   Замечания:
   "...но большинство из них смотрит" - большинство из кого? К чему относить местоимение?
   "...нетерпеливо выглядывающих в иллюминаторы и спокойно уткнувшихся в книги, нервно кусающих губы и равнодушно зевающих..." - имхо, напрасно столько шипящих причастий в куче.
   "Всего через три с половиной часа они разделятся только на две неравные части." - смысл этого деления понятен, но с трудом. "Только" с виду лишнее.
   "Стюардесса закончила свою речь..." - лишнее.
   "...тоже тащит за собой вцепившуюся в него девушку. Лечу к нему, пытаюсь подтолкнуть его вперед, но мои руки свободно проходят сквозь его тело." - повторы местоимений.
   Антураж. На тот ли конкурс я вообще попал? Может файлы перепутал и читаю рассказы с какого-нибудь конкурса фантастики? Где другой мирок? Не воспринимать же за него салон самолёта? Но таким образом в фэнтези можно записать всё, что угодно.
   Сюжет. Идея о подобном мистическом хранителе вызывает лишь улыбку. Но я слишком перечитал конкурсных произведений. А вообще, такие рассказики сотнями штамповать можно. Вот сидит человек на стуле, а у стула есть хранитель... Только что вспомнил, - эта идея уже была в рамках конкурсного СИ. Или вот скажем пожар... Что? И про пожар уже писали? Точно, рассказ так и назывался "Пожарный". Не вы ли автор всех этих рассказиков с одинаковой, с незначительными изменениями, фант. идеей?
   Стиль. Бойко и читабельно, но особо выделиться нечем.
   В итоге средне (0 - за всё: антураж, сюжет и стиль). Если бы оценивал фантастический конкурс, обязательно влепил бы "минус" по графе "Фант.идея" за использование изъезженных тем.
   Если бы не писал обзор, до конца бы дочитал, благо читается легко. Перечитывать, конечно, не буду, причина - изъезженная тема.
  
   Рыцарь И Дракон 7k "Рассказ" Фэнтези
   По названию: почему "И" с большой буквы? А Дракон - это имя такое?
   О чём сие: О драконах. Можно больше ничего не дополнять. Классическая "драконья погибель" - которая и десять лет назад считалась изъезженной темой на СИ. В последнее время, будем откровенны, авторов так запугали, что о драконах они писать немного побаиваются.
   Замечания:
   "Не было стремительных и вонючих гарпий." - это не однородные прилагательные. Т.е. следует воспринимать: "Не было стремительных гарпий, вонючих гарпий тоже не было". Словно разновидности гарпий.
   "...и перевел дух в тени." - тени - это потусторонний мир. Именно туда и перевёл герой какой-то дух.
   "Из темноты на свет выдвинулся рослый мужчина..." - "выдвинулся" - не то слово.
   Антураж. Классический. Есть драконы, которые летают, и рыцари, которые в доспехах. Добавить нечего.
   Сюжет. Вроде сюрприз ждал читателя в концовке? Ой ли. В рассказах "о драконах" невозможно сказать чего-то нового. Как заметил когда-то один из обозревателей другого конкурса: не встречается лишь сюжета, где дракон похищает принцессу, а рыцарь её спасает.
   Стиль. Без особых замечаний, но похвастаться также нечего. Средне-сдельно.
   В итоге средне (0 - за "всё": антураж, сюжет и стиль)
   Читать бы не бросил, если бы не писал обзор, но перечитывать не буду.
  
   Меркулов, альв и сокровища 17k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: В молодой Советской России молодой советский же учёный мечтает о сокровищах Нибелунгов. И тут же находится тот, что эти сокровища приносит ему на блюдечке. Героя, конечно, обманули, но как же без этого?
   Замечания:
   "Только что от него оторвался кусок побелки размером с ладонь и приземлился точно на голову историку..." - лучше "оттуда".
   "...в общем Меркулов быстро потерял ориентацию." - надеюсь, не сексуальную.
   "...лишь изредка натыкаясь на стены погребенных под землей замков и крепостей." - может, просто зданий, не сразу понятно, откуда там столько крепостей взялось.
   "...до совсем еще недавно закопанных, разлагающихся личностей." - не то слово, имхо.
   "Привратник, единственное живое существо, обитавшее в нем..." - но герой этого пока не знал.
   "Лодка, кружась с бешеной скоростью, устремилась к обнажившемуся дну, пока не исчезла в открывшемся входе в подводную пещеру. И сейчас же пасть пещеры, как у хищника поймавшего добычу" - фоника. Немного тормознуло.
   "...которого никогда не слышали здешние своды, разорвал тишину пещеры сокровищ," - снова фоника.
   Антураж. И снова нас ждало не фэнтези. Фантастический рассказ с достаточно затасканной фант.идеей. Советская Россия подана несколько гротескно, но чего ещё ожидать от юмористического рассказа? К слову, особого юмора не наблюдается.
   Дьяволам продают души, джины работают за бесплатно. Ещё всякие существа попадаются из разных мифов. В одном из рассказов, помниться, был дух, которого звали Хохочущий Шилимбо, не помню из какой мифологии тот автор его откопал. То, что до Нибелунгов дело дошло, не только не удивляет, даже наоборот, странно, что такая идея до сих пор никому в голову не пришла.
   Сюжет. Понятно, что героя в любом случае, обманут. Всё равно концовка мне не нравится. Вышла она похуже, чем во многих подобных рассказах. Непонятно, как девушка оказалась в Берлине, и почему стала тратить сокровища. Скорее б она отдала их партии. Не забывайте, сокровища прокляты - их потому и утопили подальше. А если их оприходовала страна советов, становятся ясны все те несчастья, что с ней произошли в дальнейшем.
   В плане стиля, начало лучше концовки. В целом средне-сдельно.
   Оценил бы средне (0 - за "всё": антураж, сюжет и стиль)
  
   Кошка 16k Рассказ: Фэнтези
   О чём сие: Недолгая жизнь одинокой кошки в сыром подвале.
   Замечания:
   "Они шли неспешно: с тех пор как свет - пока он был зеленоватым, но в нем уже были видны голубые прожилки - стало можно зачерпнуть ладонью и протереть им глаза, движение в мире замедлилось." - пояснение не оправдано, имхо. "Стало можно зачерпнуть" - напрягающий порядок слов.
   "Кони не мчались более по полям - трусца стала пределом их сил. Быки на полях не тянули за собой плуги..." - повтор.
   "...на спины большинства из них были усажены малые дети..." - кем были усажены? Но это частный случай канцелярита. К тому же словечка "было" тоже следует избегать. Например: "Мулы годились лишь для того, чтоб везти на себе малых детей". Или "На спинах мулов сидели малые дети, больше ни для чего... и т.д.".
   "...а мешки с добром взвалили на себя немногочисленные юноши и мужчины." - а смысл этого определения?
   "...которая с недавних пор стала гораздо более полезной в хозяйстве" - лишнее.
   "В сознании вернувшихся мужчин и овдовевших женщин все еще жива была память о днях, когда казалось, что под черным, как слюда, небом не было иных источников света и смерти, кроме магического огня, срывавшегося с ладоней обезумевших от внезапно наступившей темноты колдунов." - сколько причастий на предложение. Потом напрягает связка отглагольное плюс причастие "В сознании вернувшихся..." - это намёк на канцелярит. Два раза "было", причём первое в связке с напрягающими "все ещё". Далее это "Всё ещё жива была..." идёт в качестве рефрена. Имхо, для рефрена довольно неудачное словосочетание.
   "Волшебники, ответственные за выжженные луга, обуглившиеся леса и помелевшие реки..." - намёк на канцелярит, много причастий.
   "Воины побросали почерневшие от огня и крови мечи и доспехи." - лучше "выбросили".
   "Вода в пруде напоминала новое зеркало..." - "вавилонская башня". Приходится предложение перечитывать несколько раз, чтобы что-то понять. И снова два раза "было".
   "Все наружные двери и ставни были заперты, но внутри было так же прохладно, как снаружи - свету достаточно было..." - вот уже и три раза "было". "Все" - лишнее.
   "Лестница была довольно крутая, но кошка привыкла подниматься и спускаться по ней." - Лестница была какой? - "довольно крутой". Но от "было" следует избавляться по возможности. Потом, вы пишете об очевидных вещах. Кошки могут подняться по любой лестнице, даже верёвочной - если им когти не подстричь.
   "...чтобы питомица туда не попала." - не нравится мне это слово.
   "Даже человека было бы сложно отыскать среди сваленного..." - "было" в связке с "бы" - ещё хуже, чем просто "было". К тому же это "бы" здесь лишнее.
   "...приставленного к стенам, разбросанного скарба." - то утварь, то скарб. Я могу конечно, представить разную рухлядь, хлам, но можно ли это называть "скарбом"?
   "...из-за каких-то своих суеверий или иного страха." - с точки зрения кошки? Однако она неплохо разбирается в "мракобесии". Но до этого говорилось, что кошка не знала вообще об существовании этих существ. Значит, описание не конкретно - а оно читателю не нужно. "Своих" - лишнее.
   "...но к открытому погребу ей не давали даже подойти." - об этом уже третий раз. Не волнуйтесь, все запомнили. "Даже" - лишнее.
   "...прекрасно обозревала погреб..." - не нравится мне это "обозревала".
   "Кошке было страшно." - это диагноз, а не симптомы. Т.е. напишите, как можно понять, что "кошке было страшно". А то я, например, не верю.
   "...застыв в положении, предваряющем прыжок." - канцелярит. Вот ещё: "...преграждая ей путь к отступлению", "...когда обитание крыс в подвале еще не было замечено".
   "У грызуна не было шансов - зубы сомкнулись на спине - но не было их и у кошки". - не было зубов. Не наше "шанс" желательно не использовать в худ.лит, если только не со строго определённой целью.
   "...размер которых в десятки или сотни раз превышал размеры мельчайших мира сего." - канцеляриты с архаизмами не совместимы. Ещё мне не понятен этот оборот. Что значит "мельчайшие мира сего"? Бактерии что ли. Так в сто раз больше бактерии - это не так и много - глазом точно не увидишь.
   Антураж. Поскольку на рассмотрение не был предоставлен другой, отличный от нашего необычный мирок, ваш рассказ не является фэнтези. А в тёмном подвале я тем более не вижу ничего необычного. Скорее тут уж подходит мистика, поскольку атмосфера страха нагнетена. К слову на мистическом конкурсе поставил бы "плюс" по графе "атмосфера". С элементами фантастики - можно рассуждать, нужны они тут или не нужны. Это ваше объяснение поведения крыс и людей. Хотя фант.идея о необычном свете и смене дня в виде спектрального сияния - не совсем понятна. Также непонятно, почему люди куда-то ушли "вереницею", и что такого необычного было в крысах.
   Сюжет. Главная героиня, кошка, спускается в подвал и погибает. Для чего? Тоже осталось вне моего разумения. Также непонятно, что в концовке решили крысы. Начало, что люди куда-то брели на ослах - лишнее.
   Стиль. Должно быть восприятию помешал стиль написания. Хотя, вероятно, мистику и следует описывать таким образом, этак отрешённо, с максимум перечисления действий: вот дескать кошка присела, вот замотала хвостом и т.д. Наверное, из-за этого и нагнетена атмосфера. Однако от многочисленных стилистических ошибок тем не менее следует избавляться. Например, я ни у кого на конкурсе не встречал столь масштабной проблемы со словечком "было". Куда не попадя суёте причастия, забывая даже о фонике. Проблемы с повторами - просто одинаковые слова не должны повторяться в пределах двух-трёх предложений - советую для начала соблюдать это несложное правило. То же самое и с причастными и деепричастными оборотами: если в первом предложении он есть, в следующем уже быть не должно. Естественно, не более одного оборота на предложение. Я не говорю, что это какая-то аксиома - это просто упражнение, что поможет выработать стиль. И о канцеляритах - не так печально, как у некоторых, но попадаются. Просто отглагольное существительное, причастие, деепричастие не должны подменять собой глагол. Основное действие предложения всегда должно передаваться глаголом.
   В итоге ниже среднего (-стиль, 0 - сюжет и антураж)
   Если бы не писал обзор, читать бросил бы довольно скоро, причина - стиль.
  
