Васин Александр Юрьевич : другие произведения.

Оливер Уэнделл Холмс. Судьба поэта. (Сборник переводов)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  К чистому листу.
  
  Мой лист, на вид ты изнурён
  И бледен. Что на этот раз
  Заполнит этот белый фон -
  Стихи или рассказ?
  
  Ты чист, как лобик малыша.
  Ни предсказатель, ни пророк,
  Где прячется твоя душа,
  Сказать бы нам не смог.
  
  Коль жар любви скрываешь ты,
  Я попытаюсь описать
  Прекрасной Лелии черты
  И Анджелины стать.
  
  Или сатиры острый меч
  Окажется в руке моей,
  И буду я колоть и сечь
  Бездарных рифмачей.
  
  Или среди могильных плит
  Вдруг явишь призрака на свет,
  И в склепе, саваном покрыт,
  Оскалится скелет.
  
  А может быть, напившись в дым,
  С героем расквитаюсь я,
  И будет девушка над ним
  Лить слёзы в три ручья.
  
  Или, задумав вызвать смех,
  Я накропаю анекдот,
  И тут же на губах у всех
  Улыбка расцветёт.
  
  Или разгромную статью
  Я напишу, войдя во вкус,
  Где ничего не утаю,
  И тисну в "Дейли ньюс".
  
  Мой лист, хоть ты и неживой
  И от рожденья глух и нем,
  Ты дышишь каждою строкой,
  Твой голос слышен всем.
  
  Ты для бездарности капкан,
  Для проповедника - амвон,
  Арена, где порой болван
  До неба вознесён.
  
  Так докажи скорее нам,
  Что сотворён для нужных дел,
  Пока не порван пополам
  И в печке не сгорел.
  
  
  
  
  
  Судьба поэта
  
  Что есть любовь поэта?
  Писать на пять страниц
  Подруге посвященье
  И в виде поощренья
  Лишь томный взмах ресниц.
  
  Что есть его известность?
  Насмешки и хула
  И ради комплимента
  От друга-рецензента
  Скупая похвала.
  
  Куда его дорога?
  Где теплится очаг,
  Где рукописей тонны
  И жёлтые рулоны
  Пергаментных бумаг.
  
  Не хмурься, бедолага,
  Что муза с давних пор
  Не вхожа в эту келью,
  Чтоб над твоей постелью
  Всю ночь плести узор.
  
  Что ждёт тебя в грядущем?
  Ни званий, ни наград,
  Ни дома, ни прислуги,
  Ни любящей супруги,
  Ни благодарных чад.
  
  С гостиничной служанкой
  Амуры на тахте
  И - где-нибудь в низине
  Две строчки по латыни
  На каменной плите.
  
  Но тех, кто будет славить
  Твой образ в эти дни -
  Гони их всех подале,
  Чтоб над тобой летали
  Лишь ангелы одни!
  
  
  
  
  Письмо знакомому
  
  Вы пишете, что Вы решили стать поэтом -
  Мол, в Вашем багаже, возможно, что-то есть.
  Что ж, сударь, я готов потолковать об этом.
  Стихи, поверьте мне, не более чем лесть.
  
  В них главное слова. Как живописцу краски,
  Как слесарю верстак, так автору слова.
  Клянусь Вам, все стихи, романы, пьесы, сказки
  Надёрганы из книг, как из реки плотва.
  
  Мне кажется, и Вы когда-нибудь, блуждая
  По лабиринту слов, сумеете создать
  Достойный вариант "Потерянного рая"*,
  А может, кое-что Вергилию** под стать.
  
  В стихах важней всего не смысл, а манера.
  Используйте слова, что льются как елей:
  "Либретто", "лейтмотив", "левкой", "лиллибуллеро"***-
  Вставляйте их в строфу, и будет всё о"кей!
  
  Есть также много слов, что пышны и цветисты -
  Им пансиона дух по-прежнему сродни.
  К примеру, "завиток" и, скажем, "шелковистый" -
  Всегда в одной строке стоять должны они.
  
  Да и такой приём не лишним будет в списке -
  В конце какой-нибудь изысканный пассаж.
  Он как букетик роз, подаренный модистке.
  И - приз у Вас в руках! Читатель будет Ваш!
  
  Когда к моим речам не будете Вы глухи,
  То, ловко срифмовав удачных пару фраз,
  Сумеете создать своё творенье в духе
  Тех бардов, что всегда так радовали Вас.
  
