Райзман Виктор : другие произведения.

Перевод: Кристина Россетти "Рынок гоблинов"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Перевод: Кристина Россетти "Рынок гоблинов"*
  "Goblin Market" by Christinа Rossetti
  Кристина Россетти (1830-1894) - английская поэтесса. Отец - эмигрировал из Италии в 1824 г., брат - живописец и поэт Данте Габриель Россетти
  
  Завлекают гоблины девиц,
  Вкрадчивый заводят разговор.
  -Покупайте фрукты, - их девиз.-
  Фрукты из ущелий наших гор!
  
  Апельсин купите и лимон,
  Вишню (это сказка наяву),
  Барбарис и сливу, и цитрон,
  Яблоко, смородину, айву,
  
  Дыню и малину, и гранат -
  Всё, что зрело летнею порой,
  Персик, ананас и виноград, -
  Пробуйте на вкус из них любой.
  
  Ежевику, грушу, абрикос,
  Клюкву, землянику и инжир,-
  Всё сезон удачный нам принёс
  В наш лесной уютный горный мир.
  
  В тростниках на берегу ручья
  Лора, молча голову склоня,
  Слушает, что гоблины кричат.
  Лиззи их боится, как огня.
  
  -Ты не бойся,- Лора шепчет ей.-
  Ведь нужны нам фрукты всё равно.
  Надо знать, какой из них вкусней,
  На каком настаивать вино.
  Ковыляют гоблины меж гор,
  -Покупайте! - призывают всех.
  Лиззи шепчет: -Ах, какой позор,
  На мужчин смотреть, ведь это грех.
  
  Лора отвечает, тут как тут:
  -Посмотри в лощину, там внизу
  С ворохом корзин, тарелок, блюд
  Маленькие гоблины ползут.
  
  Вся посуда, золотая сплошь,
  Скоро будет фруктами полна.
  Виноград, наверное, хорош
  Для десерта, как и для вина.
  
  Взглянешь ты через него на свет,
  Сколько там тепла, огня игры.
  -Нет, - сказала Лиззи. - Нет и нет,
  Эти фрукты - дьявола дары.
  
  В них отрава зависти и зла,
  В них не свет, а гибельная ночь.
  И, прикрыв и уши, и глаза,
  Лиззи быстро зашагала прочь.
  
  Лоре не по нраву суета,
  Смотрит на торговцев сквозь кусты.
  Эти - прямо копии кота,
  А у тех - крысиные хвосты.
  
  Кто-то, будто суслик, семенит,
  Кто-то, как улитка, влез на сук,
  У кого-то медвежонка вид,
  Ну, а этот - вылитый барсук.
  
  Трудно хари выдумать грубей,
  Жутко встретить их средь бела дня.
  А вот голос - как у голубей,
  Милая, по-детски, воркотня.
  
  Как услышишь, сразу тварей жаль,
  Мигом забываешь про лицо,
  Хочется навстречу им бежать,
  Веришь - этот мир без подлецов...
  
  Фрукты и корзины не легки,
  Из лощины вверх крута тропа.
  Вдруг, топча кусты и тростники,
  Перед Лорой выросла толпа.
  
  Перестали свой товар хвалить,
  Выложив его на нежный мох.
  Молча, подавая знаки лишь,
  Каждый гоблин стал плести венок
  
  Из цветков и листьев, и стеблей
  (В городе на рынке всё не так).
  Доплели и предложили ей:
  -Покупай за медный за пятак.
  
  Блюда золотые поднесли,
  Полные и ягод, и плодов.
  Лора этих яблок, вишен, слив
  Полный бы насыпала подол!
  
  С хвостиком-метёлкою торгаш
  Голоском сладчайшим, словно мёд,
  Говорит: -Товар попробуй наш.
  Тут и прочий загалдел народ.
  
  Тот, что с мордой кошки, речь сказал,
  Тот, с улиткой схожий, прошипел,
  "Попугай" добавил трель в базар:
  -Лора, я красив, и плод поспел!
  
