Волков Григорий Иосифович : другие произведения.

Иной скажет - судьба

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
   Григорий Волков
  
  
  
   Иной скажет - судьба
  
  
  
   Пьеса в двух действиях
  
  
  
  
  
   Действующие лица:
  
  Ведущий.
  Перикл - младший.
  Ферамен.
  Старик.
  Гарпия.
  Аглая.
  Прокна.
  Калликсен.
  Эригона.
  Евриптолем.
  Элита.
  Моряк.
  Зрители.
  
   Афины, 406 г. до н.э.
  
  
  
  
  
  
  
   1 действие.
  
   Просцениум.
  Ведущий. Уважаемые зрители! Я хочу вкратце ознакомить вас с происходящим.
   Идет последний период Пелопоннеской войны: войны между аристократической Спартой и демократическими Афинами, войны неудачной для афинян.
   Свободолюбивые спартанцы обещали грекам уничтожить тиранию демократии. Для этого они заключили тайное соглашение с Персией и получили оттуда лес для строительства кораблей. Персам они обещали отдать некоторые греческие города.
   Что не сделаешь ради свободы!
   Собрав среди горожан деньги, афиняне снарядили последнюю эскадру. Последнюю, других не будет!
   Все свое воинство посадили они на корабли.
   И вот при Аргинуских островах одержана победа, герои вернулись на родину. Горожане собрались около Акрополя.
  (Приглашает следующего оратора, отходит в сторону.)
  Перикл-младший. Граждане! Народное собрание!
   Мы победили сильного врага! Они выстроились по всему морю, ощетинились носовыми таранами! Пелопоннесцы, фиванцы, финикийцы - тысячи народов и наречий!
   Застыли весла, блестели щиты. За нашей спиной были негостеприимные скалистые берега, еще дымились костры стоянки. Надвигалась буря, от Персии шли тучи, похожие на корабли. Море затихло перед штормом. На соседнем острове наши воины, осажденные второй вражеской эскадрой, держались из последних сил.
   По жребию мне выпало командовать битвой.
   Никогда я не видел такой прозрачной воды. Дно просматривалось на большой глубине. Среди водорослей копошились рыбы, было много морских звезд. Тела гребцов лоснились.
   Хрипло закричали вражеские командиры, весла одновременно ударили...
   Он навалились на наш фланг, надеясь смять его и окружить эскадру. Тараны вспарывали борта кораблей, хрипели умирающие. Вода покраснела.
   Когда раненые падали в воду, они увлекали за собой врага.
   Не знаю, сколько длилось сражение. Никто не защищался, но нападал - и умирая, нападал!
   Наш корабль получил пробоину и медленно тонул. Многие гребцы были перебиты, почти не осталось воинов.
   Мы были обречены - корабль вражеского адмирала прошел бортом около нашего носа. Я крикнул! Все навалились на весла, наши мускулы лопались от напряжения!
   Мы ударили тараном в середину борта!
   Наш корабль затонул вместе с адмиральским. Меня вытащили. Враги растерялись....(Прислушивается к залу.)
   Что было потом?
   Мы пошли спасать осажденное войско, оставив несколько кораблей подобрать утонувших. Мы спасли войско.
  (Прислушивается к залу.)
   Они не могли подобрать. Поднялась буря. Я никогда не видел таких волн. Обломки кораблей разбросало по всем островам...
   Мы победили, победили! (Покидает просцениум с высоко поднятой головой.)
   Его место занимает Ферамен.
  Ферамен. Я был капитаном, оставленным на месте сражения.
   Великие граждане! Первые греки! Все вы хорошо знаете меня! Всегда я снаряжал корабли за свой счет, щедро платил гребцам и воинам. А в дни народных праздников разве двери моих погребов не были распахнуты для желающих? (Смеется.) Сколько усталых весельчаков спали, обняв мои бочонки! Частенько я спал вместе с ними! (Кричит.) Да здравствует демократия!
   Я не сразу понял это, но тем тверже усвоил памятный урок! Что человек один? - пустяк, ничтожество, а вместе мы - сила, власть.
   Что? Ближе к делу? Он же сказал - поднялась свирепая буря, не было видно пальцев вытянутой руки. Наши корабли раскидало как щепки. Волны сорвали позолоченную статую героя - покровителя. Дорогая была вещица (Кричит.) Вы же слышали командира - виновата буря!
   (Спокойно.) Высокое собрание! Я сделал все, что в человеческих силах. Я пытался выполнить долг перед падшими. Слишком мало нас было! Если б оставили побольше кораблей! Мы бы справились до бури и все герои были бы похоронены с почестями...
   Благодарю высокое собрание! (Уходит. Из-за сцены.) Я сделал все, что в человеческих силах!
   Его место занимает престарелый гражданин.
  Старик. Сынки и внучата! Я помню расцвет государства! Тогда грек не шел против грека, мы били проклятых персов! Где те добрые времена? Рабы трудились не покладая рук и даже за колотушки благодарили хозяев, молодые уважали старость. Страна процветала, все были счастливы.
   А что теперь? Женщины в открытую принимают мужчин! Где это слыхано? В пропасть развратниц! Сыновья смеют перечить отцам!
   О времена, о нравы!..(Теряет мысль, вопрошающе смотрит на публику.)
  Ведущий. Везде ищи женщину.
  Старик. Да, да, ищи женщину...Умершим отказано в погребении, их тени никогда не найдут покоя. Страшное святотатство!
   Вспомним великую Антигону. Она пошла против царя, чтобы похоронить своего брата. Божественные законы выше человеческих!
   Боги отвернулись от нас, отсюда наши несчастья! Хаос и анархия! У молодежи нет ничего святого! Вы посмотрите на них -лохматые, в нелепых одеждах! А их речь, я не могу понять ни одного слова!...(Теряет мысль.)
  Ведущий. Дети всегда хуже родителей. Как еще существует наше общество?
  Старик. Да, как еще существует общество...Долг каждого грека - похоронить умершего!
   Я видел много, с каждым годом жизнь становится все хуже.
   Вот когда мы были молодые...Все - герои. Конечно, кое-что себе позволяли. (Теряет мысль.)
  Ведущий. Детские шалости.
  Старик. Не такие уже и шалости...Мы не нарушали обычаев старины. Все виновные должны быть строго наказаны, примерно наказаны! В пропасть современных умников! Раньше слушали старших и все были довольны...
  Ведущий. Это он уже говорил.
  Старик. Уже говорил... Командиры напали на врага, вместо того, чтобы выловить утонувших. Должны были остаться все корабли.
   Раньше все было по-другому: свободные женщины не зазывали мужчин...(Сбивается с мысли.)
  Ведущий. Благодарю за выступление!
  Старик. О времена, о нравы...(Закрыв голову плащом, уходит.)
  Ведущий. Итак, нам требуется выяснить виновны ли командиры. Я не сомневаюсь, что вы непредвзято разберетесь в этом сложном вопросе.
   Как я понял из речей выступавших, афиняне победили спартанцев в морском сражении и, оставив 50 кораблей вылавливать утонувших, с остальным флотом напали на вторую эскадру врага, стремясь спасти осажденных. Это им удалось.
   Конечно, со столь малым количеством кораблей быстро не выловишь всех утопленников, вот похоронная команда и не успела управиться до бури. Значит виноват командир, что не оставил весь флот. Правда на них тогда могла напасть вражеская эскадра и победа обернулась бы поражением.
   Не знаю, не знаю.
   А может быть, похоронная команда, не желая рисковать жизнью, укрылась в удобной гавани, решив все свалить на бурю и командиров?
   Тоже не знаю (Прислушивается.)
   Что? Надо оставлять смелых и честных? А кто их разберет, смелых и честных?
   А может, виноват Перикл-младший? Не слишком ли понадеялся на славу своего отца? Как гордо и заносчиво держался на сцене. Ему бы покаяться и обвинить нерадивых капитанов. А он все - буря да буря и это я командовал. Гордыня не доведет до добра. Ему бы покаяться и польстить собранию.
   Мол вы самые умные и справедливые, самые честные и неподкупные. Ведь вы же честные?
   Впрочем не буду настаивать. Нет желающих выступить? Тогда приступаем к предварительному голосованию. Поднимите руки, кто за возбуждение уголовного дела. Выше, выше. Не бойтесь, у нас вроде бы демократия!
   Ну, сколько рук поднялось?
   Темно, не сосчитать, в делах и заботах день кончился. Придется перенести голосование на утро. (Собирается уходить.)
   Ба, чуть не забыл! Завтра праздник, день поминовения усопших. Голосование переносится на послезавтра.
   Спектакль закончен, можете расходиться! (Уходит.)
  
