СОНЕТ 5
Те самые часы, что создадут
Прекрасного лица черты живые,
Однажды уничтожат весь свой труд,
Поскольку смертны существа любые:
Таков закон, что за весной и летом
В наш сад придёт зима на долгий срок;
Растения уснут под снежным пледом,
В деревьях и кустах замёрзнет сок:
Несчастный пленник проведёт немало
В темнице ледяной печальных дней,
И кажется уже, не видно стало
Ни красоты, ни памяти о ней:
Но дух цветов не умер; и весною
Порадует нас юной красотою.
|
ТЕКСТ ОРИГИНАЛА
Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel:
For never-resting time leads Summer on
To hideous winter and confounds him there;
Sap cheque'd with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnow'd and bareness every where:
Then, were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was:
But flowers distill'd though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.
|
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
5.1. Те часы, которые мягкой работой создали
5.2. Прекрасный взгляд, который привлекает глаза каждого,
5.3. В то же самое время будут тиранить (будут играть тиранов)
5.4. И эта та некрасивость, которая превосходит красоту:
5.5. Для никогда не останавливающегося времени лето увлекает
5.6. Скрытую зиму и перемешивается с ней;
5.7. Сок замерзает, и молодых листьев почти уже нет,
5.8. Красота заносится снегом и кругом одна нищета.
5.9. Затем, если нет летней дистилляции (возгонки),
5.10.Жидкий пленник (арестант) заперт в ледяных стенах,
5.11. (Кажется, что) красота утратила свой эффект,
5.12. (Кажется, что) нет ни ее, ни памяти о том, какой она была:
5.13. Но цветы, в которых начнется дистилляция, несмотря на то, что они встретились с зимой,
5.14. Почернели, но они показывают; их субстанция (их душа) все еще живет, и она прекрасна.
|