  Ну, а предмет стиха, он без труда найдётся -
  Девица, блеск луны, отвергнутый жених.
  К Вам рифмы потекут рекой - Вам их придётся
  На бушели**** делить, чтоб уместить в свой стих.
  
  И вот ещё пример (он здесь вполне уместен),
  Чтоб мысль моя была для Вас вполне ясна:
  У Рембрандта***** - он Вам, конечно же, известен -
  Имеется эскиз индийского слона.
  
  Он выполнен легко, изящными штрихами,
  Здесь - чуть сильней нажим, а здесь - свободней взмах,
  И вот он - как живой, с мясистыми ногами,
  Со шкурой, гамаком обвисшей на боках.
  
  Сродни рисунку стих. Не морща брови хмуро,
  Свободно и легко плетите свой куплет.
  Как Рембрандт создавал эскиз или гравюру,
  Так и любой стишок рождается на свет.
  
  И вот представьте: Вы - Поэт, доступный массам,
  И Ваша голова украшена венком,
  Вас дети наизусть читают перед классом,
  А девушки тайком заносят в свой альбом.
  
  Про Вас шумит молва и часто пишет пресса,
  Поклонники Вам шлют посланья каждый день,
  Но - так уж повелось - лишь с членами Конгресса
  И членами суда общаться Вам не лень.
  
  Успех Ваш всё растёт, он просто беспределен,
  Вас ждут и там и тут, в любом конце страны,
  На всех открытьях школ, приютов, богаделен
  С приветственным стихом Вы выступать должны.
  
  Где б не явились Вы, повсюду гром оваций,
  Восторг, ажиотаж и лесть со всех сторон,
  И, шествуя в толпе степенно, как Гораций******,
  Вы слышите вокруг: "Смотрите, это он!"
  
  И всё же, прежде чем считать себя Пророком,
  Что, ангелом паря, несётся дальше ввысь,
  Не забывайте вновь вернуться к тем истокам,
  Откуда, как поэт, Вы в небо вознеслись.
  
  И, заклинаю Вас, не тратьте Ваши силы,
  Моля о том, чтоб к Вам явилась муза в дом.
  Она придёт сама, без помощи сивиллы*******,
  Коснувшись головы пылающим перстом.
  
  Ну а не выйдет стать поэтом знаменитым,
  То можно в прозе Вам тогда поднатореть
  И критикам своим с их зверским аппетитом
  Безжалостно швырнуть дымящуюся снедь.
  
  Но, впрочем, это всё пустое, всё без толку.
  Уж коль сумел Вас клещ поэзии куснуть,
  Дерзайте - и тогда я, может быть, на полку
  Ваш сборник положить смогу когда-нибудь.
  ______________________
  
   "Потерянный рай"* - поэма крупнейшего английского поэта XVII в. Джона Мильтона (1608 - 1674).
   Вергилий** (70 г. до н.э. - 19 г. до н.э.) - один из величайших поэтов Древнего Рима.
   Лиллибуллеро*** - военный марш, исполняемый в быстром темпе, популярный в год "Славной революции" (1688).
   Бушель**** - мера объема сыпучих и жидких тел в Англии и США.
   Рембрандт, Харменс ван Рейн***** (1606 - 1669) - известный голландский художник, рисовальщик и гравёр, крупнейший представитель "золотого века" голландской живописи.
   Гораций****** (65 г. до н.э. - 8 г. до н.э.) - древнеримский поэт "золотого века" римской литературы.
   Сивилла******* - у древних греков и римлян прорицательница, гадалка.
  
  
  
  
  Пародия на "Псалом жизни"*
  
  Жизнь всегда звала нас к бою.
  То, что виделось яйцом,
  Скоро станет скорлупою
  И для вас уже не дом.
  
  Впереди пора открытий,
  Так что, если не тупы,
  Крепче клювами стучите
  Об изнанку скорлупы.
  
  Чтоб суметь на поле бранном
  Победить в бою лихом,
  Стань не клушей, не бараном,
  А бойцовым петухом.
  
  Потрудись для дела жизни
  И, коль разумом не слаб,
  На песке времен оттисни
  След своих куриных лап.
  
  И, глядишь, твой след, быть может,
  Духом павшему дружку
  Стать уверенным поможет,
  Чтобы спеть "ку-ка-ре-ку"!
  _______________________
  
   *Одно из самых известных стихотворений Г. У. Лонгфелло, проповедующее активный, оптимистический идеал жизни.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"