   Картина 1.
   Комната, обставленная с претензией на роскошь. Диваны, пуфики, несколько столиков, тумбочки. Безвкусные безделушки. Наружная дверь, двери во внутренние покои. Аглая на диване, обрабатывает ногти . Прокна около окна. Гарпия. В дальнейшем Калликсен, старик.
  Гарпия. Вы всегда должны быть в хорошей форме. Как спортсмены на Олимпийских играх, больше чем спортсмены.
   Думаете, я всегда была такая? (Трясет животом.) Видели бы вы меня в молодости. Все милетские клиенты оборачивались на меня. А в Милете знали толк в девочках. Какие там были персияночки: брови подбриты, лицо полной луной! А все равно ко мне приходили. И каждого я утешала. Клиенты капризны как дети и сентиментальны как перезрелые девицы!
  Аглая. Пусты и ворчливы.
  Гарпия. И этим ты собираешься их привлекать?
  Аглая (встает с дивана). Им не нужны мои речи. (Потягивается, ленивой походкой пересекает комнату.) Мои достоинства не нуждаются в приманке. Да они пускают слюни, стоит им меня увидеть. Еще сюсюкать с ними! Как бы не так! Все мечтают поскорее добраться до постели.
  Гарпия. Это они находят и дома.
  Аглая. Ха! Дома! Да их супружницы ничего не умеют.
  Гарпия. Кое-что умеют.
  Аглая. А мальчики смотрят на меня как на падшую богиню.
  Гарпия. На мальчиках далеко не уедешь.
  Аглая. Они готовы спереть из дома любую вещь.
  Гарпия. В Милете знали толк в девочках. Мои клиенты не забывали меня.
  Аглая. Выжившие из ума старперы!
  Гарпия. Ты долго не продержишься. Молодость быстро проходит.
  Аглая (зажимает уши). Надоели твои нравоучения!
  Гарпия (показывает на Прокну). Вот она - надолго. У нее клиенты солидные, состоятельные.
  Прокна. Не знаю. Многие объехали весь мир. Иногда мне кажется, я побывала вместе с ними.
  Гарпия. Им с тобой интересно.
  Прокна. Я обо всем спрашиваю.
  Аглая (насмешливо). Они любят бахвалиться своими подвигами.
  Прокна. Хочется уехать далеко -далеко... Однажды я убежала из дома...
  Гарпия. Ты здорово придумала выспрашивать их про путешествия.
  Прокна. Поверила и без оглядки... И вот теперь я здесь...
  Аглая. Вместо корабля она путешествует на кровати.
  Прокна (снимает с тумбочки раковину). Ее мне привезли от далекого западного океана, если ее приложить к уху, слышно, как шумит океан. (Прикладывает.)
  Гарпия. Дай попробовать. (Слушает.) Это клиенты шумят на своих вечных собраниях. Какая разница, чей город будет первым в Греции. Только напрасно убивают друг друга. Так все переведутся.
  Аглая. Нам хватит.
  Прокна. А эти камешки мне привезли из южных стран. Они светятся в темноте.
  Аглая. Драгоценности в темноте не светятся.
  Гарпия. Покажи .(Рассматривает.) Конечно подделка. (Кладет в карман.)
  Прокна. Но... они как ночное море.
  Гарпия. Кому ты всем обязана? Кого я полумертвую подобрала на улице?
  Прокна. Как зов этого моря.
  Аглая. Меня никто не подбирал.
  Гарпия (Аглае). Ты опять не сделала зарядку? Ты всегда должна быть в хорошей спортивной форме.
  Аглая. Я на свои формы не жалуюсь.
  Гарпия (Прокне). А ты чего? Еще не такие камешке привезут! Быстро за уборку! Собрание кончилось, вот-вот придут клиенты.
  Аглая (Прокне). Убери за меня, мне приснился сон, случится беда, если я возьмусь за швабру.
  Гарпия. С тобой всегда случается, когда надо работать!
  Аглая (Прокне). Я расскажу тебе о северной стране.
  Прокна. Я уберу.
  Аглая. Зимой там вода покрывается толстым белым панцирем, а воздух замерзает и кристалликами падает на землю.
  Гарпия. Удивила.
  Аглая. А мужчины в снегу вырывают ямы и спят там всю зиму.
  Гарпия (недоверчиво). Одни? Так можно кое-что отморозить.
  Аглая. Проверь.
  Гарпия. Бедненькие, им, наверное, не с кем.
  Прокна (кончает подметать комнату). А еще?
  Аглая. Ты убрала?
   А еще я проснулась.
  Гарпия. Никаких ссор! Виновные будут оштрафованы!
  Аглая. У меня все будет по-иному. (С ногами забирается на диван.)
  Прокна. Я не сержусь. Разные есть страны.
  Гарпия. Вы должны изображать закадычных подруг, это размягчает клиентов.
  Аглая (лениво). И улыбаться.
  Гарпия. И улыбаться, и с открытым ртом слушать их бредни.
  Аглая. И казаться дурочками.
  Гарпия. Дурочками, если они захотят, и умными, если им нужно. Вы -глина их желаний.
  Аглая. Надоело.
  Гарпия. Любая милетская девочка даст вам сто очков вперед. И зачем я уехала в Европу?
  Аглая (упрямо). Надоело, надоело...
   Входит Калликсен.
  Калликсен. Здравствуйте, гражданки великих Афин!
  Аглая. Какой миленький!
  Прокна. Здравствуйте.
  Гарпия. Добро пожаловать в наше заведение. Обслуживание по высшей категории. Девочки завоевали призы на конкурсе всегреческих красавиц. Гарантированы полная анонимность и безопасность. Цены снижены.
  Калликсен (встает в позу, простирает левую руку). Гражданки! На собрании я впервые услышал о существовании подобных заведений и решил сам проверить истинность сказанного!
  Гарпия. У нас лицензия от правительства!
  Калликсен. Любое правительство избирается посредством голосования и исправно отправляет свои функции пока служит интересам народа!
  Гарпия. Как отправляет?
  Калликсен. Я иносказательно.
  Аглая. Звонкоголосенький, иди ко мне.
  Калликсен (машинально). Спасибо... В том случае если правительство вступает в противоречие с народом, оно должно быть переизбрано, и чем скорее, тем лучше!.. Я понятно излагаю?
   Прокна внимательно слушает.
  Гарпия. Революционеров не обслуживаем!
  Аглая (кружит вокруг оратора). А деньги у тебя есть?
  Калликсен. Кажется. (Роется в карманах.)
  Аглая. Не густо. Давай сюда (Забирает.)
  Калликсен. Поскольку женщины почти ничем не хуже мужчин, то могут требовать нечто похожее на равноправие и свободу.
  Гарпия. Вот я и открыла заведение.
  Калликсен. Свобода - это право неограниченного выбора в пределах существующей морали.
  Гарпия. Как?
  Калликсен. Мы обязаны сковырнуть гнойник на теле народа. Показать пример всему миру.
  Гарпия. Был у меня такой в Милете...Убогий...(Аглае.) Деньги заплачены, обслужи клиента!
  Аглая. Сама учила - им надо выговориться.
  Гарпия. Этот никогда не кончит.
  Аглая (тащит клиента за рукав). Пойдем!
  Калликсен (сопротивляется). Я призываю вас вернуться к славной семейной жизни и произвести новых граждан афинской республики!
  Аглая. Чего только не приходится выслушивать!
  Прокна. А в дальних странах вы были?
  Калликсен. Прежде чем взяться за другие страны, необходимо навести порядок в собственном доме!
  Гарпия. Он нас так боится, что захлебывается словами.
  Аглая (все больше распаляется). Вернусь к семейной жизни и ты мне найдешь богатого покровителя?
  Калликсен. Еще наша страна не обеднела мужчинами!
  Аглая. Может, ты будешь содержать меня?
  Калликсен. Я? Но почему я?
  Аглая. На словах все правильные и справедливые!
  Гарпия. Девочки, тише!
  Калликсен. Являясь борцом за правду, я подвергаюсь всяческим гонениям и не могу рисковать жизнью доверившегося мне человека!
  Аглая. Пустозвон!
  Гарпия. Штраф!
  Калликсен (Аглае). Ты мне нравишься своей открытостью. Если б наши командиры признали свои преступления и не стремились в диктаторы!
  Гарпия. Никакой политики!
  Калликсен. Хозяйка, вина! За дружеской беседой я расскажу возможной ученице о подлой сущности аристократии и о наших обязательствах перед обществом!
   Садятся за стол. Прокна подает вино. Калликсен оживленно рассуждает.
  Гарпия (Прокне). Все они любят поговорить. Рассказать о своих великих дерзаниях, пожаловаться на тупость начальства, похвастаться своими женами и детишками. Выслушай их, пожалей, восхитись - они твои. Хромого хвали за мощные кулаки, хилого за красноречие. Хвали и поддакивай - и они твои. Тогда щедро отсыпают они денежки и гордятся своей щедростью. Мужчины - воск в умелых руках.
  Прокна. Нет.
  Гарпия. Когда ты поумнеешь?
   Появляется старик, выступавший на собрании.
  Старик. Забыты старые обычаи, попраны законы предков!
   Прокна помогает дойти ему до дивана, усаживает.
  Аглая. Вот тебе и путешественник.
  Гарпия. Не груби.
  Прокна. Что вам, дедушка?
  Калликсен (вскакивает, ораторствует). Появление патриарха доказывает, что государство в настоящий момент не справляется со своими функциями в смысле морального воспитания граждан!
  Старик. Ух, затараторил. Раньше таким умели укорачивать языки, раньше молодые не смели раскрыть рот в присутствии старших. Вот помню, совсем ребенком был, что не так, отец ложкой по лбу.
  Гарпия (Прокне). Обслужи клиента.
  Прокна. И вы, дедушка?
  Старик (Калликсену). А ты-то что здесь делаешь?
  Калликсен. Пытаюсь уговорить их стать достойными гражданками.
  Старик. Нескучная работенка.
  Аглая (Прокне). Старичок как раз подойдет нашей матроне.
  Прокна. Вы случайно сюда зашли?
  Калликсен. Что подумают про нас иностранные дипломаты и путешественники?
  Прокна. Дедушка, вы много путешествовали?
  Старик. Еще бы! С детства помогал отцу. Каждый день в лавку и из лавки - всю землю обойдешь. Раньше дети помогали родителям. А теперь что? Устраивают танцульки под какую-то варварскую музыку, бесстыдно дрыгают ногами. О времена, о нравы... (Накидывает плащ на голову.)
  Калликсен. Помогите мне уговорить их.
  Старик. Стар я уговаривать.
  Аглая (Прокне). Старый хрыч, весь песок высыпался, а начнет бахвалиться...
  Старик. Но старый конь борозды не портит! (Смотрит на Гарпию.)
   Женщина смущается и оправляет платье.
  Гарпия. Видели бы вы меня в Милете.
  Калликсен (старику). Но вы согласны со мной?
  Старик. Еще бы, стыд и позор! Чтобы женщины открыто принимали мужчин! Раньше одинокие вдовушки жили в отдельных домиках и мы по ночам пробирались с черного хода.
  Калликсен. Вы не осуждаете их поведение?
  Старик. Зачем все делать в открытую? (Смотрит на хозяйку.)
  Калликсен. Возмутительно!
  Аглая (тянет за рукав). Пойдем. Будешь перевоспитывать меня в спальне.
  Калликсен. Но я....
  Аглая. Боишься?
  Калликсен. Народные ораторы ничего не боятся!
   Аглая утаскивает его за дверь.
  Гарпия (старику). Не мешало бы доплатить за возраст.
   Старик достает монету.
  Гарпия (пробует ее на зуб). Золотая. (Прокне.) Останешься вместо меня. (Поддерживая старика, выводит его из комнаты.)
  Прокна (одна, публике). Если б кто-нибудь увез меня на край света! Взял бы и увез. Так много мужчин. Неужели никто не поверит, что я буду любить его сильнее всех на свете! И утром подавать в постель завтрак, а в холодные ночи греть господина.
   Увезите меня, прошу вас, ну что вам стоит! Я стерплю побои, будет нужно - сожмусь в комочек. Буду умной и глупой, сильной и слабой, желанной и недоступной.
   Увезите меня, прошу вас!
   (Отворачивается от зала, плечи девушки вздрагивают.)
  