   Проклятое золото 20k Рассказ: Фэнтези
   О чём сие: Магия постепенно покидает землю, обрекая магических существ "на вымирание". И лишь гномы могут всех спасти, но не забесплатно. Но какова цена?
   Замечания:
   "...мы были согласны ограничить использование магии, установить нормы на поддержание жизни" - намёк на канцелярит. К тому же "было" вторым разом.
   "Сами же и поставили себя на грань вымирания." - канцелярский штамп. Вот снова эта грань: "...оказаться на грани выживания?"
   "Неужели чтобы добиться мира между расами..." - то виды, то расы, определились бы уже как-нибудь.
   "Вот впереди идут семейство гоблинов." - "идёт", раз семейство.
   "Разве достойны они?" - имхо, слишком много вопросов в одном месте.
   "...так теперь смогут сохранить весь свой вид" - надо бы сказать по другому.
   "...заставляя обернуться. Развернувшись, я тут же..." - однокоренные.
   "- В укрытие, - выкрикнул я" - ВОСКЛ где? Здесь же нарушена синхронность глагола и деепричастия. Т.е. герой не может одновременно кричать и перекатываться. Нет, может, конечно, но вряд ли вы это имели в виду.
   "До хрипоты выкрикивая боевой клич пресветлых эльфов, я бросился в сторону нападающих, набегу вынимая клинок." - опять же синхронность глагола и первого деепричастия. Подошло бы "Выкрикнув клич, я бросился..." или "Выкрикивая клич, я бежал...".
   "...перепрыгивая поваленные бревна и низенькие кусты." - не понятна диспозиция. Откуда стреляли? Если из леса, то дорожка была узенькая (вспомним, герой перекатом оказался у деревьев). Значит стреляли почти в упор. Герой сразу же оказался бы возле врага. Не понадобилось бы мчаться. А если враг стоял на дороге за спиной и стрелял в спину, то откуда взялись брёвна? Впрочем, это и по первому варианту можно спросить. Вы посмотрите в словаре значение слова "бревно".
   "С первым нападающим я столкнулся, перепрыгнув куст волчника." - т.е. сшиб в прыжке?
   "Он ждал меня. Меч человека дернулся в мою сторону. Я легко ушел от выпада. Нападающий понял, что слишком провалился вперед и попытался отступить, парируя мой удар, нацеленный в его шею." - ага, самомнение. Но чего ещё ожидать от "ельфа". Небольшое "нанизывание событий".
   "Мы справились с ними за полтысячи ударов сердца." - есть ли смысл для небольшого рассказа выдумывать систему подсчёта времени? Лучше вообще никак не считать. А дальше мы читаем вот это: "Не теряя ни секунды, я бросился в просвет." - это к тому же штамп.
   "Ублюдки напали на нас ради золота." - откуда герой знает, какой-нибудь "людишек" перед смертью сказал?
   "Мы теперь все по одну сторону боевого порядка, а весь остальной мир против нас." - может, и есть смысл подобного повторения. Имхо - оба лишние.
   "Я подхватил свою сумку." - лишнее, поскольку уже говорилось о сумке. Потом непонятен акцент на этой сумке.
   "- Возьми, там золото. Спаси моего Орика. Не обмани, длинноухий..." - остальные из её племени погибли? Иначе непонятно.
   "Она еще хотела что-то сказать, но рот гоблинки наполнился кровью и она только что-то невнятно пробулькала." - сказать хотела "она", но рот наполнился "гоблинки" (какой-то другой). Повтор местоимения. И имхо - слово "гоблинка" не стоит того, чтоб его повторяли через предложение.
   "Ее черты морды разгладились, скрывая страдания." - интересная связка.
   "Мы оказали помощь раненым и похоронили павших в одной могиле - не разделяя на эльфов, гоблинов и орков." - Чтобы долго не возиться - это нам знакомо по ВОВ. Здесь же намёк на канцелярит.
   "Существа, пережившие вместе потерю близких и сражавшиеся бок обок становятся ближе." - снова намёк на канцелярит, к тому же повтор "близких" - "ближе".
   "Обидно, но золота на проход эльфов..." - повторяемся.
   "Все пространство было заставлено плотно стоящими друг к другу палатками ожидающих." - намёк на канцелярит.
   Антураж. Классический, конечно, но новые идеи прозвучали. К тому же после всего парада "не-фэнтези", прочитанного до этого - ваш рассказ, словно бальзам на раны. Потом, в данном случае без эльфов и гномов точно не обойтись. Единственное, наверное, нарекание, это определиться герою всё-таки, за кого он считает, например, гоблинов: за "людей" или за "животных". Если за "людей", то не произносить слов типа "лапы", "морды".
   Сюжет. Достаточно динамично развивается, жаль в концовке скатились к обычному синопсису. А мне бы интересно было узнать, как герой смог убедить остальных. Почему его не посчитали за обычного идиота? А может, он не хочет умирать один? Самому-то права на проход не досталось, вот помешался и выдумывает всякие небылицы? "Братцы! Давайте сплаваем и убедимся!" - кричал бы герой. Много бы желающих нашлось рисковать в горном потоке? В любом случае, как бы всё не завершилась, не помешало бы передать с подробностями - ведь именно эта сцена является кульминационной. У вас она осталась за кадром. А вырезать или передать синопсисом можно, что угодно другое - продажу меча, например, или сцену боя - к тому же он описан достаточно бездарно.
   Так мы плавно перешли к стилю. Несмотря на обилие замечаний, читабельно. В остальном хвалить не за что. От стилистических ошибок желательно избавляться. Основные проблемы - повторы, в том числе местоимений, канцеляриты и лишние наречия.
   Оценил бы средне (по полбала за антураж и сюжет, - стиль)
   Если бы не писал обзор. Сложно сказать, дочитал бы до конца или нет. Скорее нет, чем да.
  
   Игра 20k Рассказ: Фэнтези
   О чём сие: Проводник и авантюрист по имени Горб соглашается провести группу приключенцев в глубины Катакомб, а там уже таинственный Призрак предлагает всем поучаствовать в "весьма" зрелищной игре. Погибнут не все.
   Замечания:
   "...одет в дорожный костюм, правда, весьма недешевый." - снова это выражение. Мне и в первом случае оно не сильно понравилось.
   "Молодой авантюрист оглядел помещение..." - по каким признакам можно вычислить, что он авантюрист? Даже не знаю, не нравится мне это категорическое определение.
   "Нет, встречались, конечно, среди них и нормальные люди. Но этот был явно не из них." - повтор местоимения.
   "Цена была огромной, а это значит, что и риск был весьма серьёзным." - просто любите это слово. И ещё я не знаю, во всех ли выражениях стоит употреблять слово "цена". В любом случае вы произнесли его уже раза четыре - а это много на такой отрывок.
   "Молодой искатель взял иглу, проткнул себе палец и оставил свой отпечаток внизу листа." - лишние местоимения.
   "Указанный сектор располагался в глубине Катакомб..." - а почему сектор? Карта была круглой?
   "Парень сделал все нужные покупки, уложил всё..." - во-первых повтор не красит, а во-вторых, хотелось бы конкретики - чем конкретно запасаются перед дальней дорогой.
   "...а вот остальная троица была с ним незнакома. Это были двое высоких, худых мужчин. Одеты они были в легкие кольчуги, у бедра висели мечи. Они были похожи как братья." - не рекорд конкурса, конечно, но даже одно "было" желательно избегать.
   "Правильный овал лица, серые глаза, длинные черные волосы." - а стоит ли каждому встречному герою давать столь протокольные описания. Вот если бы, скажем, герою по профессии это полагалось: ну там, ищейкой какой-нибудь был.
   "И только взгляд давал понять, что эта женщина является магом и лучше к ней вообще не подходить." - чей взгляд?
   "Путь до выбранного входа в Катакомбы занял около двух часов." - подобные намёки на канцелярит попадаются и до этого. Отглагольный "вход" соседствует с причастием, а рядом ещё и отглагольный "путь". А хочется спросить: кто же этот вход выбирал? Ах, герои. Так бы и написали: "Мы выбрали вход, тот самый, в который можно было проникнуть в Катакомбы достаточно быстро". Ничего серьёзного, плохо когда весь текст из подобных мелких огрех.
   "Сделав небольшой привал и еще раз проверив снаряжение, отряд потянулся к темному зеву пещеры." - снова частный случай канцелярита. Подмена основного действия деепричастием. Снова хочется спросить, что там за снаряжение такое?
   "Им встретилось несколько представителей здешнего животного мира, но опасности для хорошо подготовленного отряда они не предсталвляли." - представителей, ну-ну. Снова канцелярит. "На пути попалось несколько животных" - разве сложно? Можно уточнить, что за животные. Потом, если они опасности не представляли (т.е. не несут в себе никакой сюжетной нагрузки), стоит ли вообще об этом писать?
   "Разбив лагерь в одной из комнат отдыха, путешественники решили обсудить текущее положение." - как видите, можно выделять каждое предложение. Слушайте краткую лекцию о канцелярите: это массовое применение отглагольных существительных (таких как "положение" и "отдых"), усугублено причастиями и деепричастиями, инфинитивами, "не нашими" словами, отглагольными, вошедшими в обиход ("путешественники"). Тут и логика бунтует: что значит "решили обсудить текущее положение"? "Обсудили" или "не обсудили"?
   "...это одно из самых старых исследованных мест в Катакомбах." - если катакомбы исследованы, причём давно, о каких ловушках может идти речь? Непонятно.
   "Это действительно было удивительное место. В комнату отдыха никогда не проникали монстры. Здесь никогда не было ловушек. В общем, это было самое безопасное место в подземельях. Разбросаны они были по всей территории Катакомб." - снова повтор "было". Больше внимания не обращаем.
   "Следующий день прошел более насыщенно, стало попадаться больше монстров и ловушек." - конкретики! Или вам фантазии не хватает?
   "Ловушки эти были известны, как известны и методы их преодоления." - канцелярит.
   Ещё канцеляриты из самых-самых: "...принципы построения заклинаний были несколько отличны от людских стандартов", "На единицу площади их, конечно, было меньше, чем в уже пройденных залах, но они были гораздо опаснее.", "Решили сделать привал и обсудить дальнейшие действия", "Но отдых был прерван самым кардинальным образом", "Теперь, когда задача оформилась в конкретные действия, дело пошло быстрее".
   "Твари тоже не спешили на обед." - на какой ещё обед?
   "Выход из очередного зала оказался перекрыт какой-то пленкой." - какой? Неконкретных описаний нужно избегать.
   "...механически переставляя ноги в голове отряда" - долго не мог сообразить, по какой там голове он идёт.
   Антураж. Очень напоминает фанфик по какой-нибудь компьютерной игре жанра РПГ. Слепо всё же обвинять не будем, так как игра не опознана.
   Сюжет. В том числе и в сюжетном плане. Потому что весь сюжет можно охарактеризовать фразой: "Они шли и, наконец, пришли". Даже значение таинственного артефакта осталось за кадром.
   Стиль. Но самое печальное стиль. Не буду говорить, что не видел ещё такого количества канцеляритов на конкурсе, потому что уже видел. Однако вы с автором рассказа "Когда прилетит эсхатудра" делите по количеству канцеляритов почётное первое место. Вам тоже Нору Галь в подарок "Слово живое и мёртвое". Прочитать три раза, законспектировать, и больше таким образом не писать.
   Оценил бы низко (-сюжет, - стиль, 0 - антураж, хотя очень были близки к абсолютному минусу, как говорится, "ельфов" с "гномиками" не хватило)
   Если бы не писал обзор, бросил бы читать довольно скоро, впрочем, в начале немного маскируетесь. Так что условно, до сцены (хотя какая там сцена) начала похода.
  
   Шахта 19k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: В старых шахтах живут страшные твари. Животные это, демоны или потусторонняя сила. А может, семь гномиков из сказки или, вообще, массовая галлюцинация надышавшихся паров шахтёров - решайте сами.
   Замечания:
   "...устроив проверку вовремя того памятного, последнего для меня спуска в шахту" - намёк на канцелярит. Тормознуло.
   "...сломался механизм, без которого работу в забое продолжать было нельзя." - ?? Ему ли не знать, что за механизмы там бывают.
   "Шахта, про которую я вам рассказываю, по сравнению со многими другими, особенно угольными, считалась безопасной." - значит, шахта была не угольной?
   "...и переживать особое состояние психики до сих пор." - смысл этой фразы от меня ускользает.
   "...не правдоподобным состоянием моего сознания." - о как разговаривают кузнецы на пенсии.
   Антураж. Другой мирок - это, наверное, шахта? Ваш рассказ также не является фэнтези. Скорее его можно отнести к фантастическому жанру.
   Сюжет. Рассказали забавную историю, байку или легенду, причём воспользовались приёмом рассказчика. Написано, конечно, профессионально, единственное что - не очень привлекает. Но это имхо.
   Стиль. Неплох. Возможно, текст нуждается в некоторой вычитке.
   В итоге выше среднего (+стиль, 0 - сюжет и антураж)
   Если бы не писал обзор, до конца бы дочитал, но перечитывать не хочется.
  
   Весенние байки 10k "Рассказ" Фэнтези, Юмор, Байки
   О чём сие: Всем приятно послушать свежие байки, рассказанные необычными существами в таверне.
   Замечания:
   "...оставляя все меньше пространства для маневров с подносами." - намёк на канцелярит.
   "...воскликнул все тот же орк, разражаясь длинной террадой на своем национальном наречии." - воскликнул, и только потом "разразился". (придираюсь к деепричастиям) Орфографию исправьте.
   "- Ладно... Живи уж, - милостиво позволила драконица, неспешно бредя к противоположному краю облака." - она там задом пятилась или спиной говорила? (снова придираюсь к деепричастиям)
   "...посильную помощь в воцарении хаоса на всех Кругах Пекла внесла сбежавшая из Чистилища душа..." - снова намёк на канцелярит, к тому же фоника.
   Как я уже говорил, для юмористического произведения главным, конечно, является юмор, а не жанровая принадлежность. Да, классический мирок имеется, заселённый всеми, кого только вспомнили.
   Герои привлекают даже больше, чем рассказанные ими истории. Словно пропитываешься духом этой сказочной таверны. За это ощущение, конечно, спасибо.
   Стиль. Привлекает, радует глаз, можно сказать, что читал и наслаждался.
   Оценил бы высоко (+сюжет - больше за образы существ в таверне, +стиль, 0 - антураж)
   Возможно, когда-нибудь перечитаю, под настроение.
  
   Ученик драконов 7k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Гном учится у драконов кузнечному делу, но теперь ему предстоит сдать важный экзамен.
   Одно замечание:
   "Из темноты снова выплыли лари с песком и углем, две массивные однорогие наковальни и стеллаж с инструментами, занимающий всю западную стену кузницы." - в прямом смысле "выплыли"? Как тогда стеллаж может занимать стену кузницы, может, "занял"?
   Антураж. Целую историю рассказали на добрых полромана, про злобных орков, что погубили драконов и остальные расы. Только имеет ли это здесь какую-то ценность? К тому же мирок-то классический. Есть, конечно, необычные детали.
   Сюжет. Так долго готовились, а закончилось всё "пшиком". Слишком быстрая развязка. Как говорится, гному задали логическую загадку и он её решил.
   Стиль. Неплохо, можно похвалить.
   В итоге выше среднего (+стиль, 0 - сюжет и антураж)
   Вряд ли когда-нибудь соберусь перечитывать.
  
   Муся на неведомых дорожках 19k "Рассказ" Детская, Фэнтези
   О чём сие: сказка о приключениях маленькой девочки в волшебном лесу.
   Замечания:
   "нужен нам этот балласт" - сколько лет девочке? Наверное, ребёнок будет произносить это слово, если его научить. Только смысл?
   "...и пыталась разглядеть что-то в помещении." - наверное, лучше сказать по другому, тормознуло.
   "Папа занялся важным делом - добыванием пищи в виде грибов." - канцелярит лучше убрать.
   Антураж. Для сказки, хоть и являющейся схожим жанром, антураж не так важен, как скажем сюжет. Тем не менее, элементы сказочности, пусть даже классические, привлекают.
   Сюжет. Интересно, хотя рассказ и является одним из серии. Для конкурса, конечно, желательно вырезать все "оборвыши", упоминания о других рассказах и т.д. Но конкурс ведь, конечно же, не главное. Детская литература сейчас востребована, так что пишете ещё, и удачи.
   Стиль. Умеете.
   Оценил бы высоко (+сюжет, + стиль, 0 - антураж)
   Может, когда-нибудь почитаю остальные рассказы серии.
  
   Сушеные пауки 11k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: В Киеве живут ведьмы, упыри и прочие магические граждане. Некоторые из них даже риэлтерами работают.
   Парочка замечаний:
   "...которые потихоньку тянули через картонные стены излишки жизненной силы у своих невезучих соседей..." - т.е. упырям нужна этакая энергия "невезения".
   "...но в кранах уже вторую неделю не было горячей воды и возиться с готовкой не хотелось." - что-то не вижу связи. Вот если б в кранах холодной воды не было.
   Антураж. Также сложно отнести к жанру фэнтези, как и "Ночной дозор" или "Гарри Поттера". В последнем, по крайней мере, было что-то похожее на сказочный мирок. А у вас не считать же за него старый Киев. Этак вы и "Мастера и Маргариту" в фэнтези определите. Вон сколько аналогий я придумал.
   Сюжет. Увлеклись даже не антуражем (поскольку определились, что его тут нет), а проблемами жизни ведьм, скажем так, описаниями их быта. Словно собирались писать средних размеров повесть. Конечно, не в размере дело, просто всё закончилось так быстро, что захотелось спросить: как, и это всё?
   Стиль. Неплохо, можно читать и наслаждаться.
   Оценил бы выше среднего (+стиль, 0 - антураж и сюжет)
   Перечитывать, наверное, не буду.
  