  Лора отвечала, торопясь:
  -Славный вы народ, сомнений нет.
  Но бедна я, не умею красть,
  Не имею никаких монет.
  
  Пуст, увы, мой тощий кошелёк,
  Нет ни серебра, ни меди в нём.
  Золотом меня богаче дрок
  Или вереск вон за тем бугром.
  
  -Не грусти, - воскликнул дружный хор.-
  Ты совсем, красотка, не бедна.
  Золотых волос твоих вихОр -
  Красная за весь товар цена!
  
  Локон свой отстригла Лора вмиг,
  В руки ей посыпались плоды,
  Свежие, как этих гор родник,
  Те, что дарят райские сады.
  
  И она вкусила райский сок -
  Слаще мёда, крепче, чем вино,
  Прелести и радости поток,
  Ей блаженство дивное дано!
  
  Плод она вкушала за плодОм.
  Вскоре губы ощутили боль.
  -Ладно, отдохну, доем потом,-
  Лора говорит сама с собой.
  
  Корки отшвырнув, за горстью горсть,
  Огляделась: ночь, сидит одна.
  Подобрала абрикоса кость,
  Тихо побрела домой она...
  
  Лиззи ждёт сестрёнку у ворот,
  Смотрит с укоризной ей в глаза:
  -Ненадёжный гоблины народ,
  Девушкам опасен их базар.
  
  Помнишь, - Дженни повстречала их
  Лунной ночью и взяла дары?
  Вскоре смех её весёлый стих,
  Каждый день ждала ночной поры,
  
  Чтоб услышать гоблинов сигнал,
  Но молчанье было ей в ответ.
  Стала бледной, слабой и слегла.
  И ушла на тот, небесный, свет.
  
  На могилке не растёт трава,
  Маргаритки тоже не цветут.
  Разве я, сестричка не права?
  Будь всегда со мною рядом, тут.
  
  -Успокойся,- Лора шепчет ей.-
  Я сыта и счастлива вполне.
  Ничего не ела я вкусней,
  Этот вкус до сей поры во мне.
  
  Завтра накуплю плодов ещё,
  Притащу тебе их целый воз,
  Эти вишни цвета наших щёк,
  Дыни - там внутри у них мороз,
  
  Виноградных ягод благодать,
  Персики - пушистый дар небес.
  Блюда тяжелы, не удержать,
  Золото большой имеет вес...
  
  Спать легли сестрички, обнялись,
  Голова прижалась к голове.
  Звёзды и луна глядели вниз,
  Как вкушали сон голубки две.
  
  Два цветка на стебельке одном,
  Две снежинки, две слезы с ресниц.
  Совы молча облетали дом,
  Чтобы спящих не будить сестриц.
  
  Утром с первым криком петухов
  Сёстры, будто пчёлки, поднялись,
  Мёд набрали в ульях и коров
  Подоили. Продолжалась жизнь!
  
  В доме всё убрали, подмели,
  Замесили белую муку,
  Торт себе на кухне испекли,
  Курам дали корм и петуху.
  
  Взбили сливки, ели торт большой,
  Обсудили, что сказал сосед.
  Лиззи - вся с распахнутой душой,
  Лора - будто здесь её и нет.
  
  Вечер вслед пришёл за днём большим,
  ПО воду они пошли к ручью.
  Каждая несла в руке кувшин:
  Лиззи, не уставшая ничуть,
  
  Лора - вся во власти странных снов...
  Два кувшина полные стоят,
  Лиззи собрала букет цветов
  И сказала: -Догорел закат,
  
  Белка машет нам "гуд найт" хвостом,
  Звери приготовились ко сну.
  Нам с тобой пора вернуться в дом,
  Я тебя не брошу здесь одну.
  
  Лора возразила: -Ранний час,
  Ведь ещё не выпала роса,
  Берег - он совсем не крут для нас,
  И светлы пока что небеса.
  
  Слушала, ждала во власти чар
  Щедрого призыва из ложбин:
  -Приходите покупать товар,
  Яблоко, инжир и апельсин!
  