   Картина 2
   Пустынная комната, стол, узкий диван. На стене полка, на ней щит, меч, поножи, шлем. Перикл-младший мечется по комнате. Эригона. В дальнейшем Евриптолем.
  Перикл. Если б от отца остались только эти безделушки! (Показывает на полку.)
  Эригона. От него много осталось.
  Перикл. Даже свои слова я должен примерять к тени великого человека!
  Эригона. Да, он был великим, он ввел новые законы, позволил всем управлять государством!
  Перикл. Он, он, он!
  Эригона. Мудрый, скромный!
  Перикл. Еще что?
  Эригона. Ты ему завидуешь!
  Перикл Еще?
  Эригона. Боишься!
  Перикл (хватает шлем). Уничтожу!
  Эригона. Не смей!
  Перикл (кладет шлем на место). Он был моим отцом и даже спал в этом колпаке. На затылке у него была здоровенная шишка. Он прятал ее от всех.
  Эригона. Неправда!
  Перикл. Ему было трудно стоять на трибуне, ноги распухали; возвращаясь домой, он проклинал наилюбезнейший народ.
  Эригона (пятится от мужа). Неправда!
  Перикл. Мне никогда не выбраться из тени мертвеца.
  Эригона. Ты боишься народного собрания и наговариваешь на отца, чтобы без угрызений совести убежать из города!
  Перикл. Боюсь.
  Эригона. Ты обязан придти на собрание и выслушать любой приговор!
  Перикл. Меня приговорят к смерти за святотатство.
  Эригона. Нет, люди разберутся!
  Перикл. Стоит полководцу одержать победу, как собрание подозревает в нем будущего диктатора и смещает с должности. Стоит полководцу проиграть битву, как собрание подозревает его в сговоре с врагом и смещает с должности. Спокойней всего быть рядовым гражданином и обвинять начальников по любому поводу. Эригона. Ты боишься!
  Перикл. Я победил врага и за это собрание осудит меня на смерть.
  Эригона. Вы не подобрали погибших! Не осудит!
  Перикл. Кто воевал, поймет меня.
  Эригона. Объясни всем, все поймут.
  Перикл (отталкивает жену). Унижаться перед каждым оборванцем? А как же тень великого человека?
  Эригона. Не унижаться, объяснить.
  Перикл. Когда он приходил домой после собраний, то натирался
  ароматными маслами, чтобы избавиться от запаха толпы.
  Эригона. Неправда!
  Перикл. Он мой отец...Да, ненавижу!
  Эригона. Просто у тебя не хватает смелости пойти на собрание!
  Перикл. Мою мать он нашел в Милете, я полукровка и не мог быть гражданином Афин!
  Эригона. Ты гражданин.
  Перикл. Когда у него умерли законные дети, он вымолил у собрания гражданство для меня.
  Эригона. Если ты убежишь, что скажут люди?
  Перикл. Они шептались у меня за спиной, даже нищие, но полноправные граждане показывали на меня пальцем.
  Эригона. Если ты... Если ты...
  Перикл (обнимает ее). Мы убежим вместе.
  Эригона. Никто не показывает на тебя пальцем, тебе нравится быть несчастным.
  Перикл (ласкает ее). Глупенькая, что ты придумала? Мы уедем вместе и все забудем в другом городе.
  Эригона. Ты полноправный гражданин!
  Перикл. И ты родишь мальчика.
  Эригона (с закрытыми глазами). Мальчика..
   Перикл что-то шепчет, Эригона тревожно оглядывается.
   Нет, могут войти.
  Перикл. Мы запрем дверь и никому не откроем.
  Эригона. Здесь вещи твоего отца.
  Перикл. Что тебе вещи?
  Эригона. Вещи, понимаешь?
  Перикл (отталкивает ее). Опять?
  Эригона. Если ты убежишь, бесчестье падет не только на тебя, но и на твоего отца.
  Перикл (устало). Теням плевать на наши дела.
  Эригона. Не кощунствуй.
  Перикл. Если сброд осудит моего отца, его тени не станет хуже.
  Эригона. Мой отец был всего лишь лавочником. Я тоже сброд.
  Перикл (горько). Говорят, моя мать была проституткой.
  Эригона. Ты пойдешь на собрание?
  Перикл. Нет.
  Эригона. Ты убежишь?
  Перикл. Чтобы не унижаться.
  Эригона. И покроешь позором себя и отца!
  Перикл. Плевал я на его тень!
  Эригона. Презираю тебя!
  Перикл (в бешенстве, но спокойно). Разве так разговаривают с любимым мужем?
  Эригона (отскакивает, хватает меч). Не подходи!
  Перикл. Убить человека сложнее, чем заботиться о тени.
  Эригона. Я себя убью!
   Перикл прыгает, хватает лезвие. Оружие падает.
   Ты поранился?
  Перикл. Пустяки.
  Эригона (гладит ладонь, целует пальцы). Я перевяжу!
  Перикл. Ты единственный близкий мне человек.
  Эригона (перевязывает). Я останусь здесь, но на собрании буду рядом с тобой. Я помогу тебе.
  Перикл. Спасибо.
  Эригона. Это капитаны во всем виноваты. Ты напишешь письмо, обвинишь их, собрание обязано рассмотреть официальную бумагу!
  Перикл (здоровой рукой перебирает ее волосы). Да.
  Эригона. Ты оправдаешься и совершишь много подвигов, как твой отец.
  Перикл. Если ты хочешь.
  Эригона. Тебе с детства всегда ставили его в пример, а ты видел не государственного деятеля, а человека.
  Перикл (мягко). Я люблю своего отца. Эригона. Я должна остаться дома, но буду рядом с тобой на собрании, когда зачтут твое письмо.
  Перикл (шепотом). Пойдем в спальню.
  Эригона. Потом разобьешь спартанцев, война кончится, мы поедем в любой город, словно в свадебное путешествие!
   Перикл подхватывает ее на руки, женщина обнимает его за шею.
  Перикл. Мы всегда будем вместе. (Несет ее к двери.)
   Входит Евриптолем.
  Евриптолем. Здравия желаю!
  Перикл (опускает женщину). Мы здесь решили...
  Эригона. Здравствуйте.
  Евриптолем. Кто решил? Что решили?
  Перикл. Мы вместе.
  Евриптолем. С женщиной?
  Перикл. Это моя жена.
  Евриптолем. Ты воин.
  Перикл. Навоевался достаточно.
  Евриптолем. Прекрати хныкать!
  Эригона. Он не хнычет!
  Евриптолем (Периклу). Пусть женщина замолчит.
  Перикл (Эригоне). Он старый воин и мой родственник.
  Евриптолем (Периклу). Моя жена открыла рот, я вышвырнул ее из дома.
  Эригона. Какой мужественный воин!
  Евриптолем (Периклу). Вторая жена вышла на улицу, я вышвырнул ее из дома.
  Эригона. Настоящий мужчина!
  Евриптолем. Женщины рожают мужчин. Поэтому живут.
  Перикл (Эригоне). Подожди меня, я скоро освобожусь.
  Эригона (на пороге). То-то, вернувшись из похода, вы сутками не вылезаете из спален! (Уходит.)
  Евриптолем. Легче убить десять врагов, чем переспорить женщину.
  Перикл (кротко). Да, дядя.
  Евриптолем. Наши потомки обойдутся без них.
  Перикл. Сомневаюсь.
  Евриптолем. Ты не обойдешься.
  Перикл. Даже ты был женат.
  Евриптолем. Подготовился к собранию?
  Перикл. Еще нет.
  Евриптолем (презрительно). И таскаешь баб на руках?
  Перикл (кричит). Принеси нам вина!
   На пороге появляется жена. Передает кувшин и уходит. Мужчины устраиваются за столом.
  Евриптолем. У тебя нет слуг?
  Перикл. Отец жил скромно и достойно. Приходится следовать его примеру.
  Евриптолем. Мой брат перестарался.
  Перикл. Народная популярность налагает ограничения на образ жизни.
  Евриптолем (подозрительно смотрит на него). Нечего скалиться.
  Перикл. И не думал.
  Евриптолем. На собрании кратко расскажешь о битве.
  Перикл. И напишу покаянное письмо, где не забуду обвинить нерадивых капитанов.
  Евриптолем (пьет). Чушь.
  Перикл. Напишу, что великое собрание, славное своей мудростью, несомненно найдет виновных, а я заранее согласен с наисправедливейшим решением.
  Евриптолем (пьет). Чушь.
  Перикл. Напишу, что отдельный человек - червяк, а многоголосое собрание подобно богине и так далее, так далее!
  Евриптолем (пьет). Чушь!
  Перикл. А что написать?
  Евриптолем. Мой брат, твой отец, не писал писем.
  Перикл. Опять его великая тень?
  Евриптолем (повышает голос). Ни к кому не подлаживался!
  Перикл. Из человека вы создали отвлеченный образ: для идеалистов он идеалист, для воинов - удачливый полководец, для народа - мудрый законодатель!
  Евриптолем (пьет). Он и был таким.
  Перикл. А для меня - отцом, старым человеком, уставшим от жизни!
  Евриптолем. Ни к кому не подлаживался, все положения обосновывал логикой.
  Перикл. Честь ему и хвала!
  Евриптолем. В его логике не было изъянов.
  Перикл (исступленно). Да, да, он был великим человеком, а я просто человек!
  Евриптолем (пьет). Слишком разбавляешь вино водой.
  Перикл. Что?
  Евриптолем. Вкус вина и речей должен быть резким.
  Перикл (сдается). Хорошо, дядя.
  Евриптолем. Наш род никогда не унижался.
  Перикл. Может, уехать в другой город?
  Евриптолем. Я прокляну тебя.
  Перикл. Я переживу.
  Евриптолем. Народ надругается над тенью моего брата.
  Перикл. Тень не знает ни боли, ни унижений!
  Евриптолем. Мальчишка!
  Перикл. Пусть!
  Евриптолем. Никто не опозорил наш род!
  Перикл. А если меня осудят?
  Евриптолем. Это не позор.
  Перикл. Это просто смерть.
  Евриптолем. Ты забыл, ты гражданин республики.
  Перикл (вздрагивает). Этого мне не забыть.
  Евриптолем. Забыл, тебе простили мать.
  Перикл (кричит). Хватит!
  Евриптолем. Ты выступишь на собрании. Только логика.
  Перикл. Я устал, уйди, дядя.
  Евриптолем. Расскажешь, сколько оставил кораблей, сколько матросов приходилось на каждого погибшего.
  Перикл. Неужели победа ничего не стоит?
  Евриптолем. Победа - твой долг.
  Перикл. Неужели тени мертвецов дороже жизни?
  Евриптолем (встает, торжественно). Я верю в силу логики!
  Перикл. Я выступлю на собрании, я не напишу покаянного письма, я не уроню честь рода, я забуду свою мать!
  Евриптолем (направляется к двери). Ты воин, мужчина.
  Перикл. Да, дядя.
  Евриптолем (на пороге). Не разбавляй вино водой.
  Перикл (один). Все знают, что мне делать: волк требует сожрать ягненка, ягненок - отказаться от мясной пищи. А я хочу жить, жить и не зависеть от прихоти толпы! От свободы и от крови пьянеют одинаково! Отец, отец, только ты мог управлять толпой! Я не могу, я слабый! А должен на виду у всех быть сильным и уверенным! Отец, я люблю тебя и ненавижу. Отец, что ты мне подскажешь? Молчишь? Или как учил в детстве "будь смелым, четным, добрым"?
   У, проклятые железки! (Швыряет шлем на пол.)
   На шум прибегает жена.
   Помоги мне. Обними так, чтобы все забылось!
   Эригона расстегивает платье.
  