   Голубка моя 7k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Иногда, просыпаясь на заре, чувствуешь в себе необычную лёгкость. И птички по-другому начинают чирикать, и цвета как будто другими становятся. С чего бы это? Весна что ли пришла?
   Несколько замечаний:
   "...в ожидании корма коротающие минуты поиском зерен в пыли загона." - не нравится мне это отглагольное "корм". Намёк на канцелярит.
   "Старик немного грустно улыбнулся своим мыслям и вышел из дома." - вот как? А с кровати он когда успел подняться?
   "В будке, рядом с калиткой ведущей в огород..." - это неблагозвучное причастие вырезается, что называется, без потерь.
   "...и закрутил хвостом, как пропеллером" - прямо щенок-Карлсон, осталось только полететь.
   Антураж. Снова нам пришлось читать не фэнтези. Обычная проза жизни с элементами мистики, если вам так хочется их тут увидеть.
   Сюжет. Ну, есть сюжет-двухходовка с предсказуемым финалом. Но даже он вызывает вопросы. Что там случилось с дочерью героя, что её пришлось перед собственной смертью успокаивать?
   Стиль. Написано хорошо.
   В итоге выше среднего (+стиль, 0 - антураж и сюжет)
   Перечитывать, наверное, не буду.
  
   Невеста для дракона 20k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: мимолётное знакомство с местной деревенской бунтаркой оборачивается неожиданно бурным романом. К сожалению оставшимся за кадром. Поскольку сначала дело - победить похожую на медведя когтистую тварь.
   Замечания:
   "Впрочем, он не увлекался ни похищением юных дев с последующим употреблением оных по гастрономическому назначению..." - имхо, на канцелярит лучше не намекать, тем более не лепить из них что-то на подобие "вавилонской башни".
   "Дракон просто иногда парил в небе, обозревая окрестности, или охотился на пришлых волков, покусившихся на деревенское стадо." - ничего серьёзного, просто намёк на канцелярит.
   "...торопились выбрать подходящего по материальным соображениям мужа, по-возможности компенсируя недостатки благоприобретенной половины страстными адюльтерами." - снова.
   "...выдавать селянке чистую правду не хотелось - испугается и откажется. С другой стороны - обманывать славную девушку тоже отчего-то не хотелось." - близко.
   "Впрочем, сами драконы, конечно, многое знали..."- похоже, на любимое слово. Впрочем, когда-то я его тоже любил. Сейчас скорее ненавижу. Посоветовал бы всё же относиться к нему с осторожностью.
   "К счастью, драконы сильно ведут в счёте..." - современное выражение. Конечно, разновидность футбола, вероятно, появилась в Англии ещё в средние века. Но кто сказал, что тогда и это выражение возникло?
   "...благодаря знаниям и умениям, превосходящим человеческое разумение." - подобные намёки на канцелярит по всему тексту. К тому же почти в рифму получилось.
   "Помножив осознание неожиданных суицидальных наклонностей на подозрительный лад с новой знакомой..." - уместно ли употребление некоторых современных выражений (таких как "суицидальные наклонности")? Дракон разговаривает, как врач-психиатр. Но кто знает, из какого опыта он всё это почерпнул, странно только немного, что его понимает героиня - простая сельская девчонка.
   "Я полезла обратно в воду, надеясь, что в следующей волне меня ждёт избавление от боли." - в солёной воде? Удивительно.
   Антураж. Очень жаль, что не вышло полноценного антуража под Древнюю Японию. Только имена - а это очень мало. Не мешало бы рассказ переделать в таком ключе. Название деревни почему русское? Или это перевод с японского? Тогда имена перевести почему забыли? Ведь "Юми" по-японски обозначает "красота". Вот героиня готовится выйти замуж. А какие там свадебные обряды в Древней Японии? Ещё разные мелочи, может, упоминание одежды, инструмента. Ещё один момент - менталитет японцев. Да и мало ли ещё что.
   Сюжет. Классической "драконьей погибелью" сюжет не выглядит. Между тем, сколько-нибудь запоминающей концовки также нет. Больше претензий, конечно, по композиции. Принцип чередования сцен от лица разных героев - достаточно избит, да и отрывки вышли короткими. Моё имхо - всё бы смотрелось гораздо лучше, если бы всё действие было передано, скажем, от лица девушки. Диалог в центре, имхо, раздут.
   Стиль. Некоторые канцелярские высказывания дракона звучат достаточно смешно. Тем не менее не понятно, рассказ был юмористическим или нет. В целом, стиль средне-сдельный.
   В итоге: средне (к сожалению, "плюсы" ставить не за что: 0 - за "всё": антураж, сюжет и стиль)
   Если бы не писал обзор, до конца бы дочитал. Не настолько рассказ привлекает, чтобы я его когда-нибудь решился перечитывать.
  
   О чем молчит время 13k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: На облаке происходит ритуал, и герою обрезают за какие-то преступления (оставшиеся за кадром) крылья. После сбрасывают в пещеру, на съедение злобным дикарям, которые, как оказалось, оказались совсем и не злобными, и даже не дикарями.
   Замечания:
   "Знак того, что он принадлежит к своему народу, принадлежит небу. Без них - он не сможет принадлежать своему народу и своему небу." - смысл первого предложения тот же, что и у второго. Вы как бы повторили одно и тоже два раза. Смысла в этом я не вижу, но вам виднее, может быть, вы хотели этим что-то подчеркнуть.
   "Отец-Небо не увидит его и забудет своего сына, отречется от него." - герой является этим сыном? Или нет? Непонятно.
   "На окраинных облаках была жива еще память о временах, когда лишение крыльев назначалось чаще, когда это не было такой редкой и чудовищной мерой за самые страшные преступления." - два "было". Первое явно лишнее. Усугубляет, что "было" в связке с "ещё" и "это". И намёк на канцелярит.
   "Из-под края облака видна была яркая полоска - солнце только село." - со словечком "было" проблема.
   "Облако, на котором находились центральная площадь и храм уже снизилось, чтобы с первыми лучами завершить казнь." - само "облако" будет завершать казнь? Непонятно.
   "...безмятежное лицо, спокойный, устремленный в закат взгляд, должны были свидетельствовать о его спокойствии и готовности принять назначенное." - повтор не красит. Намёк на канцелярит.
   "...несмотря на свой юный по меркам небесных возраст" - лишнее.
   "...не раз пытавшимися захватить облака, чтобы превратить их в свои базы."- наверное, ваши драконы с грифонами, у америкосов научились. Зачем тут вообще это пояснение?
   "Его золотистые от загара руки были покрыты мозолями, а на плечах виднелись шрамы от когтей грифона." - кем "были покрыты"? Кем "виднелись"? Это я к словечку "было" придираюсь. К тому же это частный случай канцелярита.
   "Это было похоже на тот животный страх, который просыпается в любом живом существе при виде чего-то противного природе." - мало нам "ужаса", так ещё и "страх" нарисовался. Но эмоцию так описывать нельзя. Рассказывайте, не ЧТО было страшно, а КАК было страшно. Опишите симптомы страха, и тогда, может быть, читатель вам поверит. Здесь же - канцелярит.
   "Они медленно, будто в гипнотическом сне, обходили стоявших по кругу." - то ли "обходили по кругу", то ли "стоявшие по кругу" - непонятно.
   Ещё канцеляриты: "Убыстрялся темп пения и движения хранительниц...", "Звон, пение, движение все это заставляло сознание выйти из крепости тела и вознестись над ним...", "...отделенной от остального пространства занавеской.", "Они оказались потомками небесных, которые ушли из-за проигранного переворота в Империи, добровольно лишив себя крыльев, чтобы не походить на противника", "Вскоре после излечения, полностью принятый в род Гродан, волей судьбы оказывается во главе большого семейства, а затем и рода", .
   "А верховный занес узкое, невероятной остроты лезвие над спиной казнимого." - острота определялась на глаз? Т.е. этот факт ещё неизвестен.
   "Гродан, наблюдавший за этим чуть сверху - духом, ушедшим на время из тела, взлетевшим на небесных крыльях, отвернулся." - Много шипящих причастий в куче.
   "Все было кончено довольно быстро и искалеченное тело было брошено на камни, а крылья были брошены на жертвенник..." - вот и три раза "было".
   "И теперь, крылья материальные горели в колдовском жертвенном огне, а вместе с ними сгорали и крылья духа." - по-моему, уже третий раз это повторили.
   "...еще недавно желавшая расправы, ужаснувшись произошедшему больше не собралась". - фоника.
   "Облако медленно подошло к черному зеву пещеры и два стражника сбросили в него осужденного." - облака уже ходят.
   "Показался низкорослый и коренастый воин с бледным лицом." - протокольное описание, конечно. Но и с ляпом. Показался воин с лицом - т.е. лицо отдельно от воина.
   "...скамья у дальней стены, сундук, полки - это был обычный дом." - а что для летающего существа является обычным? Например, отсутствие дверей - вместо них, некий "леток" возле потолка. Также отсутствие столов и стульев в прямом понимании этого слова. Вместо них что-то напоминающее насесты для птиц. Дальше, не такое большое внимание полу, использование всего объёма помещений. Может, предметы будут как бы парить в воздухе, привязанными к потолку на разной высоте. На основании вышесказанного - странно слышать, что летучему существу жилище существа нелетающего показалось "обычным домом".
   "На сундуке спал большой полосатый кот, с потока свесилась большая летучая мышь." - ваш герой случайно в Техас не попал, ведь в Техасе "всё большое".
   "...и мужчина схватился рукой за лутку." - признаться, не знаю такого слова.
   "Он вгляделся в ее лицо. Невысокая по меркам небесных, она отличалась крепким телосложением." - но для подобного вывода не надо "вглядываться в лицо".
   "Здешние же жители все как на подбор были ширококостны и низкорослы..." - но пока этого "подбора" здесь нет. "На лицо" лишь одна немолодая женщина.
   "Женщина, проверявшая, как лежат повязки, села рядом с ним и сложила руки на коленях." - звучит как пояснение - женщин было много: та, что проверяла повязки, села рядом, остальные остались стоять. Это разновидность вездесущего канцелярита: подмена главного действия причастием. Если важна информация о повязках - передайте её глаголом.
   "...но в итоге ограничилась всего тремя словами. - Раньше мы были небесными." - четыре слова.
   Антураж. Ничего нового я не услышал. Ваши коллеги по конкурсу такие небесные города пачками штампуют. Может быть, описание кровавого ритуала, но опять-таки, скажем так, не хватает необычности. Ну отрезали крылья и что?
   Сюжет. Или его отсутствие. Судите сами: преступление непонятно какое, описание ритуала больше для антуража, женщина непонятно для чего выплыла. Но основное - синопсис - хроника событий вместо концовки. Из элементов построения драмы только завязка: героя осудили. Сложно ваш текст называть рассказом.
   Стиль. Букет стилистических ошибок полный. Основное - канцелярит. Вам также (как и авторам рассказов "Когда прилетит эсхатудра" и "Игра") Нору Галь в подарок "Слово живое и мёртвое".
   Оценил бы низко (-сюжет, - стиль, 0 - антураж)
  
   Чувство полета 20k "Рассказ" Фантастика
   Фантастика да? А что вы делаете на этом конкурсе?
   О чём сие: чего только не заведётся в офисном бочонке с водой (забыл, как называется). Лучше уж тупо из-под крана воду пить. А дальше, как в третьеразрядном фильме ужасов.
   Замечания:
   "Там он рухнул в свое мягкое кресло..." - звучит, как пояснение, в какое именно кресло он плюхнулся: у него их было много: мягкое, жесткое и какое-нибудь среднее, не считая тех, с гвоздями.
   "...что в офисе больше никого нет." - лишнее.
   "А потом он еще посмотрел на свое кресло и компьютер, собрался было подойти и включить его. Но не успел он сделать и шаг, как ноги его подкосились, а сознание предательски отключилось." - есть проблемка с личными местоимениями. "Не успел сделать и шаг" - штамп. Много союзов "и". "Ещё" и "своё" вырезаются без потерь.
   "...издав утробный звук, выплюнул свое содержимое". - лишнее.
   "Разведчик встал, отряхнулся, вынул из кармана и надел на объективы пленку ночного видения." - излишняя детализация.
   "...в каких-то двух милях находился объект его поисков." - если считаете, что фантастический жанр разрешает применение некоторого количества канцеляритов, то заблуждаетесь. Ведь фантастика - такой же жанр худ.лит., как и всё остальное.
   "Может быть пройдет еще минута..." - "вавилонская башня", насыщенная канцеляритами, приходится предложение раза три перечитать, чтобы что-то понять.
   "Давид отправился в кухню, чтобы приготовить себе кофе." - на работе это помещение тоже называется кухня?
   "Большой Мастер "Красного Дува", Ошаваришуаша Чшаа, Старейший Внешней Девятки сидел напротив молодого Гиша в позе распульсованного ущельного чашекрыла." - если фоника на шипящие создана нарочно, то, имхо, это была плохая идея.
   "Легкая, почти неуловимая вибрация ложнокрыла выдала волнение, переполнявшее душу юного ученика." - снова намёк на канцелярит.
   "...него невидящими глазами, пытаясь разобраться в происходящем." - два шипящих причастия вместе.
   "Должно было быть другое..." - хуже, чем просто "было". Как бы два "было" вместе.
   "...в течение которого Давид практически уверил себя в том, что все происшедшее с ним являлось плодом его фантазии." - проблемка с местоимениями. Снова намёк на канцелярит.
   "И оба раза, перед тем как отключиться, он успевал выпить лишь глоток воды. Следовательно, как полагал Давид, залпом выпитый стакан навсегда..." - где-то я уже читал про этот "залп". Сейчас поищем, что было до этого: "Тем не менее, Давид вылил жидкость в стакан и залпом осушил его." - противоречим?
   "...кто-либо другой поверили в содержимое письма." - "содержанию", наверное.
   "С минуты на минуту должен был состояться обряд секса." - вы уже это называете обрядом.
   Антураж: Тем не менее кое-какие элементы фэнтези имеются: это описание мирка Большого Чша и остальных "брюхоголовых". Всё равно, не понятно, что вы делаете на этом конкурсе. Возможно, за фант.идею на конкурсе фантастики я и дал бы "плюс".
   Сюжет. Его я уже пересказал. Вроде всё динамично развивается, только что, этот знакомый сюжет не особо привлекает.
   Стиль. Можете называть это особенностями стиля. Но если они влияют на читабельность текста - в топку такие особенности. От канцеляритов нужно избавляться.
   В итоге ниже среднего (-стиль - имхо, за потрясающую нечитабельность, 0 - сюжет и антураж).
  