  Ну, не все, ну, хоть один хотя б,
  Машущий метёлкою-хвостом,
  Мордою похожий на котят,
  Пусть помАнит свеженьким плодОм.
  
  Лиззи Лору бледную зовёт:
  -Марш домой, я слышала сама
  Гоблинов призыв купить их плод,
  Только я ведь не сошла с ума.
  
  Звёзды загорелись наверху,
  Лунный полумесяц начал путь.
  Как бы в темноте не быть греху -
  Дождь ли, ветер или что-нибудь.
  
  Лора, как узнала, что сестра
  Гоблинов услышала одна,
  Поняла: прошла её пора,
  Не вкушать ей фруктов и вина.
  
  Вмиг поникла телом и душой,
  Съёжилась, такая вот беда,
  Молча потащилась за сестрой,
  Из кувшина капала вода.
  
  Улеглась с сестрицей на кровать,
  Дождалась пока сестра уснёт,
  Вышла в кухню, стала горевать,
  Ночку всю рыдала напролёт.
  
  Утром снова гоблинов ждала,
  Вслушиваясь в звуки в тростнике.
  Но, видать, у гоблинов дела,
  И не здесь, а где-то вдалеке.
  
  Стала чахнуть Лора на глазах,
  Посерели волосы, как мох,
  Абрикоса косточку в слезах
  Вымочила, чтоб расти он мог.
  
  Появился маленький росток
  В глиняном горшочке у окна,
  То окно смотрело на восток,
  Там искала гоблинов она.
  
  Перестала пол она мести,
  В хлев или курятник - ни ногой.
  -Ты уж, Лиззи милая, прости,
  Не пойду я нынче за водой.
  
  Нет, сегодня есть я не хочу,
  У камина посижу в углу.
  Ты зажги, сестрёнка, мне свечу,
  В темноте дышать я не могу.
  
  Лиззи тяжело перенести
  Лоры угасающей уход.
  Что ни ночь, то гоблин ей свистит:
  -Покупать товар наш - твой черёд.
  
  Топот слышит где-то у ручья.
  Вспомнив Дженни, испытала страх:
  Ведь сгорела, будто бы свеча,
  Побывав у гоблинов в гостях!
  
  Хочется сестрёнку угостить
  Фруктами из гоблинских корзин,
  Но тогда в невестах им не быть,
  Джейн судьба печальная грозит.
  
  Свет луны на горный лес упал,
  Лора на постели дышит чуть.
  Лиззи понимает: час настал.
  Я пойду, меня им не согнуть.
  
  Скромный пенни в сумочку вложив,
  Лоре спящей прошептав "пока",
  Вышла Лиззи, каждый нерв дрожит,
  Подошла к ручью у тростника.
  
  Начала и слушать, и смотреть.
  Засмеялись гоблины кругом,-
  Всё они предусмотрели ведь
  И за Лиззи бегали тайком.
  
  Подбежали, прыгая, пыхтя,
  Кувыркаясь, лая и визжа.
  Кто-то тонко плакал, как дитя,
  Кто-то чей-то хвост в зубах зажал.
  
  Словно крысы, кошки, барсуки,
  Медвежата, даже птица-гусь
  И плеча касались, и руки,
  И груди, и ... ой, сказать боюсь.
  
  Блюда клали прямо в ноги ей
  И тарелки, и корзины в ряд:
  -Посмотри, попробуй, ешь и пей!-
  Каждый угостить красотку рад.
  
  Яблоко и вишня, и лимон,
  Финик, персик, слива - всё твоё,
  Нюхай, рви, кусай со всех сторон!-
  Охмуряли гоблины её.
  
  Лиззи говорит: -Спасибо вам,
  Дайте мне на пенни ваш товар.
  Бросила монетку к их ногам.
  -Нет, - кричат. -Нам пенни маловат!
  