   Картина 3.
   Комната в доме Ферамена. Удобная современная мебель, ковры. Беспорядок. Ферамен, Элита.
   Иногда они не слышат друг друга.
  Ферамен (бросает в чемодан одежду). Уехать как можно дальше и как можно скорее!
  Элита. Куда? Кому ты там нужен?
  Ферамен. Еще остались города, где во главе достойные люди!
  Элита. И прозябать по милости этих так называемых достойных?
  Ферамен. Ну, мое происхождение!
  Элита (презрительно). Несколько ветхих бумажек с затертыми словами.
  Ферамен. Наконец, мое состояние.
  Элита. Ты знаешь, как это бывает. Однажды к тебе придут несколько мордоворотов. Безжалостная подошва втопчет документы в грязь. А деньги... деньги ты добровольно пожертвуешь вроде бы на благотворительность. И благодарственно облобызаешь поднесенный к носу кулак.
   На всю жизнь - правда это ненадолго - запомнишь грязные обкусанные ногти в трауре и заусеницах, рыжий или черный волос, запах лука или прогорклой пищи .
  Ферамен. Замолчи, ведьма!
  Элита. Собирай чемодан, у тебя мало времени.
  Ферамен. Мечтаешь избавиться от меня? Думаешь, я не знаю, что ты делала в мое отсутствие?
  Элита (устало). Да, делала, когда узнала о твоей трусости.
  Ферамен. Признаешься?
  Элита. Но в Афинах не осталось настоящих мужчин.
  Ферамен (бьет ее). Потаскуха!
  Элита. Если б ты так поступал с врагами!
  Ферамен (бьет ее). Подстилка!
  Элита. Если б ты командовал женщинами, был бы великим полководцем!
  Ферамен (мечется по комнате) Я отдам тебя рабам!
  Элита. Для этого надо остаться в городе.
  Ферамен. Я останусь в городе и в назидание всем потаскухам отдам тебя рабам!
  Элита ( горько). Лишь в гневе ты похож на мужчину.
  Ферамен (кричит около двери). Эй, слуги!
  Элита. Кому ты будешь плакаться по ночам, кого будешь ласкать, забывая о дневных страхах, кто тебя выслушает и утешит?
  Ферамен (приоткрывает дверь, невидимым слугам). Вон отсюда! Я никого не звал!
  Элита. Ты останешься в городе, я спасу тебя.
  Ферамен. Правда? (Опускается перед ней на колени, обнимает ноги). Ну, прости, я не владел собой.
  Элита. Конечно, женщин бить безопасно.
  Ферамен. Скажи, что ты все придумала!
  Элита. Я придумала, я верная жена.
  Ферамен. Сразу все навалилось. Зачем ты дразнишь меня?
  Элита. Встань, хватит.
  Ферамен (послушно встает). Мы уедем вместе и как можно скорее!
  Элита. Ты обещал остаться.
  Ферамен. Ну... я оговорился.
  Элита. Я всего лишь слабая и беззащитная женщина, меня любой может обидеть и обесчестить!
  Ферамен. Я остаюсь!
  Элита (подлаживается под него). Тебя найдет удача!
  Ферамен. Кто насильники, назови мена?
  Элита. Помнишь, как ты правил в городе и демократы, до этого громче всех кричавшие о свободе, приползали к тебе на коленях и выпрашивали чины?
  Ферамен (мечтательно). Да, было...
  Элита. Эти демократики, желая выслужиться, на руках носили тебя и надрывались в хвалебных воплях.
  Ферамен. Я договорился со всеми аристократами, что правили соседними городами!
  Элита (бросает ему требуемую реплику). Когда ты хватал попрошаек за волосы, они смеялись, скрывая слезы!
  Ферамен. Мы договорились править всем миром без лишних войн и насилия! (Жестикулирует и гримасничает. Трудно разобрать его слова.)
  Элита (зрителям). Без войн и насилия...
   (Вспоминает.) Мы были в загородном доме, когда они напали.
   Я затаилась в кустах и все видела. (Почти бредово.) Неразумной девчонкой, но запомнила до мелочей.
   Остолбенела, не могла ни шевельнуться, ни крикнуть...
   Лучше б я погибла...
   Мама не пожелала достаться наградой убийцам...
   Это когда с тебя срывают платье, один потным вонючим задом усаживается на лицо, другой наваливается на живот, на бедра... Почти как в первую брачную ночь...
   Рядом с отцом встала на пороге дома...
   Копьями пригвоздили ее к стене...
   Кровь сбивалась в катышки пыли у еще дергающихся ее ног...
   Тогда я придумала, что войн и насилия больше не будет...
   Выделила его среди мальчишек. Они мучили лягушек и птиц, а он уносил искалеченных к себе домой и пытался их выходить. И не дрался с ребятами.
   Но как милосердие отличить от трусости? Или это две стороны монеты?
   Но потом время ожесточает людей и они забывают о детстве.
   Разве мужчины могут прожить без войн и насилия?
   Когда они услышат женщин?
   Из всех зол самое меньшее...
  Ферамен (громко). Власть происхождения, разума и денег! Единственно достойная власть!
   А там внизу в бедности и неразумении когда-нибудь оценят новый порядок!
   Скромная дисциплина всегда предпочтительнее разнузданного хаоса!
  Элита (зрителям). Аристократы всех греческих городов договорятся, восцарят и потеряют вкус к убийствам. Зачем им портить подручный материал?
   (Ферамену.) Твое имя гремело в городе!
  Ферамен. Наши кладовые ломились от золота!
  Элита (зрителям). Но не получится без мужества и безрассудства...
   ...Первая дама мира - какая чушь... Учебники истории...Зачем мне это?..
  Ферамен (возвращается к действительности). С тех пор прошло пять лет.
  Элита. Что? (Прислушивается к нему.) Все повторится!
  Ферамен. Потом к власти снова пришли демократы и на коленях ползал я, умоляя простить за ошибки.
  Элита. Ты будешь править!
  Ферамен. Собирай чемодан, за мной могут придти в любой момент!
  Элита. И постарайся не морщиться, когда к носу поднесут вонючий кулак!
  Ферамен. Не каркай!
  Элита. Побеждают умные!
  Ферамен (жалобно). Ты знаешь, я не подобрал утонувших...(Почти радостно, в неожиданном озарении.) Да, да, навалилась буря, я пожалел наших славных уставших героев!
   (Безнадежно.) Все равно не простят и вспомнят старые грехи.
  Элита. Хорошо, пусть буря...
   Виноват командир, не исполнитель!
  Ферамен. Что им буря...
   Припомнят мое недолгое правление.
  Элита. Стоит смело выступить! Многие метают о власти решительного человека!
  Ферамен. Меня убьют, уничтожат!
  Элита. Возвысят!
  Ферамен. Отберут дом и богатство.
  Элита. Ты возьмешь сотни домов и тысячи слуг!
  Ферамен. Правда?
  Элита. Но для начала надо оправдаться! Найдутся свидетели, ты сделал все возможное и невозможное!
  Перикл. Я куплю свидетелей!
  Элита. Они настроят собрание в твою пользу.
  Ферамен (устало). Бесполезно. Собрание неуправляемо. Никто не знает, что они вообразят и выдумают.
  Элита. Командир должен написать обвинительное письмо собранию, без этого оно не сможет рассмотреть твое дело.
  Ферамен. Что помешает ему составить письмо?
  Элита. Он не напишет.
  Ферамен. Каждый напишет, чтобы спасти свою шкуру.
  Элита. Он не напишет!
  Ферамен. Что ты придумала?
  Элита. Он из древнего аристократического рода.
  Ферамен. Мой род древнее!
  Элита. Он также ненавидит толпу, хотя притворяется примерным демократом.
   Если все будут усмехаться ему в лицо, он погибнет, но промолчит.
  Ферамен. Усмехаться?...Погибнет?...
  Элита (зрителям). Что его гибель по сравнению с жизнью многих?..
   Пусть это будет последняя смерть...
   (Ферамену.) Надо насмешками раздуть его гордыню!
  Ферамен. В этом что-то есть.
  Элита. А ты найдешь свидетелей, что видели, как он бросил утонувших!
  Ферамен. Свидетели будут!
  Элита. В день поминовения усопших, когда все оплакивают погибших, вас легко настроить против командира, приказавшего отплыть флоту.
  Ферамен. Можно попробовать...Ничего не получится, как заставить его отказаться от письма?
  Элита. Говорят, его мать была проституткой в Милете.
  Ферамен. Пустые слухи.
  Элита. Сначала об этом заговорят все женщины, потом мужчины.
  Ферамен. Ну и что?
  Элита. Он не сможет обратиться к собранию, которое смеется над ним!
  Ферамен. Ты думаешь?
  Элита. Без официальной бумаги собрание не сможет дать ход твоему делу. Кроме него никто не сумеет обвинить.
  Ферамен. Предположим... А потом вечно всего бояться и сидеть взаперти в своем доме?
  Элита. Его не станет. Без него флот затаится у далеких берегов. Враг подступит к стенам.
  Ферамен. Мы защитим город!
  Элита. Перепуганные демократики прибегут к тебе за помощью.
   Ты договоришься с так называемым врагом.
   Лучше добровольно сдаться, чем мертвым лечь у порога.
   ...Копьями к стене...
   ...Если б я могла шевельнуться и крикнуть...
  Ферамен. Ты о чем?
  Элита (с трудом выбирается из бреда воспоминаний). Всего лишь контрибуция. Тебя назначат диктатором.
  Ферамен. Пусть порастрясут свои кубышки!
  Элита. Если б люди умели договориться без крови и насилия.
  Ферамен. Толпа вознесет меня!
   (Становится на колени, обнимает женщине ноги. Ладони ползут вверх застывают на бедрах.)
  Элита. Не сейчас. Время дорого! (Пытается поднять мужчину.)
  Ферамен. Всего несколько минут!
  Элита. Хочешь променять свое будущее на минутное наслаждение? (Командует.) Встать!
   Ферамен вскакивает, руки по швам.
  Ферамен (неохотно). Ну ладно, если ты настаиваешь. (Отступает к двери.)
  Элита. Я справлюсь со своей задачей.
  Ферамен. Может быть...
  Элита. Иди, у нас мало времени!
  Ферамен. Ну, если ты уверена... (Уходит.)
  Элита (одна). От кого приходится терпеть побои и слюнявые ласки. От них горит кожа и хочется содрать ее! (Пытается содрать кожу.)
   Когда-то я ошиблась и не исправить ошибку.
   Ничтожество! Все они - ничтожества!
   Будь я мужчиной, города объединились бы под моей властью.
   Без крови и насилия...почти без крови и насилия.
   Ничтожества! Ничтожества!
  