   Под сизыми крыльями 20k "Рассказ" Фэнтези, Мистика
   О чём сие: Одинокой девушке, этакой романтической душе, является таинственный незнакомец. Всём хорош: и плавает быстрее, и всё остальное тоже... А на поверку он оказывается... Но этого я вам не скажу - читайте рассказ и узнаете.
   Замечания:
   "...ответила девушка и ушла к себе в спальню." - девушек-то было несколько.
   "После дождей вода в озере еще не до конца прогрелась." - лишнее вроде.
   "Не дожидаясь, пока замерзнет, Катя полностью окунулась и поплыла прочь от берега." - "Катя" вторым разом - бросается в глаза.
   "Катя закрыла глаза, наслаждаясь легким шуршанием зеленых крон листьев на вековых деревьях." - лишнее.
   "Обычно это было ее прерогативой - двигаться тихо, не производя ни единого звука." - "прерогативой" да? Вы уверены, что это слово стоит здесь употреблять? Намёк на канцелярит.
   "Он стоял перед ней во весь рост, заслоняя своей широкоплечей фигурой солнце" - лишнее вроде.
   "...что она видит какую-то странную тень у него за спиной." - в чём выражалась эта странность? Похоже на неконкретное описание.
   "Катя углубилась в свою книгу." - лишнее. Ещё есть по тексту, так что осторожнее с этим местоимением. Также, впрочем, как и с остальными.
   "Она снова не заметила, как он сумел к ней так близко подойти." - снова местоимения.
   "Она чувствовала, как будто нуждается в нем, в его помощи, в его поддержке, в его внимании, силе. Господи, она ведь так хотела, чтобы он ее пригласил. Когда-то давно, когда ей в первый раз в жизни разбили сердце, она дала себе зарок, что больше никогда ни в ком не будет нуждаться. Что она сможет прожить и без чьего-либо внимания и помощи. И вот теперь она с ужасом понимала, что ей становится уязвимой перед взглядом этих таинственных тигровых глаз." - как это выглядит в большом куске текста. Внимания больше не обращаем. Текст к тому же не вычитан.
   "Все это время ты просто пыталась спрятаться от жизни за этими шаткими стенами, за плечами своих подруг, за тяжелой, невыполнимой для тебя работой. Но твои подруги все равно бы ушли своими путями. И вряд ли бы ты еще долго продержалась на этой работе. А этот дом, это место, за которое ты так цепляешься." - здесь же повторы местоимения "свой". Дальше этих "это" ещё больше.
   "...исчезнет в таком виде, в котором ты хочешь его видеть." - похоже на тавтологию.
   Антураж. Уж не знаю, каких вы там сериалов "Сумерки" пересмотрели, но ваш рассказ не является фэнтези. Наличие необычных существ в нашем мире - есть мистика и ничего более. А когда мистика без саспенса - тайны, этакого детективного расследования - получается не мистика, а непонятно что.
   Сюжет. Жаль концовка не стала неожиданностью, а так замечаний нет, действие развивается гармонично. На недавнем конкурсе пародий было несколько рассказов по сериалу "Сумерки", и были те, что написаны в художественном плане лучше вашего. Так что возможно, на моё мнение повлияло то, что те рассказы я прочитал раньше.
   Стиль. Написано нормально, но о замечаниях подумайте. Например, о повторах местоимений, об повторах "этого" слова и лишних словах.
   В итоге средне (0 - за "всё": сюжет, антураж и стиль)
   До конца бы дочитал, если б не писал обзор, но перечитывать не буду.
  
   Ключ 20k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Средневековую Италию посещала таинственная раса подземных гигантов. Они даже оставили следы - ключ, поглощающий энергию. А раз есть ключ, значит должна существовать дверь, которую он сможет открыть. Вот такая вот Буратина, извините за выражение.
   Замечания:
   "До конца дней я так и не смог понять, откуда бралось мужество так поступать." - этот повтор бросается в глаза.
   "Ведь он позволил моим глазам увидеть то, о чем умалчивает даже святая Библия." - вроде лишнее.
   "...только пододвинул поближе источенную червями времени коробку, замотанную в невообразимо грязную холщовую ткань." - если коробка закутана в ткань, откуда видно, что она "источена червями времени" - хотя последнее выражение очень неплохо.
   "Майлз поморщился и в очередной раз за этот скучный вечер подавил зевок." - какое-то противоречие. То он торопится, на часы поглядывает. А тут зевок - скучает якобы.
   "Зато обладал магией, способной творить чудеса." - мне интересно посмотреть на магию, которая НЕ способна творить чудеса.
   "...сыном ростовщика, удачно одолжившему ему денег, да так и не дожившим до дня их возвращения." - фоника. И проверяйте окончания, есть ещё опечатки.
   "...как выудить из потрёпанного временем сознания позабытые навыки чтения и письма, уроки которых мне давал учитель, нанятый моим родным отцом." - намёк на канцелярит.
   "- Хорошо, Микелла, - я несколько секунд смаковал на губах это странное имя." - обычное итальянское имя, широко распространённое, поскольку происходит от библейского Михаила. А имя Десмонд ему странным почему-то не кажется.
   Антураж: А действительно, почему Десмонд? Других имен не нашлось? К тому же это имя создаёт лишние ассоциации с одной известной компьютерной игрой. Потом ваш рассказ - скорее новомодный исторический детектив, с элементами мистики, и ни коим боком не может относиться к фэнтези. Наличие иного, подземного мира скорее предполагается. Действие там не происходит, описания его также нет.
   Сюжет. Приём рассказчика мне, конечно, не нравится. Не пойму, зачем эти два учёных: читающий и зевающий? Обычно приём рассказчика применяется, чтобы сюжет не выглядел таким уж плоским. Другое дело, если б в будущем потом произошли ещё события, так сказать, действие продолжилось. А так концовки нормальной не получилось.
   Стиль. Нормально, т.е. средне-сдельно.
   В итоге средне (0 - за "всё" антураж, сюжет и стиль, "плюсы" к сожалению давать не за что)
   Прочитал бы до конца, если бы не писал обзор. Перечитывать не буду.
  
   Крысы 16k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: не ходите девки по лесу гулять. Особенно ночью с незнакомыми оборотнями. Будут вас там кусать, бить и обижать... В землю закопают. А дальше как повезёт. Может, в другой мирок попадёте к говорящим крысам, а может, тупо черви пожрут.
   Замечания:
   "Летний вечер вступил в свои права..." - похоже на штамп.
   "Предчувствие беды становилось все острее. Только Аринке все было нипочем - пьет пиво со всеми..." - с местоимениями "все" и "свой" осторожнее.
   "Лера не задумывалась над этим. Парни ее чутьем не ощущались. И это было странно, ведь все люди пахнут по-разному. А у этих запах был стерильный, как больничная палата." - повтор "это".
   "...над деревьями поднималась зловещая круглая луна." - ну и молодежь пошла: с незнакомыми парнями, да ещё и десятью-двенадцатью в лес при луне. Куда только родители смотрят.
   "...пока она предавалась размышлениям о смысле жизни" - вышеперечисленные размышления вовсе не "о смысле жизни". Поэтому непонятно, с какой целью это здесь вставлено.
   "Не нравились ей те парни." - Кому? Героине или сестре?
   "Кто на Земле сейчас верит в магию?" - почему Земля с большой буквы? Героиня с другой планеты прилетела?
   "Лерка поняла, что в них было странным. Двигались они не как обычные люди. Они были оборотнями, амулет лишь скрывал вторую сущность." - повтор местоимения.
   "Лера особо не удивилась..." - наречие вроде лишнее. Но оно в просторечивой, неправильной форме, поэтому может и влияет на создание образа героини.
   "Второй, видя это, достал нож и пытался им достать до товарища." - "увидев" правильное деепричастие. И непонятно, "товарищ" - это превращающийся оборотень или кто-то другой.
   "Мгновенно оценив обстановку, он негромко сказал..." - намёк на канцелярит.
   "Звери уже спали, пичуги еще не проснулись." - птички спят и рыбки спят. Извините, смешное предложение вышло. И "уже" в связке с "ещё".
   "Через 200 метров коридор закончился, и она оказалась в огромной пещере." - я не призываю 2011 год писать так: "две тысячи одиннадцатый год", но уж меньшие числа будьте любезны.
   "Так же на стенах, потолке и полу были те же самые рисунки, что и в коридоре." - многие подобные словечки лишние по тексту. Вот снова, через предложение: "На стенах так же висели фонарики-гирлянды."
   "Уселся на красной бархатной подушечке." - тут следует уточнить: задницей уселся? Т.е. по-человечески? И ногу за ногу закинул?
   "Парень и девушка, довольно молодые, в странной одежде. На эльфов похожи." - Лишние наречия любите. Это она по острым ушам поняла, что на эльфов?
   "Это было средство спасти твою жизнь - наша слюна обладает отличным заживляющим свойством." - канцеляритами крыс сыплет, почти как человек.
   "...что крыс с ней разговаривает не в голове, а в живую" - губами шевелит?
   Антураж. Есть какой-то мирок. Он отделён от нашего некой тканью, которая иногда источается, вот можно туда проникнуть. Живут там драконы и крысы, подводные алиланы (подсмотрел), а также ельфы, гномики и прочие (куда без них деться) - вырезать их, чтоб вид не портили. Хотя тут уже ничем не испортишь. Мирок даже не классический, просто никакой. А о разумных крысах на этом конкурсе уже писали.
   Сюжет. Привлекает лишь личность героини - как она умеет магию определять, что ножи с бинтами с собой постоянно носит, что о сестре заботиться. Непонятно только, где их родители - или сёстры сироты? Вообще об отношениях с сестрой бы подробнее. Как героини оказались в лесу, почему туда пошли, может, поссорились перед этим. И как реагировала сестра на убийство героини? Почему об этом в рассказе ничего нет? Всё остальное же веселит, - то ли загробный мир такой героине бредовый попался, то ли она уже в больнице под наркотой грезит. К тому же в рассказе нет концовки. Из элементов построения драмы мы имеем лишь завязку, развитие действий уводит нас в никуда. Поэтому трудно характеризовать ваш текст, как рассказ.
   Стиль. По крайней мере читабельно. Но проблемы есть. С лишними словами, наречиями, повторами местоимений.
   В итоге средне (0 - за "всё": антураж, сюжет и стиль)
   Если бы не писал обзор, скорее все дочитал бы до конца. Перечитывать когда-нибудь - увольте.
  
   Формула бессмертия 15k "Рассказ" Фантастика
   О чём сие: Этакие новые янки при дворе короля Артура. Хотя, если судить по количеству выпитого, скорее русские Иваны при дворе Кащея Бессмертного. Прилетели, морду набили, да ещё и секрет бессмертия украли.
   Парочка замечаний:
   "Только вот штурман у нас молодой был." - штурман, а не пилот всё-таки. Потом, даже на самолётах есть второй пилот. Что уж говорить про суперкрейсер.
   "Я как глаза открыл - батюшки! Крейсер аж за орбитой Сатурна бултыхается." - он в иллюминатор посмотрел?
   Элементы фэнтези, конечно, есть, но они скорее классические. Ваш рассказ - неплохая юмористическая фантастика, непонятно только, что она делает на этом конкурсе.
   Стилизация выдержана, единственное что - такое чувство, что рассказчик ваш требовал бы: "чего сидишь, наливай", а не "подай-ка мне это". Такое чувство, что он на дегустации, а не на обычной попойке.
   Оценил бы выше среднего (+стиль, 0 - антураж и сюжет).
   До конца бы дочитал, если б не писал обзор, но перечитывать, наверное, не буду.
  
   Шанс на чудо 20k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Этакая технократическая фантазия на тему Толкиена. Эльфы воюют с гоблинами, применяя разное оружие массового уничтожения.
   Одно замечание:
   "А еще хрустнуло, и сверху обрушился водопад пыльного керамзита." - даже не знаю. Герой строитель-облицовщик, чтобы в этом разбираться?
   Антураж. Всё бы хорошо, да идея не из новых. Потом уберите ваших "ельфов" с "гоблинами" и получится обычная боевая фантастика на тему: "долой оружие!". Всё это тоже не ново. А если уберёте ядерное оружие и перенесёте действие в Сталинград: получится точно такое же, но историческое произведение. Что снова-таки не ново. От неприятного вывода не уйти - само фэнтези находится в антураже, не играет никакой роли в рассказе.
   Сюжет. Не особенно понятно, что произошло в концовке. Что за бомба такая, что превращает эльфов и гоблинов в один народ? Ну взорвали её над Осгилиатом, а остальной мир-то остался прежним.
   Стиль. Написано неплохо.
   В итоге выше среднего (+стиль, 0 - антураж и сюжет)
   До конца бы дочитал, если бы не писал обзор. Перечитывать, скорее всего, не буду.
  