  На траву садись-ка с нами ты,
  Окажи нам честь и фрукты ешь,-
  Усмехались криво, как коты,
  А барсук свою придвинул плешь
  
  -Ночь, она ведь только началась,
  Длинная, богатая росой.
  Гостья ты желанная для нас.
  Но куда ж ты, девушка? Постой!
  
  -Вам спасибо,- Лиззи им в ответ.-
  Только мне пора уже домой.
  Продадите фрукты или нет,
  Или же вернёте пенни мой?
  
  Стали нудно головы чесать,
  В глазках узких чуть блеснула мысль.
  Говорит один: -Добрее стать
  Надо бы тебе, пожалуй, мисс.
  
  Зашумели гоблины: -Да, да,
  Ты должна добрее, Лиззи, стать!
  И теснила девушку орда,
  Начали царапать и кусать,
  
  Рвали платье, пачкали чулки,
  Раза три ударили в живот,
  Обе расцарапали щеки,
  Фрукты ей запихивали в рот.
  
  Но стояла лилией она,
  Белою в разводах золотых,
  Как скала - рекой окружена,
  Как маяк - в бурунах волн седых,
  
  Как платан, берёза или бук,-
  А вокруг жужжит осиный рой
  (Как российский город Петербург -
  Опоясан вражьих войск стеной**).
  
  Выстояла, плача и смеясь,
  Хоть не проронила ни словца.
  Сердца сок, по капельке струясь,
  Сохранил румяный цвет лица.
  
  Шейка так же девственно бела,
  Как у всех невинных юных дам...
  И орда замолкла, отошла.
  Пенни брошен был к её ногам.
  
  Раскидали фрукты, их топча,
  Кто-то злобно корчился и выл,
  Кто-то вдруг нырнул в струю ручья,
  Кто-то с ветром засвистевшим взмыл...
  
  Лиззи шла, превозмогая боль,
  Шла через тростник и через дрок,
  Шла, не чуя землю под собой,
  Пенни в сумке звяканьем помог.
  
  Лишь он звякнул, бросилась бежать,
  Всё ж боялась гоблинов она,
  Сердце прдолжавшее дрожать,
  Подсказало: Лора спасена!
  
  -Лора, ты скучала без меня?-
  Крикнула она, вбегая в сад.-
  Солнце скоро встанет, ночь гоня,
  Не беда, что косточки болят.
  
  Крепко поцелуй меня, сестра,
  Нацедила я фруктовый сок.
  Ты его попей сейчас, с утра,
  Чтоб воскреснуть он тебе помог.
  
  Я прогнала гоблинов во тьму,
  За снега и за вершины гор.
  Не позволит Лиззи никому
  Стать преградой к счастью двух сестёр!
  
  Лора обняла сестру, любя:
  -Лиззи, за меня вела ты бой,
  Гоблинам подставила себя,
  Рисковала счастьем и судьбой.
  
  Плечики сестричек била дрожь,
  Будто лютый их терзал мороз,
  Слёзы лились, как весенний дождь,
  И смывали гоблинов гипноз.
  
  В венах жгучий бушевал огонь,
  Запоздалый страх застИл им свет.
  Час прошёл в рыданиях, другой...
  -Живы мы, сестрица, или нет?
  
  Лору, задремавшую без сил,
  Лиззи, как ребёнка, берегла:
  Воду стала к губкам подносить,
  Свежий воздух веером гналА.
  
  Вот уж стали птицы щебетать,
  Вереница двинулась жнецов,
  Время почкам створки раскрывать,
  Солнышко окрасило крыльцо.
  
  И проснулась Лора, и сестру,
  Протянув к ней руки, обняла.
  Первый смех раздался поутру.
  Жизнь возобновилась, жизнь пошла!
  ............................................................
  Позже стали жёнами они,
  Народили собственных детей,
  Часто вспоминали злые дни,
  Вспоминая, делались сильней.
  
  Нет надёжней друга, чем сестра.
  Будь в окрУге буря или тишь,
  У сестёр такой запас добра,-
  С ним любое горе победишь!
  _________________________________________
  *-гоблины - мифические человекообразные существа
  **-примечание переводчика
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"