   Просцениум.
  Ферамен (выискивает знакомого в зале). Присоединяюсь к твоей скорби. Он был смелый воин, первым шел в атаку. Сверкающий меч крутился в его руке. Завидев его, враги в панике бежали. И на море он ничего не боялся, хотя не умел плавать. Помню, перед битвой он подошел ко мне, мы обещали похоронить друг друга, если один из нас погибнет. Он умер с честью, нас с несколькими кораблями оставили подбирать падших героев. Все дно было усеяно нашими братьями. Надвигалась буря, нас было всего несколько человек. Потом буря ударила, корабли разбросало...Останься вся эскадра, мы бы с почестями похоронили его...
   Горе, горе, республика потеряла лучшего воина. Он остался без погребения, его тень не узнает покоя. Прими мои соболезнования... (Понурившись, уходит.)
   Появляется Калликсен.
  Калликсен (испуганно озираясь). Еле вырвался из рук этой хищницы... Какая страстная женщина! Сотни раз я умирал, а она воскрешала меня. Никогда не забуду...(Озирается.)
   Похоть и разврат! Падение нравов погубит республику! Меня - оратора и общественного деятеля сбили с пути. А как же другие - обыкновенные люди? В сладострастии они забудут о своем долге. Мы обязаны разрушить осиное гнездо на теле республики! Я обязан!
  (Оглядывается.)
   Какая женщина! Какая великолепная женщина!
   (Оглядывается.)
   Вернуться туда? Я никогда не справлюсь с ними. И тысяча мужей не справятся. Нет, пусть другие растрачиваются там. Пусть глупцы связываются с женщинами. Мужчинам - мужские дела.
   Особенно теперь, когда наша свобода в смертельной опасности.
   Стоит один раз нарушить законы и обычаи. Сначала ради победы и всеобщего блага. Потом по прихоти сильного или во имя его славы.
   И вот уже множество одинаковых винтиков бездумно крутятся по воле очередного диктатора. И если один из винтиков ломается, его безболезненно заменяют подобным.
   Или шеренги марионеток добросовестно маршируют под бой барабанов. И уже искренне готовы пожертвовать своей никчемной жизнью за очередного самозванного вождя.
   И перед смертью под секирой выкрикивают здравницы в его честь.
   Обвал начинается с одного камешка, а наводнение с безобидных лужиц.
   В корне и навсегда каленым железом и безжалостной рукой выжечь заразу!
   Я выжгу! Принесу несомненную пользу народу!
   Пойду собирать материалы. (Торопливо уходит. Из-за сцены.)
   Какая женщина, ах, какая женщина!
   Появляется Ферамен.
  Ферамен (выискивает знакомого в зрительном зале). Скорблю вместе с тобой. Он был развеселым воином. Когда, обессилев после длительного похода, мы валились в грязь, он шутками заставлял усталых людей готовить ужин. Когда воины цепенели перед битвой, он насмешками унижал врага и мы бесстрашно шли в наступление. Мы виделись с ним перед сражением. Он сравнил бухту с суповым горшком и сказал, что не желает плавать в горшке мясной приправой. Мы поклялись, что оставшийся в живых выловит погибшего.
   Я заклинал командира оставить всю эскадру - он отмахнулся. Что я мог сделать с несколькими утлыми посудинами, когда дно было густо усеяно трупами и ударила буря? Командиру было наплевать на погибших!
   Нам будет здорово не хватать его соленых шуточек! Прими мои соболезнования...(Понурившись, уходит.)
   Появляется старик.
  Старик. Старый конь борозды не портит. Я ей показал опыт и смекалку. Что молодость - хвастает своей силой, а на поверку толком ничего не умеет. В любом деле надо слушаться старших, мудрость - высшее благо.
   На сцене Ферамен.
  Ферамен (тыкает в зал пальцем). Ты из-за преступной безответственности командира лишился брата... А ты - отца, командир не захотел оставить эскадру...Твой сын не погребен, а кто виноват?... Нет их могил! Кости разбросаны по дну и зарастают илом! (Сталкивается со стариком.)
   А у вас кто погиб?
  Старик. Согласен с тобой, забыты древние обычаи.
  Ферамен. Надо, чтобы все осознали преступление командира!
  Старик (гордо).Знаешь, где я был? (Шепчет Ферамену.)
  Ферамен. В вашем возрасте?...А причем здесь командир?
  Старик. Получится лучше публичного обвинения.
  Ферамен. Ничего не понимаю.
  Старик (гордо). Ты расскажешь обо мне всем мужчинам!
  Ферамен. После вашей речи на собрании? Вы обесцените свои обвинения. Если вы идете против своих принципов, что ваши попреки?
  Старик. Молодо - зелено. Все поймут, что командир распускает обо мне сплетни. Он а не я станет посмешищем.
  Ферамен. В этом что-то есть.
  Старик. Поживи с мое.(Удаляется с довольной улыбкой. Залу.) А еще подумают - нет дыма без огня. Кто из старшего поколения совершит такой подвиг?
   Уходит. Появляется Калликсен.
  Ферамен. Рад приветствовать славного общественного деятеля, более других заботящегося о благе республики!
  Калликсен. Когда дорожишь истиной и радеешь о пользе народа, никакие привязанности и личные отношения не играют ни малейшей роли!
  Ферамен. Согласен с тобой.
  Калликсен. Как всякого честного человека меня возмущают ваши далеко идущие злонамеренные замыслы!
  Ферамен. Я умолял командира немедленно подобрать утонувших, он смеялся надо мной!
  Калликсен. Ради спасения республики и свободы я буду настаивать на примерном наказании виновных! Я - неподкупный голос народа!
  Ферамен. Он смеялся над нами и говорил, что власть выше воли народа, что власти все дозволено!
  Калликсен. Он так говорил?
  Ферамен. Клянусь благом народа!
  Калликсен. Теперь я не сомневаюсь! Он возомнил себя диктатором! Гнойные нарывы должны быть сорваны с тела общества! Мы обязаны показать пример всему миру! Только в равноправии и в соблюдении законов - свобода и независимость! Любой начальник стремиться стать диктатором! У него ничего не получится, пока у народа есть я! (Ферамену.) Ты открыл мне глаза!
  Ферамен. Я тоже - народ.
  Калликсен. Моя речь будет беспощадна! (Уходит.)
  Ферамен (вытирает мокрый лоб). Этот бой, кажется, я выиграл... Осталось найти свидетеля.
   На просцениуме появляется моряк в рваной тельняшке. Нетвердо держится на ногах.
  Моряк. Свистать всех наверх! Полундра! (Вглядывается в зал.) Новое флотское пополнение? Сколько салаг пригнали. И даже баб. Бабы нам пригодятся!
  Ферамен. Что, морячок, на мели?
  Моряк. А это что за свинячья задница?
  Ферамен. Я приветствую героя, выигравшего морское сражение!
  Моряк. От твоего приветствия в животе теплее не станет!
  Ферамен. Знаю, тебе теплее в сражении, когда вокруг вода.
  Моряк. Ненавижу воду! Если б моря были из вина, я не расставался бы с кораблем.
   Чуть не падает. Ферамен успевает подхватить его.
  Ферамен. Винного моря обещать не могу, но выпить поставлю.
   Моряк взасос целует его, Ферамен с трудом вырывается.
  Моряк. Зачисляю тебя на свой корабль. Будешь чистить гальюны и драить палубу. Пойдем, ты угощаешь. Дали мне один адресок, говорят, такие девочки...
   В обнимку уходят.
  