   Последний полёт Солнечного народа 20k "Рассказ" Фэнтези, Сказки
   О чём сие: После произошедшего катаклизма народ летающих островов решает переселиться в горы, в пещеры. И освобождает своих верных Рух.
   Замечания:
   "Наарст старательно стряхивал пепел с сине-зелёных перьев. Он проворно работал пучком из папоротниковых листьев. Рух сидел неподвижно, гордо глядя поверх головы Наарста вдаль на восток." - небольшое "нанизывание событий" в этом абзаце. Усугубляет то, что это первый абзац.
   "Потом я сразу пойду к старейшим, они решать, как быть дальше..." - герой разговаривает с акцентом?
   "Кали вернулась в дом, устроенный в корнях великаноподобного дерева, крона которого на большой высоте образовывала с кронами соседних деревьев зеленый непроницаемый ковёр." - остальные дома вероятно устроены не таким образом. Подмена главного действия причастным оборотом - частный случай канцелярита. Если описание про дом важно - передайте его глаголом.
   "...только отпущу Рух" - Рух - это имя? Или нет: "Гордый Рух даже не посмотрел в его сторону". А какого он пола?
   "Ведь сейчас самые красивые, когда осень на исходе." - кто самые красивые?
   "А когда она выйдет замуж и заведет свою семью, амулеты её детей будут длинней на две пластинки с родовыми знаками отца и матери." - этак можно удлинять до того, что пластинку и не поднять станет. Непонятно.
   "Одежду украшала тонкая витиеватая зелёная роспись." - саван - это у вас одежда?
   "Наступила тишина, мочал даже ночной лес за их спинами..." - дуб, орех или мочала, начинаем всё сначала. Исправьте опечатки по тексту.
   "...а у корней дома Верховного уже собралось большинство кланов и родов племени Солнечного народа." - перегруз существительными.
   "...ожидая явления восходящего солнца." - намёк на канцелярит.
   "...одаривая лица собравшихся сетом." - это в какой-нибудь МООРПГ есть такое понятие, как "сет". Им даже можно кого-нибудь "одарить". Понял, снова "очепятка".
   "...вождь вылетел вперёд и полетел во главе, ведя свой народ в последний полёт." - больше напрягает рифма в концовке, но повтор тоже не красит. И намёк на канцелярит.
   "Летящие люди в страхе отводили глаза и смотрели в сторону острозубых гор..." - не нравится причастие.
   "сказал Оракул, смахивая с лица потоки воды" - слезы что ли? Непонятно.
   Антураж. Неплохо поработали. Хорошо продумали быт, обычаи и религию народа Солнца, племенную иерархию и отношения внутри семьи. Напоминает "Аватара" немного, было бы нечестным об этом умолчать.
   Сюжет. Основной упор (ставка) сделана на антураж, поэтому на сюжет осталась не очень впечатляющая двухходовка. Возможно, более запоминающая концовка спасла бы положение.
   Стиль. Средне-сдельный, не мешало бы вычитать - очень много опечаток. Заодно поиграть с отдельными фразами, передвинуть слова, кое-что заменить, посмотреть, как лучше будет звучать. Посоветовал бы избегать неблагозвучных причастий, таких как "летящие", или деепричастий, таких как "смотря". Может быть, разбавлять стиль, не наслаивать друг на друга действия.
   Оценил бы выше среднего (+антураж, 0 - сюжет и стиль)
   Дочитал бы до конца, если бы не писал обзор. Перечитывать не буду.
  
   Аве, Виржиния... 20k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Сказка о сотворении мира. Чем-то напоминает рассказ "Йа". Боги стихий передрались между собой за владычество, что забыли о людях. И лишь Создатель всего способен их урезонить. А богов на небо сослать, в наказание.
   Замечания:
   "что сидящие в глубоком подземелье женщины племени" - лучше без причастия.
   "...сражались летящие на огненных колесницах Боги." - и без этого тоже.
   "Война длилась уже много лет..." - лишнее.
   "...не было возможности выйти из пещер на поверхность." - намёк на канцелярит.
   "Многие смельчаки, пытавшиеся помочь женщинам и детям, увы, погибли, сгорели заживо в потоках льющегося с неба огня." - лучше без междометия.
   "питаясь, чем придется." - чем?
   "Рядом с выходом из пещеры..." - наверное, сверху так и написано: "Выход", чтобы не перепутали. Простите. Нужно сказать как-нибудь по-другому.
   "...испуганная девушка метнулась, было, обратно в пещеру, но в ужасе остановилась. Путь домой преградил огромный страшный зверь с двумя острыми скрученными рогами." - сколько страха и ужаса, просто ужас. Лучше эти протокольные описания убрать. "Огромный зверь" звучит гораздо страшнее, чем "огромный страшный зверь". К тому же, напоминает, извините: "Вдруг какой-то страшный зверь открывает лапой дверь, прыгает через порог - кто же это - мой щенок".
   "Изрыгнув огонь, он кинулся на девушку, но вдруг громко захрипел и упал, сраженный стрелой, перевернувшись в воздухе и гулко ударившись о землю." - имхо, много причастий и деепричастий.
   "...речной мыслитель отличался экстремальными выходками." - не наше слово. К тому же современное понятие, которым в большинстве случаев не место в фэнтези произведениях.
   "Сильнейший ветер поднял Виржинию, как пушинку, вытащив её из подземной пещеры." - проблемы с фоникой.
   "- Аве, Земля!" - а латынь когда они успели выучить? Имя героини тоже с латинскими корнями.
   Антураж. А легенда чья была? Какого народа, я имею в виду. Пусть с большего вы её сами придумали, всё равно стилизовать нужно грамотно. Вот скажем, римляне... Почему тогда племя называется, будто они индейцы Южной Америки? Впрочем, в слове Аурайи есть что-то римское, от слова Аурум - золото. А имя Тина чьё? Уж не американское ли? Но имена и названия это лишь незначительная деталь. Как там римляне относились к знакам зодиака, как называли созвездия и своих богов? Где все эти Юпитеры с Марсами? Потом быт римлян, может, обычаи или традиции. Конечно, все это следовало изучить и передать в рассказе.
   Сюжет. Приключение вроде бы в духе сказки - с одними богами познакомились, потом с другими и третьими. Постепенно, правда, скатываетесь в синопсис. По идее до верховной богини следовало добираться, что называется, сквозь тернии, большими сложностями. Но нет, всё будто произошло само собой, никаких усилий со стороны героини. Она, конечно, чуть не погибла несколько раз, но опять же дело случая. А концовка, извините, напоминает: "а потом пришёл лесник и разогнал всех к такой-то матери".
   Стиль. Есть проблемы с многочисленными деепричастиями и причастиями. Некоторые фразы веселят. Однако ничего особенно напрягающего.
   Оценил бы средне (0 - за "всё": антураж, сюжет и стиль)
   Если бы не писал обзор. Дочитал бы до конца, но перечитывать не хочется.
  
   я говорю с призраком 15k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: из разряда литературных хулиганств. Бредовая история с постоянными обращениями к читателю. О диком кровосмешении, от которого, конечно, ничего хорошего народится не могло.
   Замечания:
   "...когда я притворился, что не замечаю Вас? По крайней мере, я не визжу от испуга при виде привидения, а веду себя вполне разумно: я встречал существ и пострашнее. Однажды, например, я был в желудке пещерного людоеда. Но даже это не может сравниться с тем, как я столкнулся в коридоре" - самомнение. И почему "Вы" с большой буквы? Это только в официальных письмах. Даже если вы обращаетесь напрямую к читателю.
   "одиноко стоящие гигантские пещерные грибы" - перегруз определениями. В предложении типа "вавилонская башня".
   "Она была одета в серое платье со множеством заплат - из-за своей одежды она похожа была на куклу..." - два "было". И два раза "своей".
   "...могут разрушить ее, войдя в нее" - с местоимениями большая проблема.
   "Сидя за столом, она, ниже плеч скрытая тенью, она походила на лошадь в стойле из-за своей длинной шеи." - и текст вычитывайте что ли.
   Антураж. Привлекает описание природы мирка - отсутствие времен суток, и времен года. Интересно, что рассказчик зачастую забывает об этом. Но то, что действие происходит под землей, в мирке, напоминающей ад, скорее данность - никой роли это не играет и события могли развиваться, где угодно.
   Сюжет. Рассказанная история напоминает Маркеса, я имею в виду его знаменитое "Сто лет одиночества". Тоже герои дико боялись, что у них родятся хвостатые дети, хотя это не мешало им заниматься кровосмешением. Ваших же героев это, похоже, нисколько не страшит. Вот такая ассоциация.
   Стиль. Столь масштабной проблемы с местоимениями на конкурсе ещё не было ни у кого. Такое чувство, что вы не хотите править свой текст - раз я так написал, значит, так и должно быть. Советую от этого зазнайства побыстрее избавиться. У любого писателя правка должна занимать большую часть его работы. Стоит признать, что отличные места по тексту попадаются.
   Оценил бы средне (0 - за "все": антураж, сюжет и стиль)
   Дочитал бы, если б не писал обзор. Перечитывать, конечно, не буду.
  
   Источник жизни 15k "Рассказ" Проза, Фэнтези
   О чём сие: Как повторяли подвиг Лаеголаса (ну или типа того). Ну помните, как он ловко слона завалил. Индусы, конечно, убивают слонов кинжалом в затылок, но всё равно подвиг этот выглядит весьма фантастическим. На этим уже посмеялись, все кому не лень. Потом, ваша подводная тварь - совсем не слон, "размером" побольше.
   Замечания.
   "Давно бы ушел, если б не крайняя нужда, первородный эльф никогда бы не обратился за помощью к жабам переросткам." - бросается в глаза.
   "...отправили в добровольно-принудительном порядке" - современное выражение неуместно.
   "Послание к их повелителю я отправил сразу же по приезду. Все сделал по правилам, магически запечатанный конверт с письмом от Его Величества короля Великого Леса отправился на дно уже давно." - много "правил".
   "...вместо того, чтобы разбираться в произошедшем, могу просто обвинить их в попытке уничтожения моего народа." - намёк на канцелярит.
   "В этот момент буквально в метре от берега в небо ударил фонтан брызг, в котором угадывалась женская фигура." - не устаю повторять, что применение в фэнтези метрической системы должно быть обосновано. Я вот не могу понять, как какие-то "ельфы" в чужом мирке могут знать о наших метрах, которых изобрели в двадцатом веке.
   "Длинные небесно голубые волосы, спадали каскадом кудрей до бедер, светлоголубые глаза, обрамлял густой веер ресниц, пухлые губы, слегка вздернутый носик Ее фигуру окутывала легкая воздушная ткань, которая, я мог поклясться, была прозрачной, но сквозь нее не было видно ничего интересного." - знаки препинания, похоже расставляли от балды. Плохо, проблем с зпт на конкурсе ни у кого пока не было. Два "было" в концовке не красят.
   "Я настолько увлекся ее разглядыванием, что не заметил, легкого смазанного движения." - канцелярит.
   "Чертова водоплавающая!" - черти откуда взялись? Ваш "ельф" в рай-ад верит? А может ещё и в Иисуса Христа заодно?
   "Когда, наконец, я смог вдохнуть, и с удивлением обнаружил, что нахожусь уже на дне." - возможно, лишнее. И текст не вычитан - "и" лишнее. Есть ещё опечатки и пропущенные слова.
   "...но и вода абсолютно не сковывала моих движений." - не наши слова типа "абсолютно" и "моментально" посоветовал бы вообще не употреблять. К тому же им есть замечательные синонимы.
   "Жаль, прям даже как-то не удобно за них. Так нагло не соответствовать общеизвестным сведениям о них." - сведениям о жабрах? Непонятно.
   "...а говорить на нем вообще не реально." - ну "ва-асче" не реально - а почему русалка разговаривает на подростковом слэнге?
   "...я уже пришел немного в себя и даже поправил прическу, и я не собирался вести переговоры с бабой, пусть и самая красивой, что мне приходилось видеть" - что ещё взять от принца. Самомнение. Вот ещё выдающееся: "запыхался так, что я с трудом отдышался, я думал, что я в более хорошей физической форме." Вот я бы с "язмами" так не частил.
   "...и нам лучше стоит пересесть на транспорт" - "транспорт" современное.
   "...жизнь нашего народа сейчас стоит под вопросом." - похоже на штамп, которые не уместны в фэнтези больше, чем в иных произведениях. Поскольку это словосочетание нашего мира, стоит предположить, что у эльфов будут иные штампы. Вот и найдите какие.
   "...и не устраню источник отравления" - снова канцелярит.
   "Мы неслись во весь опор, распугивая неспешно прогуливающихся жителей. Хвостов и жаб не было не только у королевы, но и у простых жителей. А мне говорили по-другому. Внутри шевельнулось предположение, что я первый, кто спустился сюда из наземных жителей." - плохо, что это слово - сложное для восприятие отглагольное.
   "На горизонте начала вырастать гора, огромная, немного кривая." - в словаре смотреть не будем. И так ясно, что горизонт - линия пересечения земли и неба. Так, где вы тут небо под водой нашли?
   "Скорость у подводных коней была просто сумасшедшей." - лишнее, к тому же это ляп. Ведь "сложно сумасшедшей" скорость быть не может.
   "...путешествие ей видимо не доставляло не удобства" - не доставило, но это претензия к вычитке.
   "Вблизи гора казалась еще огромней и ужасней. А вход зиял просто черной дырой, аж мурашки промаршировали по спине." - "Фобос" и "Деймос" означает - "страх" и "ужас". Только вот я пока ничего ужасного не вижу. Так и у вас. Вижу только трусливого героя - интересно такой зайца в лесу испугается? Может, со страху на дерево залезет?
   "Мы спешились, а Арель соскочила со спины рыбы..." - А что, ещё кто-то был? Вот вы пишете: "Мы спешились, а Арель соскочила..." Значит, Арель к этим "мы" не относится. Или этот королевский "ельфёнок" себя во множественном числе называет, так сказать, к скипетру с малых лет готовится.
   "...и стремительно направилась ко входу." - стоит уточнить ко входу чего. "Ко входу горы", "ко входу скалы", "ко входу чёрной дыры"... Что-то у меня ни одного варианта.
   "Здесь ужасно странно." - но так не говорят. Сказать, конечно, можно, что угодно. Но королева всё-таки, должна правильно выражаться.
   "Я пожал плечами, смелая девочка, вернее настоящая королева." - а много ли смелости надо, чтобы пройти по ярко освещённой пещере?
   "Не смотря на размер, тварь оказалась очень проворной..." - имхо, "размер" не то слово.
   "Мозг лихорадочно соображал, что делать." - соображает, конечно, владелец этого мозга.
   "...фу как же от нее воняет." - запах уже похоже в воде можно обонять.
   "Думать было тяжело, она топталась на месте, пытаясь раздавить меня хоть так." - не пойму связи, то ли "она топталась", потому что "думать было тяжело". То ли "думать было тяжело", потому что "она топталась".
   "Я отшвырнул меч, по ушам резанул женский визг." - наверное, попал мечом в девушку.
   "...должно получиться взобраться." - два инфинитива не красят.
   "Сказать, что это было тяжело, ничего не сказать..." - штамп. И снова проблемы невычитки.
   "Болела каждая клетка тела."- в прямом смысле?
   "Я выходит тут национальный герой." - снова современное выражение.
   Антураж. Классический, каких-либо необычных деталей не обнаружено. Скажу лишь, что писать так нельзя. Антураж - основное в фэнтези произведении. Мирок нужно тщательно продумывать, а брать на вооружение наследие пр. Толкиена, причём ничем не дополняя, считается дурным тоном. Подводных городов не было у Толкиена? Но вы ничем конкретно не выделили своих подводных жителей. Ну, живут они под водой - и что с того? Снова: где необычные детали?
   Сюжет. Странно, что подводные жители никак не ощутили на себе последствия заражения. На другой стороне озера жили? Потом, непонятно, при вашем раскладе, куда течёт вода, что в конце концов, оказывается в ист очнике у эльфов. Если ручей вытекает из озера, чтобы потом нырнуть под землю, озеро, по крайней мере в том месте, было бы заражено на километры.
   Неинтересно расстался герой с девушкой. Ладно бы трахнуть успел, я бы ещё понял. А то - я вернусь, и не вернулся. Наверное, не так уж сильно она его привлекала.
   Шутки-шутками, но развитие действий не стало какой-то неожиданностью. Хоть бы концовка какая поразила: например, девушка сама была источником заражения и даже натравила на героя своего бешенного пса. А то, не герой, а Юлий Цезарь какой-то: "Пришёл, увидел, победил". Вот и весь сюжет.
   Стиль. Начинаем с банального: прочитать семь раз самому, и лишь затем давать читать кому-то другому. Дальше, уберите анахронизмы, герои не могут разговаривать и тем более, стебаться по современному. Обратите внимание на местоимения - у героя выдающееся на этом конкурсе самомнение. Уберите лишние наречия. Худ.произведение - это не худ.фильм, не нужно описывать каждое движение героя в действенной сцене боя... Вспомните, как описывает дуэли Шекспир: "дерутся". Одно слово. Он не пишет, сколько ударов нанёс дон Жуан, а сколько дон Карлос. Я не призываю писать таким образом, но умеренности в действенных сценах. И уж тем более не стоит в каждое предложение пихать деепричастие.
   Оценил бы средне (0 - за "всё": антураж, сюжет и стиль)
   Если бы не писал обзор не берусь судить, дочитал бы до конца или нет. Скорее нет, чем да.
  
