Известный английский писатель Уильям Гаррисон Эйнсворт (1805 - 1882) прославился в первую очередь как автор авантюрных и мистических романов, чьи сюжеты он брал из английской и французской истории. Некоторые из них ("Борьба за трон", "Джон Лоу. Игрок в тени короны", "Заговор королевы") были даже переведены на русский и пользуются немалым успехом среди читателей.
Но Эйнсворт известен не только как прозаик, но и как поэт. В 1855 г. вышел в свет сборник его стихотворений "Романтические, фантастические и юмористические баллады", также прибавивший ему популярности. Думаю, не последнюю роль в этом сыграло то обстоятельство, что многие герои его произведений - это представители так называемого деклассированного элемента - воры, грабители, убийцы, причем все они - не вымысел автора, а вполне конкретные люди, жившие в XVII веке и закончившие свои дни на виселице либо на плахе.
Если вы еще не знакомы с этим автором, обязательно почитайте. Во всяком случае, переводить его было для меня большим удовольствием.
Баллада о бороде
I.
Что в каждом мужчине ценилось всегда?
Вне всяких сомнений, его борода.
Лишь тот кавалер был красавицам мил,
Кто с юности свой подбородок не брил.
II.
И сам Барбаросса*, и злобный барон,
Губивший своих многочисленных жен**,
И даже султан Баязид шехзаде***
Обязаны славой своей бороде.
III.
Доныне сличает их облик народ
С портретами тех, кто не носит бород.
И я полагаю, что каждый из вас
Поймет, чьи портреты приятней для глаз.
IV.
Начните отращивать бороду, сэр!
Подайте всем прочим хороший пример!
Увидите сами, что ваша жена
В вас будет намного сильней влюблена.
V.
А бороды... их выбирайте на вкус:
Ту носит испанец, а эту француз -
Косматая, гладкая, в кольцах и без,
Прямая как шпала, густая как лес.
VI.
Та в виде подковы, а эта - метлы,
Иная похожа на зубья пилы,
Иная - точь-в-точь кафедральный портал -
Сам сэр Гудибрас**** о такой не мечтал.
VII.
Бородка-кинжал и бородка-копьё -
Смотри, не поранься, дружок, об неё!
Та в виде моркови, а эта - порей,
Ту выберет турок, а эту - еврей.
VIII.
Решенье за вами, но, мой вам совет,
При этом еще не забудьте про цвет.
И если бы мне предоставили роль
Арбитра, я выбрал бы черный как смоль.
IX.
Да, надо отращивать бороду, сэр!
И я, как сторонник решительных мер,
Отправил бы всех парикмахеров в ад!
Виват бороде! Бородатым виват!
__________________________
*Имеется в виду Фридрих Гогенштауфен (1122 - 1190) - король Германии, император Священной Римской империи. Прозвище Барбаросса получил в Италии из-за своей рыжеватой бороды.
**Имеется в виду богатый аристократ по прозвищу Синяя Борода, герой одноименной сказки Шарля Перро.
*** Шехзаде Баязид (1525 - 1561) сын Сулеймана Великолепного, принимавший участие в походах на Венгрию и Персию.
Ньюгейтская тюрьма* - главная тюрьма Лондона на протяжении 700 лет. Здесь окончили свои дни многие выдающиеся личности, в частности упоминающийся в стихотворении Клод Дюваль (1643 - 1670) - известный британский разбойник французского происхождения, действовавший в Англии в период после Реставрации.
Ирландская братва
Пусть Тюрпин в чести у британцев,
и Шеппард их братией чтим,
И Висельник, Мальсак и Чейни
весьма импонируют им,
Но все они, взятые вместе,
не стоят ирладской братвы -
Таких записных негодяев,
клянусь вам, не видели вы!
По первости, Рэдмонд О"Хэнлон -
известнейший из обирал,
Что в Ольстере целую банду
из местных злодеев собрал.
Он числился самым отпетым
из тех, чьё призванье грабеж, -
Умельцем палить из винтовки
и в горло засаживать нож.
А следом за Рэдмондом мчалась
шестерка таких же громил:
Мил, Макти, Джек Райлли, Шон Бернах,
Фил Гэллог и Артур О"Нил.
Они без хлопот и волнений
чинили повсюду разбой.
Недаром их банду в народе
прозвали ирландской братвой.
А был еще Пауэр - жулик
из самых больших мастаков,
И Макферсон Джек, чьим мизинцем
ломалось немало подков.
Последний, согласно преданью,
настолько был боек и смел,
Что, даже идя к эшафоту,
задорную песенку пел.
Дик Балф, Пэдди Флэминг, Малхони -
искусники что ни на есть
По части науки, как ловко
в карман ротозею залезть;
Джем Каррик, известный пройдоха,
и Перни, первейший прохвост,
Что джигу сплясал перед тем, как
под ним закачался помост.
Пол Лидди, чью бедную "башню",
срубив, водрузили на кол;
Билл Делони "Певчая птичка",
что выдержкой всех превзошёл:
Возможно, он был заговорен,
раз не было в мире пеньки
Такой толщины, что могла бы
сломать у него позвонки.
И был еще Кахир На Каппул,
такой же отпетый изгой -
Любую кобылу из стойла
он мог увести за собой.
Поставь сторожей у конюшни
и сам с ними можешь стеречь -
Коль Кахир берется за дело,
лошадки тебе не сберечь.
Так будут же воры-ирландцы
прославлены ныне и впредь!
Британцы вовек не смогли бы
так в деле своем преуспеть!
А если вас гложут сомненья,
я мог бы сказать и ясней:
Все жулики Англии - Виги,
а Тори - ирландских кровей*.
_____________________________
Все жулики Англии - Виги, а Тори - ирландских кровей *****- "Тори" по-ирландски означает "грабитель", а "Виг" по-шотландски - "человек вне закона".