   Картина 4.
   Знакомое заведение Гарпии. Хозяйка, Аглая, Прокна, позже Элита. В дальнейшем моряк, Ферамен. Аглая на диване, Прокна убирает комнату.
  Гарпия (Аглае). Ты осуждаешь старые методы, а чем они плохи? Ничего нового не придумать. Мужчины всегда будут приходить к нам и платить за это.
  Аглая. Ничтожные гроши.
  Гарпия. Такса везде одинаковая.
  Аглая. Надо выманивать все деньги.
  Гарпия. Мы не разбойники, а честные труженицы.
   Аглая (смеется). Мы и честь?
  Гарпия. Наша профессия самая древняя в мире!
  Аглая (ей в тон). И несомненно самая уважаемая!
  Гарпия. Сама уважаемая и необходимая!
  Аглая. Того и жди, что нам дадут медаль. (Прокне.) Тебе нужна эта побрякушка?
  Прокна. Зачем?
  Гарпия (Прокне). Сядь, отдохни. У тебя нездоровый цвет лица.
   Прокна садится.
  Аглая. Какая забота о товаре!
  Гарпия. Да, самая уважаемая профессия! Когда солдаты уходят в поход, куда они бегут напоследок?
  Прокна. Мне жалко их, они пьяные и отчаянно смелые.
  Гарпия. Здесь они получат необходимый заряд бодрости. Так всегда было.
  Аглая. Мужчин надо запугать, чтобы выманить у них деньги.
  Гарпия. Мне не нравится твой цинизм.
  Аглая. Если перед походом привести к нам рабынь, можно неплохо заработать.
  Гарпия. Опуститься до рабынь!
  Прокна. Рабыни тоже женщины.
  Гарпия. Только свободные войдут в эту дверь!
   Дверь открывается, входит Элита.
  (Не глядя на нее.) Добро пожаловать. Обслуживание по высшей категории. Девочки завоевали призы...(Смотрит.) Обслуживаем только мужчин!
  Элита. Я пришла к вам...
  Аглая. Старовата девочка.
  Прокна. Уходите.
  Элита. Я не девочка.
  Гарпия. Во всяком случае и не мальчик! (Смеется.)
  Элита. Как вы со мной разговариваете!
  Гарпия. Следите повнимательнее за своим мужем, у нас нечего устраивать скандалы!
  Аглая. Пусть поругаются, а то скучно.
  Элита. Мой муж сюда не ходит!
  Гарпия. Высокий философ?
  Аглая. Старый импотент.
  Элита. Мой муж, мой муж...
  Аглая. Присядь, подруга, обсудим твоего мужа. Он богат?
  Элита (справляется с растерянностью. Гарпии.) Мне нужно поговорить с вами.
  Гарпия. Говорите.
  Элита. Наедине.
  Гарпия (смеется). Ничего не получится. Там ты вспомнишь о своем муже и вцепишься мне в волосы!
  Аглая. Это было бы интересно.
  Элита. Деловое предложение.
  Гарпия. Я тертая женщина!
  Элита. За деньги!
  Гарпия (решительно). Я не разговариваю с девочками наедине!
  Элита. Здесь ваши, ваши...(Кивает на женщин. Не может подобрать определение.)
  Аглая. Сама такая!
  Гарпия. В моем заведении умеют хранить тайну!
  Элита (решается). Ну хорошо... Вы родились в Милете?
  Гарпия. Еще бы! Каждая собака меня знала!
  Аглая. Она имеет в виду мужчин.
  Элита. Некая Аспасия не была вам знакома?
  Гарпия (припоминает). Аспасия, Аспасия...
  Элита. Мать Перикла.
  Аглая (Прокне). Она вспомнит, если ей заплатят.
  Прокна. Неужели никто не увезет меня отсюда?
  Аглая. Держи карман шире.
   Элита достает монету. Гарпия ловко прячет ее.
  Гарпия. Что-то припоминаю.
  Элита. Ее знал весь город и вся Азия.
  Гарпия. Весь город и вся Азия?
   Еще одна монета попадает к ней.
   Да, знали.
  Элита. Очень известная женщина в своем роде.
  Гарпия. Известная.
  Элита. Мать Перикла.
  Аглая. Хоть работает по старинке, а денежку умеет выудить.
  Гарпия. Не помню.
   К ней попадает еще одна монета.
   Да, мать Перикла.
  Элита. Весь город должен узнать об этом!
  Гарпия. Не занимаюсь сплетнями!
   Элита достает деньги.
   Ладно, в виде исключения, уж больно ты мне понравилась.
  Элита. Принесу еще, если весь город заговорит об этом.
   (Направляется к двери.)
   Дверь распахивается, на пороге моряк и Ферамен. Элита прячется за Гарпию.
  Моряк. Полундра! Свистать всех наверх!
  Ферамен (вторит ему). Все сюда!
  Гарпия. Добро пожаловать! Обслуживание первоклассное, цены снижены!
  Моряк (падает на диван). Хлипкие у вас корабли!
  Ферамен (важно). Мой друг чудом выжил в битве. Его не подобрал командир. Я за все плачу.
  Гарпия (Прокне). Тебе - путешественник. (Аглае.) Тебе - денежный мешок.
  Прокна (моряку). Успокойтесь, битва давно кончилась.
   Тот пытается схватить ее. Чуть не падает с дивана. Женщина помогает ему улечься.
   Успокойтесь, я понимаю.
  Моряк. Командиры предали нас! Он так хочет! (Показывает на Ферамена.)
  Ферамен. Предали!
  Моряк. Сегодня мы гуляем! Он платит!
  Ферамен. Гуляем! (Достает деньги.)
  Аглая (кружит вокруг него). Я тоже сделаю, как ты захочешь!
  Ферамен (игриво). Защекочу!
  Аглая. Каков шутник! (Отбирает у него деньги.)
  Ферамен. Ну, деточка, покажи на что ты способна!
   Из укрытия показывается Элита. Увидев ее, Ферамен отскакивает от Аглаи, щелкает каблуками.
  Гарпия (оглядывается). Наша новая сотрудница. Для солидных мужчин. Если желаете, можете взять ее.
  Ферамен (пятится к двери). Не-же-лаю.
  Аглая. Пусть берет старуху, деньги заплачены.
  Ферамен (осматривается). Пожалуй, этот дом мне не подойдет. Комнаты маловаты. Мне бы что-нибудь этакое, величавое.
  Гарпия. Как?
  Ферамен. Хозяюшка, извини за беспокойство! (Пятится к двери.)
  Элита (наступает на него). Вот как ты занимаешься делами!
  Ферамен (наступает на нее.) А ты как занимаешься делами? Понадобились деньги на мелкие расходы?
  Гарпия (догадывается). Ах, вот в чем дело. Все мои беды от женщин. (Элите.) Если ты не угомонишься, я ничего не сделаю!
  Элита (с трудом сдерживается). Я новая сотрудница заведения.
  Ферамен. Позор!
  Моряк. Я спасся! У меня праздник! (Ферамену.) Я не дам тебе испортить праздник!
   Прокна пытается успокоить его.
  Ферамен. Я веселюсь! Веселюсь!
  Моряк. Деньгами не купишь моряка!
  Ферамен. Не купишь!
  Моряк. Ты возьмешь ее! (Показывает на Аглаю.)
  Ферамен (Элите). Ты опозорила меня!
  Моряк. Я возьму ее! (Показывает на Элиту.)
  Элита. Нет!
  Гарпия. Ты назвалась сотрудницей!
  Аглая. Сегодня здесь не скучно!
  Ферамен. Побольше вина! Я на все согласен!
  Элита. Ты меня отдаешь?
  Ферамен. Я сказал - вина!
   Прокна отступает к внутренней двери.
  Гарпия (Прокне). Пойдем, они нашли общий язык.
   Уходят. Моряк сползает с дивана и подбирается к Элите.
   Приглядываясь к Ферамену, Аглая кружит вокруг него.
  
   Просцениум.
  Калликсен. Командир, возомнивший себя диктатором и поправший демократию, должен быть примерно наказан. Частности меня не интересуют.
   Говорят, мать Перикла, хе-хе... (Выискивает знакомого в зрительном зале.) Может быть, тебе это интересно, а у меня более важные дела... (Другому знакомому.) Я слышал. Думаешь, это имеет отношение к его действиям? Интересная мысль. Действительно, если человек родился в грязи, то его поведение - тоже грязь. Я подумаю о связи частного и государственного. Надеюсь, теперь он не будет задирать свой аристократический нос! (Уходит. Из-за сцены.) Какая женщина, ах, какая женщина!
   Появляется старик.
  Старик. Сынки и внучата! Кто еще в моем возрасте совершит такой подвиг? Что умеют нынешние молодые? Только хвалиться.
   Как она меня вдохновила! Да это и понятно. В молодости была знакома с первой проституткой Милета. Нашему Периклу повезло с матерью.
   Кто еще не знает о моем подвиге? (Уходит, стараясь не шаркать.)
   Появляется моряк. Нетвердо держится на ногах.
  Моряк. Полундра! Свистать всех наверх! Долой свинячьи задницы! Мне плевать кто кого не подобрал и чья мамаша согрешила! Сам о себе не позаботишься, кто о тебе позаботится? (Достает монету.)
   Несколько грамм золота? Нет, стоимость жизни командира... Плевать на него! После битвы они возвращаются в теплые постели к своим бабам. А у меня развалившаяся халупа да одни долги. Пусть сами выкручиваются. (Достает другую монету.) Несколько грамм золота? Нет, стоимость репутации командира.
   Понапридумали себе шеренги предков! Пусть побудут в нашей шкуре! (Кричит.) Мальчик!
   Появляется Ферамен. Нетвердо держится на ногах.
   Веди меня к другим девочкам. Надоела старуха.
   Обнимаются.
  Ферамен. Дарю ее тебе.
  Моряк. Надоела.
  Ферамен. Тогда выброси.
  Моряк. А ты подберешь?
  Ферамен. Никогда!
  Моряк. Мы с тобой обойдем всех девочек.
  Ферамен. Я выгоню ее из дома!
   Медленно уходят.
   Его мать была проституткой! Все слышали? Запомните и передайте другим! (Пауза.) Моя жена тоже...
   Их место занимает Евриптолем.
  Евриптолем. Здравия желаю! Я говорил брату - женщины грязь. Снаружи гладки - в каждой червоточина. Теперь позора не оберешься. Если б в мире жили одни мужчины! (Уходит.)
   На просцениуме Перикл. Он то держится прямо, напряженно, то вздрагивает - ему чудится смех в зале. Он бросается к обидчику - смеха нет; смех за спиной, везде, смех непрерывно преследует его.
   И так все время - несколько шагов - гнев, вспышка - поиски обидчика.
   Напрасно зажимает он уши - смех внутри него.
  