   Бить жестко 5k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: О тяжкой судьбе гномов-шахтёров. Ресурсы, как всегда, истощаются, а что делать, неизвестно.
   Парочка замечаний:
   "А сколько золотых я потратил на приобретение старых карт!" - намёк на канцелярит.
   "...эльфийскую фенечку, усыпанную алмазами," - в виде листа ганджубаса? Зачем это здесь, не пойму.
   Антураж. Классический. Опять же, где необычные детали? Разве что гномы, разговаривающие на блатном русском. Но произведение не юмористическое, так что этот момент тут скорее лишний.
   Сюжет. Напоминает зарисовку, а не рассказ. Шел, мало что нашёл, с женой поругался и на рынке почти ничего не продал. Мораль? Может, и есть мораль, о том, что "всё течёт и изменяется, нужно уметь приспосабливаться". Только что-то большого приспособленца в вашем рассказе не обнаружено.
   Стиль. Написано хорошо.
   В итоге выше среднего (+стиль, 0 - сюжет и антураж)
  
   Аджа Экапад 20k "Рассказ" Фантастика, Фэнтези
   О чём сие: Высоко в горах сидит единорог, он же однорогий козёл, и держит на себе небесный свод. Изредка попадаются геркулесы, целомудренные девицы, властолюбцы, да и просто "террористы апокалипсиса", которые этому единорогу мешают.
   Несколько замечаний:
   "...только что участвовали в извлечении из-под снега тел." - намёк на канцелярит.
   "...маршрут можно было бы назвать не сложным" - лишнее вроде.
   "...а проводя параллели с европейской традицией, легко прийти к выводу, что забрать эту власть можно только путем подсовыванию козлу девицы!" - имхо, напрасен канцелярит.
   "...голос Сереги дрогнул от жадности, он поспешно оглянулся - но вожак был занят своей девчонкой." - тут оказывается ещё какой-то Серёга был? Не, автор, вы такой кукловод, что другим не снилось. Я вообще думал, что их тут трое: Вожак Виктор, девушка Настя, и очкарик Борис. А тут целая толпа. Надо же так бездушно относиться к собственным героям, что даже отдельное имя не спасло от забвения.
   Антураж. Рассказ с лёгкостью можно признать лучшим на конкурсе, правда, он не является фэнтези. Элементы мифологии и мистики даже с очень большим натягом не могут относиться к какому-нибудь другому мирку. И конкурсным условиям он также не соответствует.
   Сюжет. Единственно, к чему можно придраться - к кукловодству. Очень уж невнимательно относитесь к героям.
   Зато присутствует (фанфары) единственная на конкурсе эротическая сцена. Вам приз - пластилиновый фаллос, вылепите сами. Ещё бы немного подробностей и можно смело выставляться на каком-нибудь порносайте. Жаль, у героини с козлом ничего не получилось, а ведь хотелось экзотики.
   Стиль. Вычитать - попадаются опечатки. Некоторые фразы и предложения сложны для восприятия.
   Оценил бы высоко (+сюжет, +стиль, 0 - антураж)
   Когда-нибудь перечитаю, если не забуду за этими конкурсами.
  
   Речной проводник 18k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Не торопитесь попасть в мир волшебства, по крайней мере не лезьте, подражая Алисе, во все встреченные норы. Особенно если те находятся на дне оврага и вам лет двенадцать.
   Замечания:
   "...ошибки всегда присутствуют" - имхо, так не говорят.
   "Важно только суметь услышать этот тихий голос и понять, что он говорит истину." - сам голос говорить не умеет.
   "Хорошо было больше не ходить в школу до сентября." - что-то лишнее.
   "Но больше всего мне нравилось мечтать." - снова это "больше".
   "Вообще, я всегда хотел попасть туда, где существует волшебство." - не подходит здесь, имхо.
   "...что овраги сами по себе всегда притягивали моё воображение." - лишнее.
   "...или искать разноцветные камни, иногда попадающиеся под ногами." - если они уже попались под ноги, зачем их искать? (придираюсь к причастию)
   "Мы вышли за село и пошли по грунтовой дороге к оврагу." - второй раз уточняете, что дорога была грунтовой.
   "В округе летали воробьи..." - может, "вокруг"?
   "....и природа в округе самая красивая." - снова эта "округа". А может, это территориальная единица - "округ"?
   "Так мы и подошли к спуску в овраг..." - об этом спуске уже тоже вторым разом.
   "Овраг был очень большой и довольно глубокий." - слишком много у вас подобных наречий. А нужны ли они вообще?
   "...на южной стороне растительность была в огромном количестве" - канцелярит. "На южной стороне ничего не росло", да и всё.
   "По этой причине там часто случались оползни." - слова канцелярит.
   "На месте пластов почвы всегда виднелся песок." - непонятно.
   "Вместо слов, стал спускаться вниз, переставляя ноги по песку. Петька шёл за мной." а перед этим, что было? "ответил друг, сделав несколько шагов вниз по песку." - противоречим? Или друг спустился немного, сказал фразу, подождал героя, пока тот его обгонит? Какие-то сложные манипуляции.
   "Повсюду в воздухе летали светящиеся частицы белого и жёлтого цвета, похожие на крохотные огоньки." - частицы, похожие на огоньки - и есть огоньки.
   Антураж. Есть некоторые элементы сказочности, жаль они представлены лишь перевозчиком душ, похожим на переодевшегося в костюм Харона, и его лодочкой. Маловато будет, вспомните чего происходило с Алисой. А с героями фильма "Мост в Терабитию"? Это всё аналогии, но почему бы не сыграть на той же дудке.
   Сюжет. Очень легко угадать концовку - вот и все недостатки.
   Стиль. Есть небольшие проблемки. Например, словечко "было" в описаниях. Постоянно применяете такой оборот: "Овраг был большой", "Дыра была глубокой" и т.д. Мало того, сюда же всовываете "очень": "Овраг был очень большой..." Ну один раз такое написали, ну второй, но постоянно видеть подобные описания надоедает. Но основное, наверное, неровность мысли - постоянно перескакиваете с одного на другого почти без всякой логической связи. Не гнушаетесь повторами самого разного вида, к слову - они почти не напрягают. И, конечно, читабельно.
   Оценил бы средне (0 - за "всё": антураж, сюжет и стиль)
   До конца бы дочитал, если бы не писал обзор, но перечитывать не буду.
  
   Жил-был крот 13k "Рассказ" Фэнтези, Сказки
   О чём сие: Дюймовочка-2 или Крот наносит ответный удар.
   Замечания:
   "Чтобы добиться своей избранницы, счастливый победитель нередко убивает двух-трех слабейших соперников." - "своей природе" - "своей избранницы" повтор. Интереснее, если б победитель убивал сильнейших соперников. Скорее мне просто само причастие не нравится.
   "...дождевых червей, улиток, мокриц и прочих вкусных насекомых" - черви - это тоже насекомые?
   "Мышь считала крота таким солидным, степенным господином, что свадьба была отложена до следующей осени." - не вижу связи.
   Судя по кротовой кровожадности, следовало ожидать, что он и эльфов всех пожрёт. Но нет, переборол себя как-то герой, обаянию научился. Чего только не сделаешь, чтобы завоевать любимую девушку. Что ж, крот заслужил подобного хэппи-энда.
   Хорошая сказка, но сказка, а не фэнтези, пусть даже это подорожный жанр.
   Написано хорошо.
   Оценил бы высоко (+сюжет, +стиль, 0 - антураж)
   С удовольствием перечитаю когда-нибудь.
  
   Легенда гласила... 6k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Как каждый год уходят из племени самые молодые и здоровые. А ведь они могли стать хорошими охотниками, строителями или воинами. Нет, манит их за собой какой-то Свет, которого даже не видно за Бездной.
   Замечания.
   "она внушала надежду во всех разумных существ" - что-то не то.
   "ни люди, ни другие расы не видели ничего ярче редких парящих..." - а какие бывают расы? Негроидная, европеоидная, монголоидная - никого не забыл? Они, что не люди? Или вы имели в виду гоблинов, орков и каких-нибудь дракоидов? Так это в компьютерной игре, стратегии, они называются расами. Самое интересное, что такие в рассказе так и не встретились.
   "Она очень боялась Разлома и даже то, что он был единственным местом, где можно было увидеть капельки Света, не могло заставить ее подходить к самому краю." - наверное, больше всего напрягают три инфинитива, первый к тому же в связке с нежелательным "можно было".
   "Исключением были те случаи, когда рядом был Луи." - в предложении до этого тоже есть "было".
   "Луи всех игнорировал и никого не подпускал к себе близко." - можно подумать, что в прямом смысле. Потому что "игнорировать" в переносном нельзя. Слово "игнорировать" мне не нравится.
   "...почему не стала как все остальные презирать или ненавидеть, вместо этого все чаще проводя рядом с ним свободное время, любуясь стайками чоки возле Разлома." - лучше, имхо, писать глаголами.
   "Вибрации говорили о том, что человек направлялся прямо к Разлому в двухстах метрах ниже по склону." - снова метрическая система измерений в другом мире. "Прямо" относится к глаголу, - т.е. "прямо направился", а не как-нибудь зигзагом. "Разлому" - "склону" почти рифма.
   "Не говоря ни слова, Луи сорвался с места и с огромной скоростью поплыл к тому месту." - похоже на штамп. К тому же деепричастие употреблено не правильно. Правильно сказать: "Не сказав ни слова, Луи..." Два раза "место".
   "...она рванулась следом за ним." - следов как раз и не было.
   "Оба они прекрасно понимали, зачем человеку понадобилось подходить к Разлому со стороны самого дальнего выступа." - можно рассуждать, нужны ли тут эти определения. Напрягает, что почти в каждом предложении есть что-то подобное.
   "...так назывался пятиметровый скальный утес, шириной всего пару метров." - вы бы ещё схему приложили. А зачем такие подробности?
   "Многие смельчаки соскальзывали с него в попытке преодолеть Бездну. Говорят, что кому-то однажды это все-таки удалось, потому что в отличие от остальных, он сумел преодолеть первые метры и скрыться во Тьме." - повтор не красит. Но есть и другие некрасивости. Лишние слова, намёки на канцелярит, много инфинитивов. И что значит: "соскальзывать в попытке преодолеть"? Вот если бы "в попытке удержаться", тогда понятно.
   "...и лишь не многие, такие как Луи верили, что их жизни отданы не напрасно." - про "немногих" ничего не знаю. До этого говорилось, что все "презирали или ненавидели Луи". Так что логичнее предположить, что в вышесказанное верил один лишь Луи. К тому же откуда тогда каждый год самоубийцы брались?
   " Возможно, это была бесконечная Бездна и шансов ни у кого не было, но каждый год обязательно находился хотя бы один человек, готовый бросить вызов судьбе." - повтор "было", не наш "шанс" следует употреблять исключительно в стилизациях. Намёк на канцелярит.
   "Гайни подоспела в тот момент, когда незнакомый парень уже стоял на краю уступа, готовый к прыжку." - "Момент" тоже желательно не произносить. Намёк на канцелярит. В следующем предложении снова "стоял".
   "...но не могла поверить в реальность происходящего." - штамп.
   "В детстве его пытались бить за это другие мальчишки..." - не понятно, за что.
   Антураж. Вы ни о каких насекомых случайно не писали, похожих на муравьёв? А то какой-то скудный выбор профессий - охотник, строитель и воин. Если это и был перевёртыш на зоологическую тему, то такой завуалированный, что никто и не догадался. Интересное в мирке есть, светящиеся огоньки те же в Бездне, таинственный Разлом. Но что за люди жили тут? А то сначала вы пишете, что Луи все ненавидели, а потом - что каждый год находился такой же "чудак", как и он. Странно, что власти никак не обеспокоились - хоть бы караул какой у утёса выставили. Этак и народ перевестись может. Да и было ли там вообще что-нибудь похожее на власть?
   Сюжет. Посидел, погрустил, увидел самоубийцу и прыгнул вместе с ним. Человечество всегда тянется к свету, в метафорическом смысле, несмотря на всяческие запреты, и даже им вопреки. Эту идею пытались нам протолкнуть? Так она не нова. Вон даже мультик вспоминается, там ещё римские пословицы были типа: "Что дано Юпитеру, то не дано быку". И совершенно не понятно, какую роль тут играет девушка. Вот если б от её лица было всё рассказано. Но мы переходим к стилю.
   Стиль. Не совсем гладок для восприятия. Намёки на канцелярит по всему тексту - инфинитивы в связке с "было" и отглагольными. Лишние наречия, повторы. Есть логические ляпы. Ничего особенно серьёзного, но скорее напрягает, не сказал бы, что читабельно.
   В итоге ниже среднего (-сюжет, 0 - антураж и стиль)
   Что-то сомневаюсь, дочитал бы я этот небольшой текст до конца, если б не писал обзор.
  
