СОНЕТ 16
Но почему бы Времени-Тирану
Не объявить ответную войну?
И почему бы рифмой острогранной
Не распороть седую глубину?
Пока в порядке сердце и сосуды,
Используй своё время для того,
Чтобы в наследство — сад оставить людям,
Богатый светом сердца твоего.
Быть может, лабиринт живого сада
Поможет внукам, грустным от невзгод,
Увидеть красоту земного лада,
Прибавит силы двигаться вперёд.
На полпути, ведущем в никуда,
О будущем подумай иногда.
|
ТЕКСТ ОРИГИНАЛА
But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant, Time?
And fortify yourself in your decay
With means more blessed than my barren rhyme?
Now stand you on the top of happy hours,
And many maiden gardens yet unset
With virtuous wish would bear your living flowers,
Much liker than your painted counterfeit:
So should the lines of life that life repair,
Which this (Time's pencil or my pupil pen)
Neither in inward worth nor outward fair,
Can make you live yourself in eyes of men.
To give away yourself keeps yourself still,
And you must live, drawn by your own sweet skill.
|
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
16.1. Но почему бы тебе не выбрать лучший путь,
16.2. И (самому) не объявить войну кровавому тирану, Времени?
16.3. И не защитить себя перед приближающейся твоей смертью,
16.4. (Защитить) более успешно, чем это может моя жалкая рифма?
16.5. Теперь ты стоишь перед началом множества счастливейших часов,
16.6. И множество девственных садов еще не возделано,
16.7. В которых ты по доброй своей воле вырастишь цветы своей жизни,
16.8. Лучше, чем это делает твоё разукрашенное обличие:
16.9. Так это будут линии жизни, в которых жизнь сохраняется,
16.10. В которых карандаш Времени или моё ученическое перо
16.11. Не запечатлеют внутренней ценности вещей или внешнего великолепия мира,
16.12. (Но в которых) ты можешь сохранить свою жизнь в глазах людей.
16.13. Перед тем, как уйти в небытиё, сохрани себя,
16.14. И ты будешь жить, таким, каким тебя изображает твоё прекрасное искусство.
|