   Картина 5.
   Знакомая комната в доме Перикла. Сгорбившись, закрыв лицо ладонями сидит Эригона. Вот она встает и как слепая вытянутыми руками нащупывает полку с музейными экспонатами.
   Входит Перикл. Молча смотрят друг на друга.
  Перикл. У тебя глаза красные.
  Эригона. Это соринка попала в глаз.
  Перикл. Бедненькая, тебе сегодня пришлось тяжело. Эригона. Сильный ветер, это он иссек кожу.
  Перикл. Улица смеется на все голоса.
  Эригона. Я ходила к соседке занять масло, потом за водой.
  Перикл. Закроем окна и двери, законопатим щели.
  Эригона. Ты устал, отдохни.
  Перикл. Ты устала.
  Эригона. Тебя долго не было, у меня болела голова, теперь ты пришел.
  Перикл. Я ходил по городу, смотрел. С одной стороны видны горы, с другой угадывается море. К бухте по обочинам дороги убегают стены. У нас очень красивый город, единственный город.
  Эригона (зовет его). Мой муж!
  Перикл. Не говори ничего.
   Они медленно сближаются, берутся за руки, заглядывают друг другу в глаза.
  Эригона. Наш город.
  Перикл. Мне хотелось прислониться к каждому камню и унести каждый камень.
  Эригона. Не бывает постоянного ветра.
  Перикл. Ветер подует с другой стороны, но не вернешь разбитый корабль. Эригона. Корабль не разбился.
  Перикл. Бедненькая.
   Он прижимает ее голову к груди. Она закидывает руки ему на плечи. Долго стоят неподвижно. Мужчина осторожно отстраняется.
   Я обошел весь город, заглядывал в каждый тупичок. Дети играли в морское сражение. С корабликов они стряхивали в лужу муравьев и топили их
  Эригона. Несмышленыши.
  Перикл. И ухмыляющиеся лица.
  Эригона. Я не умею помочь, я ничего не умею.
  Перикл. Ты мне помогаешь.
  Эригона. Отдохни.
  Перикл. Не я - город заболел.
  Эригона. Город выздоровеет.
  Перикл. Все закоулки и тупички разные, как я проживу без города?
  Эригона. Ты не проживешь без него.
  Перикл. И эти замечательные люди. После изнурительной работы они готовы веселиться как дети и тратить последние медяки.
  Эригона. Я была маленькой, все мужчины уходили в театр, я им завидовала.
  Перикл. Наш театр.
  Эригона. Ты мне так подробно рассказывал о представлениях, будто я их видела.
  Перикл. Я всегда буду тебе рассказывать.
  Эригона. Нет.
  Перикл. Мы будем вместе.
  Эригона. Пусть где-то люди богаче и умнее, это наш город, мы здесь родились.
  Перикл. Запомни его как следует.
  Эригона. Я здесь родилась.
  Перикл. Со всех сторон скалятся лица.
  Эригона. Люди разберутся.
  Перикл. Это страшнее смерти.
  Эригона. Твой отец - самый великий человек в городе.
  Перикл. Чем я виноват?
  Эригона. Так повелось - честь отцов в руках детей.
  Перикл. Его тень падала на каждый мой шаг. Когда перед боем мне было страшно и хотелось бежать, я шел впереди войска и улыбался. Когда на собраниях меня ругали глупцы, я внимательно выслушивал брань и благодарил за критику. Когда другие отправлялись на пирушку, я притворялся, что мне чужды низменные страсти и штудировал труды классиков. Все сторонились меня, предпочитая веселую болтовню заумной беседе. Я не мог себе ничего позволить. Если старики с улыбкой встречали шалости других, то мне не простили бы и малейшей ошибки.
   Они не простили, припомнили мать - иностранку, оговорили ее.
  Эригона. Не слушай никого!
  Перикл. Нельзя ходить с заткнутыми ушами.
  Эригона. Не слушай сплетников!
  Перикл. Я решил окончательно.
  Эригона. Как же я?
  Перикл. Мы вместе.
  Эригона. Все проходит, людская память остается. О тебе будут вспоминать с презрительной ухмылкой, тень твоего отца разменяют на мелкую монету.
  Перикл. Я сам по себе. Путь тени беспокоятся о тенях.
  Эригона. Человек не бывает один.
  Перикл. Мы вместе. (Заглядывает женщине в глаза.) Ты не смотришь на меня?
  Эригона (торопливо). Насмешки прекратятся, люди не способны долго зубоскалить. На собрании тебя оправдают, сплетники замолкнут. Не склоняй голову, не падай на колени!
  Перикл. Ты меня бросаешь?
  Эригона. Ты для меня - все!
  Перикл. Давай вместе пройдем по ночному городу. Ты закутаешься в плащ, тебя никто не признает. Я покажу тебе дома и улицы. Мастерские, где из открытых окон доносится храп мастеровых. По ночам ветер дует с моря, ты услышишь запах моря. Мы будем ходить всю ночь, чтобы запомнить город.
  Эригона (ощупывает его лицо). Я хочу запомнить каждую твою складочку, каждую морщинку. Здесь, когда ты хмуришься, и здесь, когда улыбаешься. И ямочку на подбородке и чуть заметный шрам на щеке.
  Перикл (недоверчиво). Ты остаешься?
  Эригона. Нельзя убежать от себя.
  Перикл. Весь мир - наш город.
  Эригона. Пусть на меня падет бесчестье, твой отец очистится.
  Перикл. Мы - живые!
  Эригона. Мы - живые, и отвечаем за все.
  Перикл. У меня не было отца!
  Эригона. Ты отказываешься от предков?
  Перикл. Я могу отвечать только за себя!
  Эригона. Без тебя я пропаду... Я остаюсь.
   Она тянется к нему. Мужчина отступает, подкрадывается к окну.
  Перикл. Видишь? Там лица и каждое скалится.
  Эригона. Никого нет.
  Перикл. Они будут скалиться вечно.
  Эригона. Никого нет!
   Перикл медленно отступает.
  Перикл. Весь город за окном!
  Эригона. Ты иди... Ты не сможешь остаться.
  Перикл (отступает к двери). Я тебя не вижу, ты далеко.
  Эригона. Я думала - мы одно целое.
  Перикл. Множество осколков - их не собрать.
  Эригона. Иди...
   Перикл спиной толкает дверь. Она открывается.
  Перикл. Мы разбились.
   Дверь захлопнулась. Мужчина ушел. Женщина подбирает невидимые осколки.
  Эригона. Милый мой, единственный...
   Пока на просцениуме происходит парад участников, женщина собирает невидимые осколки.
  
   Просцениум.
  Калликсен (делает пометки в записной книжке). Будет лучшая речь. Я покажу сущность диктатуры. Поставлю диктаторов к позорному столбу. Эта речь войдет в учебники истории, школьники вызубрят ее. И не забудут, когда станут государственными мужами, и никто не посмеет пойти против очевидных истин. Торжество демократии будет обеспечено отныне и навечно, мудрое народное собрание решит все вопросы во всех странах. Представляю будущее: огромная толпа на огромной площади - один ум, одна воля - все руки вздернуты в едином порыве!
   Народ непобедим, пока у него есть неподкупный голос! (Уходит.)
   Моряк и Ферамен.
  Моряк (с трудом владеет речью). Произвожу тебя в старшие юнги.
  Ферамен. Ты запомнил, как было дело?
  Моряк. Мы тонули, мы взывали, они ушли.
  Ферамен. Прими глоток. (Протягивает бутылку.)
  Моряк (пьет). Они тонули, мы лакали, вы глотали.
  Ферамен. Хватит! (Отнимает бутылку.) Запомни - мы, мы, они, тонули, взывали, ушли!
  Моряк. Поставь меня на якорь.
   Ферамен уводит свидетеля. Появляется старик.
  Старик. Если осудят командира, то его надолго запомнят. И его клевета тоже запомнится. Как он оболгал меня. Хотя ничего не бывает на пустом месте. (Подмигивает.) Все знают о моем подвиге? (Уходит.)
   Появляется Евриптолем.
  Евриптолем. По мне легче битва. Там враги, здесь друзья. Ни шума, ни голосования. Кто победил - тот прав. Ни умников, ни дураков, все решает меч. Десять философов не стоят одного воина!
   Равняйсь! Смир-на!
  
   Продолжение пятой картины.
   Эригона собирает осколки. Дверь медленно отворяется - Перикл.
  Перикл (у входа). Я долго ходил. Не знаю, сколько времени.
  Эригона (словно не замечая его возвращения). Каждый шаг - огромное расстояние.
  Перикл. Со всех сторон была пустыня.
  Эригона. Я слышала шаги, и торопливые и медленные. Земля вздрагивала, я слышала эту дрожь.
  Перикл. Мертвая молчаливая пустыня.
  Эригона. Землетрясения не заставят так дрожать планету.
  Перикл. Я бежал по песку, песок заметал следы.
  Эригона. Я собрала осколки, пыталась сложить их.
  Перикл. Я падал и песок царапал лицо.
  Эригона. Даже одну жизнь не сложить из осколков.
  Перикл. Потом я полз и песок царапал кожу.
  Эригона. Будущие ученые по осколкам придумают нас, все будет неправда.
  Перикл. Потом я проклинал пустыню, она молчала.
  Эригона. Иногда, мне казалось, - еще один кусочек и все вернется, будет по-старому. Я не могла найти нужный кусочек.
  Перикл. Я отчаялся и увидел мираж: вода, над водой птица.
  Эригона. Я отчаялась и уронила осколки.
  Перикл. Я подкрадывался к миражу, он дрожал в нагретом воздухе.
  Эригона. Я снова собрала осколки, что еще я могла сделать?
  Перикл (медленно приближается к женщине). Это действительно была вода, птица то с криком падала на берег, то набирала высоту для нового падения.
  Эригона. Я их собрала, они бесформенной кучкой лежали у меня в ладонях.
  Перикл. У воды лежал трупик другой птицы - маленький серый комочек.
  Эригона. Одна я не могла сложить и ждала, вдруг Земля снова задрожит.
  Перикл. Он с криком кружил над мертвой подругой, потом поднялся высоко-высоко.
  Эригона. Я верила и боялась верить
  Перикл (медленно приближается к женщине). Он поднялся высоко и превратился в едва заметную точку. Солнце слепило глаза, я прикрылся ладонью. Он не улетел.
  Эригона. Я ждала и слышала голоса случайных прохожих, их шаги, их смех. Каждый звук огненной вспышкой отдавался в голове.
  Перикл. Точка падала, превращалась в комочек, в комету. Крылья были сложены и прижаты к телу.
  Эригона. Непрерывные сполохи, я устала и потеряла надежду.
  Перикл. Огромный шар врезался в землю. Земля вздрогнула, я упал.
  Эригона. Земля вздрогнула, надежды не было.
  Перикл. Я снова побрел пустыней.
  Эригона. Жизнь и смерть смешались во мне.
  Перикл. Сквозь песок пробивались редкие травинки, я радовался зеленым росткам.
  Эригона. Только единственный мог спасти меня.
  Перикл. Теперь я знал, пустыня кончится.
  Эригона. Я боялась верить.
  Перикл. Я бежал по ночному городу, бесконечно тянулись дома.
  Эригона. Земля сотрясалась и корчилась, я боялась верить.
  Перикл. Я не смог уйти.
   Мужчина и женщина вместе, лицом к лицу.
  Эригона. Осколки сложились, правда сложились?
  Перикл. Мы не разлучимся.
  Эригона. Мы умрем в один день.
  Перикл. Мы никогда не умрем.
  Эригона. У меня будет ребенок.
  Перикл. Будет много детей и мы останемся в них.
  Эригона. Мы - вместе.
  Перикл. У детей будут дети. Наш род не погибнет.
  Эригона. Я без тебя не могу.
  Перикл. Нам все приснилось. Мы проснемся, не будет ни битвы, ни победы. Никто не ткнет в меня пальцем.
  Эригона. У тебя будет ребенок.
  Перикл. Ты... Правда?
  Эригона. Да.
  Перикл. Спасибо... Мальчик. Эригона. И ты вернулся.
  Перикл. Я ничего не боюсь.
   Они вместе, едины, навсегда.
  