   Случайная встреча 20k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие. Герой, чем-то напоминающий Икабода - придурковатого учителя из "Легенды о сонной лощине", тоже столкнулся с потусторонними силами. На голову можно сказать, упал - и разбудил из многотысячелетней спячки. Хорошо хоть, дракон оказался не кровожаден, а наоборот, этаким просветителем.
   Замечания.
   "Почетные горожане все никак не хотели поверить в бесплатность и общедоступность школы и собирались снова весь день спорить с господином Лероном по правилам приема и набора учеников." - канцелярит. "Школа" уже третий раз.
   "Лишь прямой указ от президента республики мешал представителям вообще просто закрыть строительство." - "Указ президента" - "от" лишнее. Может, есть и "непрямые", т.н. "тайные указы", но тогда об этом и стоило уточнять. Из "вообще просто" что-то лишнее. Намёки на канцелярит в каждом предложении.
   "...его помощник должен был доставить документы" - должен был, но не доставил. Вот смысл слова "был" в этом предложении. Потом "было" повторяете. А я повторю, что нужно писать так, чтоб "было" не было.
   "...но сначала Сэнтиле все-таки хотел знать..." - лишнее. А перед этим была инфинитивная связка "должен был стать", а теперь "хотел знать"... - много инфинитивов.
   "Тут господин Лерон решил немного уступить тщеславию графа..." - Почему "решил уступить"? "Господин Лерон уступил..." и всё. Обилие инфинитивов - признак канцелярита.
   "и ярым сторонником просвещения" - походит на смесь жаргонизма с канцеляритами.
   "который должен был успеть к полудню доставить документы графу" - об этом уже писалось.
   "...следовало избежать внимания соглядатаев муниципалитета" - канцелярит усугублен перегрузом существительных.
   "они тщетно пытались притворяться крестьянами, приехавшими в город по каким-то своим делам, но выходило это у них не слишком похоже." - вчитайтесь в смысл - "Выходило не слишком похоже притвориться тщетно" - т.е. маскировка удалась или как? "Каким-то", "своим" и "это" - лишнее. Если напишете что-то типа "Они тщетно пытались притвориться крестьянами - выходило не слишком похоже" - получится речевая избыточность - повторение одного и того же. Ценность пояснения - "ноль", к тому же написано оно напрягающим причастным оборотом.
   "Приехавшие крестьяне обычно не торчали полдня у полупустой телеги с сеном." - к тому же повтор "приехавших". К тому же не имеет никакого значения, приехали крестьяне или прилетели.
   "Арану пришлось отказаться от возможности поехать верхом, ведь из города выехать можно было лишь через основную улицу, как раз мимо наблюдателей." - это классика канцеляризма. Предложение легко перестроить в "Аран не поехал верхом". Повтор "поехать" - "выехать". "Выехать через основную улицу" - кривость, так не говорят. Можно выехать через ворота или пересечь улицу, проехать по улице.
   "Пробравшись по палисадникам, он добрался до тропинки ведущей к реке." - повтор, который смело можно назвать тавтологией - одной из грубейших стилистических ошибок.
   "Там ему хотелось взять лодку, чтобы уже так добраться до особняка графа." - "хотелось" не то слово. Ценности во второй части предложения не вижу. Потом, что значит "так"? И лишнее "уже".
   Ещё канцеляриты из самых-самых: "...просто требовалось сократить путь через Болотные холмы.", "Хотелось проверить направление и вскоре ему подвернулась возможность для этого", "он даже немного отвлек Арана от его первоначальной цели, от попытки сориентироваться на местности", "Наклонившись, цепляясь руками за выступы, он хотел бы начать слезать", "Аран решился взглянуть на происходящее".
   "...некоторые рыбаки достаточно часто бывали" - достаточно часто попадаются лишние наречия. Вот ещё: "Топи немного подсохли...", "зато на ум тут же пришли все те рассказы о Болотных холмах", "Уступ оказался очень неустойчивым".
   "Но рыбаки знали какие-то свои приметы, которыми и пользовались. Аран ничего этого не знал..." - советую до того, как выработаете собственный стиль, соблюдать не сложное правило повторов: ни одно слово не должно попадаться по тексту в рамках двух предложений. На выражение "какие-то свои приметы" хочется задать вопрос "какие"? Ах, не знаете - какой же вы тогда автор, раз тему не изучили?
   "Против ожиданий дорога через Болотные холмы была открытой, она казалась даже слишком ясной и легкой." - как дорога может быть ясной? И канцелярит, конечно, но они в каждом предложении.
   "Он попытался сориентироваться по солнцу, все-таки он был не совсем уж городской житель, ему нередко приходилось сопровождать господина Лерона в его поездках." - канцеляриты снова. Но я к вопросу об излишней детализации. Писать нужно строго по делу. Этот факт должен быть важен по сюжету, ну скажем, герой пытался сориентироваться, посмотрел на солнце, споткнулся и сломал ногу. В жизни люди совершают массу телодвижений, в туалет ходят два раза в день, чешутся и сморкаются - мы же не описываем этого всего.
   "Это был не сплошной обрыв, в некоторых местах камни образовывали своеобразную лестницу, благодаря которой можно было забраться наверх, чем Аран немедленно и занялся." - повтор словечка "было" смотрится гораздо хуже простого повтора.
   "Когда он, вспотевший и запыхавшийся, выбрался к вершине..." - фоника. Здесь же: "вавилонская башня" - достаточно длинное предложение, которое нужно читать частями несколько раз, чтобы понять его смысл.
   "За все время пути он почти забыл об этом, но странные звуки заставили его вспомнить все страхи." - местоимение "все" следует проверять каждое по отдельности - смотреть лишнее или нет. И тем более не повторять их. Также с местоимением "свой", со словами "это", "было", "уже".
   "Затем все закончилось." - что "все"? Рассказ на этом, к моему сожалению, не закончился, например.
   "...он и правда был цел, даже ничего не поломал." - опять второй раз об одном и том же.
   Антураж. Некоторые межклассовые предрассудки предполагают, что действие разворачивается не в 21-м веке. А в каком? С равным успехом подойдёт любое время, от конца 17-го до начала 20-го века. Стоит лишь сообщить, что погружение в эпоху не состоялось. Не хватило подробностей.
   Я не призываю прямо указывать, допустим: в городке Каркасоне, что недалеко от Тулузы, во времена Первой Республики... При таком раскладе ваш рассказ нельзя будет отнести к фэнтези - поскольку действие происходит в нашем мире, наличие драконов ничего не меняет - необычные существа (даже такие обычные, как драконы) в нашем мире - есть мистика.
   Конкретной привязки нет - поэтому можно предположить, что действие разворачивается в другом мирке. А можно и не предполагать. Никаких необычных деталей, подтверждающих это, не обнаружено.
   Сюжет. В глаза бросается следующая недостоверность - герой пережил настоящее приключение и чуть не погиб, чтобы передать какое-то письмо о попечительстве школы. Посыльного преследовали, будто он был шпионом, и пытался продать секрет врагам нации. А если б герой письма не доставил, чтобы произошло? Да ровным счётом ничего - вряд ли бы совет решился на что-нибудь, не узнав мнения главного попечителя. Послали бы другого гонца и дело с концом.
   А концовка? Ну, встретился герой с драконом и что? Ну, решил, дракон заняться просвещением людей. Какой вывод нам сделать из этого? А чтобы изменилось, если бы дракон всё-таки, извините, съел вашего Арана? Осталось бы точно такое же недоумение читателя - для чего все это было написано.
   Стиль. Как видно из многочисленности замечаний, проблем много. Основная канцелярит, делите почётное первое место с рассказами "Когда прилетит эскахудра", "Игра" и "О чём молчит время". Как и этим авторам, рекомендация: Нора Галь "Слово живое и мёртвое" - прочитать вдумчиво. Остальное не так напрягает, но попадается: повторы и лишние наречия.
   Оценил бы ниже среднего (-стиль, 0 - сюжет и антураж)
   Меня хватило бы на два абзаца, дальше я читать бы не стал (если бы не писал обзор). Причина - стиль.
  
   Навьи птицы, или откуда берутся сказки 20k "Рассказ" Детская, Фэнтези
   О чём сие: Городской мальчик и деревенская девочка спасают бедных птиц от заклятия жадного мельника и его не менее жадного потомка.
   Замечания.
   "Но в тёмное время суток в деревне никто домов не покидал-опасались." - это "тире" у вас такие? А пробелы где? Непонятно, к чему тут союз "но".
   "Урожая по всей округе мало-до середины зимы не дотянуть. Видя это, Прохор цены небывалые за свой труд заломил." - нет зерна - нет работы. Другое дело, если б, наоборот, небывалый урожай народился.
   "И открылись ворота в Навь. Как раз там, где Зоя на корточках сидела. И упала девочка вниз. И помчались следом птицы, шурша крыльями." - начало предложений с союзов. Сомнительно выглядит, имхо.
   Антураж. Элементов мало, и они не очень привлекательны. Птицы, которые не птицы, а драконы, живут в каком-то ином мирке, дорога туда открываются заклятием. Не хватает деталей. В рамках сказки они, возможно, не нужны. Но вы ведь представляете свой рассказ, как фэнтези, и участвуете в соответствующем конкурсе.
   Сюжет. Читать скорее было скучно, чем интересно. Вроде элементы драмы на месте, разве что особой кульминации не наблюдается. Прибытие деда Игната - чем не кульминация? Концовка тогда не поражает воображение. Или проблема в присущем сказкам синопсисе?
   Стиль. Короткие предложения заметил, синопсис в действенных сценах. Мысль часто рвётся. Ничего напрягающего, но и красивостей также нет. А на счёт "тире" подумайте - цепляется за него глаз.
   В итоге средне (0 - за "всё": антураж, сюжет и стиль)
   Перечитывать не буду.
  
   Ци-тель 18k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Два приятеля, ельф и гномик, попадают в неприятную ситуацию, - некий людской королёк-самодур отправляет их на свидание к женщине-дракону за жемчугом. Вернее, отправляет ельфа, а гномика хочет на гильотине порубить.
   Замечания.
   "...притянули его новое изобретение: гильотину на двоих." - вообще-то гильотину придумал доктор Гильотен в конце восемнадцатого века, её ёще широкого использовали, скажем так, во времена французской революции.
   "Аллюр три креста вынес бы его на Евиме за пределы королевства Уксек еще до времени намеченной казни..." - не могу понять при чём тут резвость его коня.
   "Его приятель-гном. И он не мог его бросить. До последнего он будет нырять под воду, а если ничего не получится..." - повторы местоимений.
   "...и поднял с влажного берега озера камень." - мне кажется, сам берег влажным быть не может. Влажный песок, галька или что там ещё. Здесь же - повтор "озера".
   "Мешала сила, выталкивающая его на поверхность и давление невидимой, но невообразимо сильной рукой сжимавшее голову." - наверное, не там зпт стоят, трудно вникнуть в смысл. Намёк на канцелярит.
   "Глаза адски болели." - раз гильотина есть, куда ж без ада деваться?
   "Не часто он нырял, и еще реже во время ныряний раскрывал глаза." - это отглагольное само по себе напрягающее, а тут ещё повтор.
   "Аллин плыл по диагонали вниз..." - а где он там квадраты взял? Понятно, под углом 45 градусов, но так действительно не напишешь. А стоит ли вообще об этом упоминать?
   "Очередное увеличение давления заставило его начать двигаться к поверхности..." - канцелярит. Ещё из самых-самых: "и начал всплытие.", "Утолив жажду воздуха, он стал осматриваться в поисках берега.", "царило безмолвие, нарушившееся падением в воду нескольких камней"., "Удивлению эльфа не было предела, но прохлада воды и на время миновавшая опасность заставили его двигаться вперед.".
   "Он давно знал о существовании этого моллюска, но не знал где он живет." - первое "он" к какому слову относить? У героя вообще-то имя есть. Немного дико читать про эту "жизнь моллюска", словно об адресе.
   "Последние усилия перед самой поверхностью, которая светилась зеленоватым, были самыми чудовищными." - снова "самизмы". Второй раз за конкурс. Но проблема с местоимениями налицо, не удивлюсь, если ещё что-нибудь попадётся.
   "На Аллина навалилось все сразу: перепад давления, боль в глазах, жажда воздуха." - сколько раз за столь короткий отрывок употребили отглагольное "давление"? А это ведь не учебник по физике.
   "И вскоре увидел темный силуэт обрыва, но не успел он сделать и нескольких гребков, как у обрыва вдруг открылся огромный желтый глаз..." - местоимение "он", как правило, относится к последнему существительному в том же роде, встреченному до этого. В вашем случае это "обрыв", можно подумать что "силуэт". Исключения есть - это стиль "оназм", но тогда местоимение "он" должно всегда относится к герою, чтобы никто не перепутал. Повтор "обрыва", внимания больше не обращаем, напоминаем только о правиле повторов: "ни одно слово не должно повторяться в рамках двух-трёх предложений". Советую поначалу его соблюдать. "Не успел сделать и нескольких гребков" - намёк на канцелярит.
   "Он медленно осмотрел мерцающую гладь, и, завидев голову Аллина, замер." - осмотрел сам глаз? Ну, если кроме глаза ничего не было. А откуда это известно герою. Потом, как "он осмотрел" - зрачком двигал из стороны в сторону, или как от "прожектора Саурона" луч на земле и воде оставлял?
   "Глаз взмыл воздух..." - "в воздух"? Всё равно не понятно - улетел что ли?
   "...опешил, и не сдвинулся с места." - он же плавал.
   "Он направился к девушке." - снова не подходит к плаванию.
   "Она набрала в него мерцающей зеленым светом воды и выбралась на каменный пол." - про это мерцание уже слышим раз четвёртый. Про каменный пол - похоже на излишнюю детализацию.
   "- Ты победил, эльф. Позволь узнать твое имя." - а до этого что было? "У тебя еще есть шансы эльф. Либо ничья, и второй круг, либо поражение, и ты - мой ужин." - где второй круг? Противоречим?
   "Тогда прикажите, принести тару и наполнить ее водой из озера. Видите ли, страж сказал, что если вынуть моллюска из озера, он погибнет." - вот я понял, но не сразу. Короче, король намного меня сообразительней.
   "...весело прокричал рыжебородый, собрав на себе неодобрительные взгляды придворных извозчиков." - ух ты, рыжебородый эльф.
   Антураж. В целом неплох. Но это на фоне того, что на этом конкурсе с нормальным фэнтези большой дефицит. Зачем, например, тут нужны "ельфы" и "гномики"? Да ещё в паре, словно вы от профессора Толкиена фанатеете. К тому же "ельфы" с такими ушами, что из воды сначала появляются уши, а потом уже всё остальное - кстати, ничего эпизод, оценил. Рассказ был юмористическим? Но юмора тогда нужно больше. Я, например, даже не разу не улыбнулся за весь ваш рассказ.
   И о гильотине. Описанная эпоха никак не напоминает время Первой Республики. Скорее позднее средневековье, век этак пятнадцатый. Элементов этого мало, можно смело считать и за раннее средневековье. Разве что короли были не такими самодурами. Потом гильотина - слишком громоздкая машина, одному палачу не управится, нужен целый штат помощников. Разборка-сборка занимает время. И тащить её к озеру для какого-то гнома. Хотя это ещё раз подтверждает самодурство короля. И ваша машина, скорее всего, называлась бы как-нибудь по другому.
   Сюжет. Мы так и не выяснили, откуда героям стало известно об озере и драконе. Сначала написали, что эльф ничего не знал, только слухи ходили, потом, что гном разболтался в таверне. На этом всё.
   Вообще рассказанная история напоминает "Легенду об Уленшпигеле". Эльф будто Тиль, а гном будто Ламе. А королёк будто испанский Филипп Второй. Вот такая ассоциация.
   Стиль. Вот здесь провал. От канцеляритов и повторов нужно избавляться. И большая проблема с местоимениями.
   В итоге средне (+сюжет, -стиль, 0 - антураж)
   Скорее не дочитал бы до конца, если бы не писал обзор. Причина - стиль.
  
   Куда улетают драконы? 15k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Главное, что эти драконы прилетают, устраивают с людьми "кровавое побоище" и превращают города в руины. Люди пытаются с ними бороться, даже выдумывают некое летательное средство, непонятно только, где они кровь дракона взяли.
   Замечания.
   "...чем валяющийся на пыльной дороге череп антилопы или кружащий над головой гриф." - лучше без причастий. Ладно, череп антилопы он заметил, но как увидел грифа?
   "...даже рык льва посреди ночи не сильно испугал бы исследователя." - вроде лишнее. Потом, немножко всё же испугал бы.
   "...что никогда уже не узнает тайну" - что-то лишнее. Если "уже" кажется лишним - оно и есть лишнее. Вот ещё: "стали уже хорошо различимы отдельные животные", "Город держался уже несколько месяцев",
   "...последователи - если они, конечно, появятся - вряд ли отважатся пойти по его стопам." - в переносном смысле? Я сперва подумал, что в прямом. Тогда напоминает штамп.
   "Джазири, который хочет, если не потушить, то хотя бы пресечь попадание огня на крылья..." - намёк на канцелярит.
   "совсем ещё ребёнок" - с "ещё" те же проблемы, что и с "уже". В этом предложении два пояснения - сомнительный, напрягающий для чтения, приём.
   "Обычно, драконы вызывают ужас, но только не теперь..." - вторым разом.
   "...пожертвовал половину дневного рациона богам." - это с латыни, не подходит для выбранного антуража.
   "Всего десять ящеров и несколько часов кровавого побоища..." - почему кровавого? Драконы пикировали с неба, хватали людей и разрывали на части? А люди с драконами как-то бились? Может "стрелами стреляли"?
   "Был лишь один плюс - людям удалось убить одну из тварей." - современное выражение, штамп.
   "...страшнее любых пожаров, извержений и звездопадов вместе взятых." - канцелярский штапм, к тому же современный. Лучше вырезать, окончить предложение "звездопадом".
   "Драконы не оставили от него даже мокрого места..." - может быть, этот штамп подошёл бы к древнерусскому антуражу.
   "Кто-то считает, что ему просто повезло." - получается, что ему повезло, потому что от него и "мокрого места не оставили".
   "Всегда, после каждого налёта (раз в двадцать-тридцать лет)," - можно было не пояснять, до этого упоминалось.
   "Но люди не опускали руки..." - штамп.
   "Вместе с командой лучших лекарей, шаманов и магов, набранных, из деревень по всей саванне..." - снова лишнее пояснение.
   "...а там, до разгадки их тайны рукой подать". - уже и в реплике штамп.
   "Это был военный поход, взятие чужого города - военачальник дал ему несколько часов отдыха, чтобы к темноте можно было начать развёртывать осадные орудия." - канцелярит.
   "Он получится слишком неуклюжим, чтобы противостоять драконам. Мы не сумеем атаковать на нём врагов - удачное попадание из стреломёта, и ему конец. У такого корабля будет лишь одно свойство - цена." - однако подобные мелочи не помешали всем участникам Первой мировой строить аэростаты. А это, заметьте, не самолёты - простое попадание из пулемёта и весь дорогой аэростат с экипажем в буквальном смысле взлетает на воздух. Преимущества авиации неоспоримы - главное, правитель не выглядит идиотом, пытается соображать здраво. А изобретатель не нашел ничего возразить, кроме того, что "Всё, что мы получим, это знания.".
   "Предводитель велел дать ему время подумать - такие вопросы за один вечер не решаются." - намёк на канцелярит и штамп.
   "с кем уже работал над восстановлением города от предыдущей атаки драконов" - канцелярит. Ещё: "совершил последнюю попытку выровнять корабль.", "в очередной раз потянув за дополнительные фалы, предназначенные для аварийного управления маховыми перьями."
   "выбрав для такого случая самую роскошную из многочисленных рикш..." - это в Юго-Восточной Азии рикши - да и то, по-моему, так звали самих людей.
   "вызванной, скорее, простым инстинктом, нежели разумом" - чтобы понять, что значит слово "инстинкт", нужно сначала познакомиться с Чарльзом Дарвином.
   "Это немного помогло снизить скорость." - лишнее.
   "И именно он вытащил на своих плечах Китабу (без сознания)" - лишнее пояснение.
   "на месте падения корабля разыгрался пожар, и, останься они на месте, то наверняка бы сгорели." - повтор.
   "Китабу был обязан жизнью своему другу." - лишнее.
   "Знай своего врага, - вспомнились Китабу слова одного умного человека" - уж не китайца ли Шихуанди? Впрочем, может, и нет.
   "а завтра они с таким же успехом сожгут его мастерскую" - снова штамп.
   Антураж. Африканский, что довольно необычно, я, по крайней мере, ничего подобного не встречал. Только вот как на счёт драконов? Были ли подобные создания в африканских мифах и как они назывались? Потом все названия животных, - львы, гиены и т.д. даны европейцами, у народов Африки есть другие, причём они на слуху, например, лев - это симба. Но анахронизмов хватает и без этого. Больше напрягает то, что герои разговаривают штампами, так же как и их автор. Это больше претензия к стилю, но стоит и предположить, что у африканцев будут свои штампы. Допустим африканская цивилизация в какой-то иной вселенной не была порабощена европейской, и сама смогла достичь тех высот в науке, о которых вы нам рассказываете. И даже склад ума африканского инженера будет ничем не отличаться от нынешнего. Всё равно многие современные слова и выражения бросаются в глаза и портят общее впечатление от антуража.
   Сюжет. Похожая идея попадалась на одном из конкурсов. Собственно, вот он: Краснов И.В. Пока не прилетел дракон, участвовал в конкурсе ХИЖ-2008. На некий городок на побережье раз в лет двадцать налетал дракон и разрушал до основания. Люди каждый раз отстраивали его заново и каждый раз совершенствовали средства борьбы с драконом. Именно на этом следовало сосредоточиться герою, а не пытаться открыть места гнездовий. Ну, выяснил бы герой, что драконы высиживают яйца на южном полюсе, дальше что? Как бы это ему помогло в борьбе? Удалось бы пробраться в ледяную пещеру и уничтожить яйца? А так получился рассказ почти без концовки, по крайней мере, нынешняя не очень впечатляет.
   Как не странно, не смотря на общую беду, правитель не забывает разорять города соседей. Ещё момент, когда драконы летят клином, как журавли - достаточно смешно выглядит. Ребёночек для чего-то тут взялся, - тоже лишний сюжетный поворот, смешной, будто задушевные беседы героев американских фильмов.
   Стиль. Об штампах я уже сказал, их много. Лишние наречия и повторы местоимений, напрягающие пояснения (в скобках и без скобок), местами канцеляриты. К сожалению, до среднего уровня не дотягиваете.
   В итоге средне (+антураж, но с большим натягом, - стиль, 0 - сюжет)
   Если бы не писал обзор. Скорее всего надоело бы мне читать где-то к середине рассказа, и я бы его благополучно забросил.
  
   Княжна Мэри 13k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Какой только экзотики не встретишь нынче в стриптиз-клубах. Ладно, в элитных стриптиз-клубах. Одна лёгкая пластическая операция, и ушки как у "ельфа". Хотя зачем операция - грим и все дела.
   Замечаний нет.
   Антураж. К сожалению, рассказ почти нельзя отнести к фэнтези. Мирок, из которого якобы прибыла ваша "ельфийка" - стандартный, да и подан, как данность, без всяких там описаний. Ну, действие в облаках происходило - вот и всё. Отношение к условиям конкурса формальное.
   Сюжет. Чуть больше подробностей, ну настоящих эротических сцен с описаниями, и получился бы хороший эротический рассказ. К слову сказать, историю ваша стриптизёрша могла бы придумать и поинтереснее, а так - смех один в зале. Хотя понятно, что на вашего девственника впечатление произвела вовсе не рассказанная история.
   Стиль. Написано профессионально, читабельно и в какой-то части даже привлекательно. Имхо, слишком много диалоговых конструкций, да и герои разговаривают одинаковым языком.
   В итоге выше среднего (+стиль, 0 - сюжет и антураж)
   Перечитывать вряд ли когда-нибудь буду.
  
   Определённо удачный день 11k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: Небольшая зарисовка из жизни и смерти тёмных властелинов. Или войны попаданцев.
   Замечания:
   "воскликнул Мараксус, доставая из сумки сияющее яйцо радужного дракона, убитого владыкой Кельда всего-то пару часов назад." - имхо, много информации передано причастными оборотами, да ещё и авторской ремаркой в реплике. Потом совершенно не ясно из этого предложения, что Мараксус - и есть владыка Кельда.
   "Он был богат и влиятелен. По сути дела, его власть была подобна королевской, и он сам именовал себя не иначе как "император Кельдарии"." - повтор местоимений, бросается в глаза.
   "Империи как таковой ещё не было, но это был лишь вопрос времени..." - напрягающий повтор, к тому же в предложении до этого тоже "было". И "вопрос времени" - это штамп, тем более неуместный в другом мирке.
   "Много, очень много оружия и доспехов требовалось для того, чтобы снабдить орды орков, троллей и прочих зеленокожих составивших костяк кельдарийской армии." - намёк на канцелярит.
   "У эльфов не было королевств, а были лишь отдельные кланы, порой сильно изолированные друг от друга. Некоторые из них уже были уничтожены, другие лишь только ждали своей участи..." - снова повтор "было". И лишние наречие "уже" и "только".
   "...сжимались от страха и теряли желание сопротивляться." - намёк на канцелярит. Вот ещё: "Сила его была подкреплена изменениями при помощи магии и элексиров" Вообще, частое употребление словечка "было" - также признак канцелярита.
   "У него также, есть армия зеленокожих, кои верят лишь в силу." - напрасны архаизмы, к тому же они особенно не стыкуются с канцеляритами.
   "...был слабаком подавляющим свои преступные желания." - и снова намёк на канцелярит.
   "...после очередного дня своей бессмысленной работы" - не много ли здесь этого местоимения натыкано? К тому же с местоимениями проблемка.
   "...который, не теряя времени даром, запустил в ассассина огненный шар." - чтобы не создавалось ненужных ассоциаций с компьютерной игрой, нужно чтобы характеристику "ассасин" дал герой - ну, там: "хреновый ассасин" или "новоявленный ассасин". Откуда их знает герой - так арабские террористы так себя называют.
   "Увернувшись от летящего в него сгустка пламени, убийца прыгнул на императора Кельдарии словно леопард на свою добычу." - зоология, имхо, не к месту. И снова намёк на канцелярит, да и фоника.
   "Убийца кружился в своём смертельном танце как заговорённый," - большинство подобных местоимений лишние.
   "Помимо спасения эльфиек, сбора некоторых артефактов и военных трофеев Мараксуса, у Эарнила была..." - опять намёк на канцелярит.
   Антураж. Снова перед нами посмеялись над стандартным антуражем фэнтези-мирка. По графе "юмор" я бы, может быть, и поставил "плюс", если бы оценивал юмористический конкурс. А так оценивать нечего. Короче, ваш рассказ - не фэнтези, а пародия на него.
   Сюжет. Что-то для чеченского боевика и садиста у вашего героя замашки, словно у третьеразрядного злодея американских комиксов. Скорее он выглядит не солдатом, прошедшим Чеченскую войну, а пятнадцатилетним школьником, переигравшим в компьютерные игры. Может быть, детство у некоторых никогда не кончается, но не на войне всё же. Или ваш солдат на войне "впал в детство"?
   Потом, очень жаль что "ельфы" снова на коне, а как хотелось узнать, что хоть в одном мирке, но "ельфийский вопрос решён окончательно".
   В плане фабулы ваше произведение сложно назвать рассказом, поскольку сюжет выглядит одноходовкой: есть тёмный властелин, его убили.
   Стиль. Есть некоторые стилистические проблемы, например, с местоимениями и канцеляритами, но, по крайней мере, читабельно.
   Оценил бы средне (0 - за "всё": антураж, сюжет и стиль)
  
   История одного дня 9k "Рассказ" Фэнтези
   О чём сие: на этот раз в таверне байки травит пьяница-гном. Тоже довольно весело у него получается.
   Замечания:
   "- От слов твоих мне не становится ясней причина нашей спешки. Может, ты решил пробежкой окончательно меня добить?" - решили замахнуться на товарища Шекспира? К чему строфа?
   "Ну чем не консерва?" - имхо, консервирование продуктов было открыто в 20-м веке. Хотя это же гномы. Тогда странно, что его поняли собеседники.
   Снова юмористическое произведение в классическом фэнтези-антураже. На конкурсе уже было что-то подобное, оно называлось: "Весенние байки". Возможно, немного повлияло, что читал я ваш рассказ позже. Но на конкурсе юмора поставил бы "плюс" по графе юмор.
   Оценил бы выше среднего (+стиль, 0 - антураж и сюжет)
   Возможно перечитаю под настроение.
  
   Послесловие.
   Интерес к конкурсу вроде упал, поэтому рассказы из внеконкурсной номинации, я обозревать не буду. Однако, если кому-то интересно моё мнение, можете оставить заявку.
   Ну и напоследок выделю лидеров по номинациям:
   Антураж. К сожалению, на конкурсе попалось достаточное количество не-фэнтези рассказов, приблизительно половина, ещё часть выступала в пограничных жанрах (сказки, мистика, история) с элементами фэнтези. Поэтому выделить особенно и не кого. Разве что "Море, пот и слёзы". "Чувства на развес" - за бислоников, и "Последний полёт Солнечного народа" - за продуманную религию и обычаи.
   Сюжет. "Аджа Экапад" вне конкуренции. Можно ещё выделить сказки "Муся на неведомых дорожках" и "Жил-был крот".
   Стиль. Снова лидера номинации нет, но много хороших рассказов. Перечислять не буду, лишь "Лететь" стоит выделить за милую "дачную" стилизацию.
   На этом прощаюсь, вернее, до встреч на других конкурсах. Пишите чаще.
  
   18.05.2011

Оценка: 4.86*4  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"