   Конец первого действия.
  
  
  
  
  
  
   2 действие
  
  
   Просцениум.
  Ведущий. Итак, уважаемые зрители, как вы знаете, падшие не были погребены. Мы собрались здесь, чтобы найти виновных.
   Командовал битвой Перикл, я не завидую ему.
   Он мог бы спастись, бежав в другой город, опозорив при этом тень своего отца. Ему же плевать на великих предков! Пусть тени заботятся о тенях, живым - живое.
   Он было бежал, но почему-то вернулся. Видимо, понадеялся на беспристрастность собрания.
   Я тоже не сомневаюсь - вы во всем разберетесь, ваше решение будет мудрым и справедливым. Каждый из вас мыслитель и философ, хотя частенько и близкие не подозревают об этом. Да и где им - большое видно издалека. А друзья и знакомые стоят так далеко, что тем более не различают ваше величие.
   Но вернемся к Периклу. Он мог бы спастись, представив собранию официальный отчет, оправдательное письмо, свалив всю вину на нерадивых капитанов похоронной команды.
   Не написал он письмо. Что ж, предоставив ему слово. (Приглашает.)
   Что, не желаете? Знаете, чем это кончится? (Пауза.)
   Как угодно.
   Уважаемые заседатели, обвиняемый отказался от защиты. Кто желает высказаться? (Отходит в сторону.)
   Появляется Евриптолем.
  Евриптолем. Воины! Бойцы! Бумажки и слова - пустое. Говорят дела.
   Они победили врага, разбили две сильные эскадры! Нельзя винить за победу.
   Я стар - дайте мне храбрецов, с мечом пройду по всей Спарте! Война - занятие мужчин.
   Кто виноват? На месте сражения оставили 47 кораблей, достаточно для спасательных работ.
   Поднялась буря, воля богов - люди не могли справиться.
   Справедливо не судить, но наградить венками.
   Не будьте невольными союзниками спартанцев!
   Наш род не запятнал себя низкими поступками! (Уходит строевым шагом.)
   Его место занимает Калликсен.
  Калликсен. Товарищи! Друзья!
   Я взываю к вашей памяти, если мы забудем вчерашний день, то завтра в цепях и оковах побредем по этапу!
   Когда в первые годы войны мы из последних сил оборонялись в осажденном городе, аристократы уплыли грабить побережье. Чужих и своих - без разбора!
   ...Изможденные узники под конвоем продавшихся за сытную пайку или изначально жестоких выродков. (С трудом выбирается из пророческих видений.)
   Осажденные гибли от моровой язвы, я остался без родителей.
   Народная власть поставила меня на ноги, воспитала из меня гражданина! Народная власть - это величайшее наше достижение!
   Вспомните, как часто аристократы предавали интересы республики! Переметнувшись к врагам, они выдали наши планы, из-за чего мы потерпели поражение в Италии! Тысячи наших воинов, наших граждан нашли смерть и плен на чужой земле!
   А из-за кого враг закрепился на нашем полуострове, заключил договор с Персией, получая оттуда деньги и лес для кораблей?
   Любой аристократ, оказавшийся у власти, опасен для народа и стремится стать диктатором!
   Особенно тот, кто не уверен в своем происхождении!
   Не дадим погибнуть республике! Уничтожим даже зачатки любой тирании!
   Пусть никакие мнимые заслуги подсудимого не повлияют на решение великого и свободолюбивого народа!
   Да здравствует республика! (Уходит.)
  Ведущий. Когда снаряжали эскадру, он принес справку от врача. Его не взяли из-за слабых легких. К сожалению, болезнь помешала ему прославиться в битве.
   Приступим к опросу свидетелей. Кто желает высказаться?
   Появляется знакомый моряк.
  Моряк. Мы тонули, мы взывали, они ушли.
  Ведущий. Кто они? Капитаны похоронной команды?
  Ферамен (встает рядом с моряком). Я протестую! Своими вопросами ведущий подсказывает неправильные ответы! (Залу.)
   Мои погреба всегда открыты для желающих!
  Ведущий. Так кто же?
  Моряк. На корабле мне не надо подсказывать. А здесь, на суше... Можно выпить?
  Ведущий. Вино необходимо воинам.
   Ферамен протягивает бутылку, моряк жадно пьет.
  Моряк (смотрит на Ферамена). Вода была усеяна утопленниками. Эскадра ушла. Несколько полузатонувших посудин не успевали вылавливать нас.
  Ферамен (залу). После собрания в моем доме вас ждет бесплатная выпивка!
  Моряк (пьет). Свинячьи задницы!
  Ведущий. Простите?
  Ферамен (отбирает у моряка бутылку). Вспомнил любимое блюдо!
  Моряк. Командир бросил меня!
   Ферамен отдает ему бутылку.
  Ведущий. Командиры рассказывают по-другому.
  Старик (бочком выползает на сцену). Нельзя верить их словам, готовы оболгать любого. Знаете, что про меня говорят?
  Ферамен. После спектакля приходите ко мне! Не требуется ни справок, ни документов! У нас демократия!
  Старик. Старый конь борозды не портит!
  Моряк. Мы желали, вы лакали!
  Ферамен. Герой серьезно пострадал в битве!
  Ведущий. Является ли он дееспособным?
  Калликсен (стремительно выскакивает на сцену). Они не дают нам говорить, придираются к каждому слову! Когда набирают воинов для очередной битвы, то каждый здоров, а здесь, на трибуне сомневаются в нашей полноценности!
  Моряк. Полундра! Свистать всех наверх!
   Ферамен уводит его со сцены.
  Калликсен. Демократия в опасности! Ваша свобода в ваших руках! Не позволим восторжествовать тирании! Командир должен быть примерно наказан!
  Ферамен (из-за сцены). После спектакля бесплатная выпивка! Приглашаются все желающие!
   Старик. Все знают о моем подвиге? (Уходит.)
  Калликсен. И когда внутренний враг будет сокрушен, демократия полностью восторжествует!
  Евриптолем (у края сцены). Стадо баранов! Глупцы! (Уходит.)
  Калликсен. Вы слышали, что позволяют себе наши аристократы? Враг среди нас! Будьте бдительны! Никакой пощады!
  Ведущий. Все высказались?
  Калликсен. Народу не заткнешь рот!
  Ведущий. Итак, нам требуется решить, виновны ли командиры.
  Калликсен. Аристократы всегда виновны!
  Ведущий. Не сомневаюсь, что вы непредвзято разберетесь в этом . В своей гордыне Перикл-младший не только не изложил события, но даже отказался выступить. Как же - древний род - голубая кровь. Насколько проще Ферамен, он не чуждается народа. Честь и хвала гибким людям.
  Калликсен. После моей речи идеи демократии стали его идеями!
  Ведущий. Более того, он распахнул свои погреба и не пожалел для народа трудовых накоплений.
   Вообще-то из-за этого он не обеднеет, но жест своевременный.
  Калликсен. Моя речь способна убедить любого! Упорствующих следует уничтожить!
  Ведущий. Вместо Перикла выступил его рубака-дядя, по-моему, он достаточно разозлил публику.
   Не знаю, почему-то мне не хочется приступать к голосованию.
  Калликсен. Уверенный в торжестве демократии, не сомневаюсь в вашем единогласном решении! Вы сокрушите врагов республики!
  Ведущий. Уже темно, отложим голосование.
  Калликсен. Врагу никаких отсрочек!
  Ведущий. Расходитесь, спектакль окончен.
  Калликсен. Не слушайте его, он подкуплен аристократами! Предлагаю наказать его наравне с подсудимым!
  Ведущий. Я ошибся, полная луна, все прекрасно видно!
  Калликсен. Я сам проведу голосование!
   Уважаемые обвинители, можете не поднимать рук! Я и так вижу, что вы полностью согласны со мной! Кто не согласен, будет осужден вместе с бывшим командиром! Да здравствует демократия!
  Ферамен (из-за сцены). В моем доме открыты винные погреба и производится раздача денег!
  Калликсен. Единогласное решение! Я не сомневался в этом! Какое счастье видеть вздернутые в едином порыве руки!
  Ведущий (отступает). У меня семья, дети...(Скрывается.)
  Калликсен. Спектакль буду вести я! Хочу обрадовать вас: приговор в ближайшее время будет приведен в исполнение! Преступника сбросят в пропасть!
   Тексты моей обвинительной речи будут розданы! Выучить наизусть! (Уходит величавой подпрыгивающей походкой.)
  
   Картина 1.
   Комната в доме Перикла. Эригона, Перикл, потом Евриптолем.
   Открывается дверь, Эригона бросается навстречу мужу. Останавливается в нескольких шагах.
  Эригона. Ты вернулся....Тебя оправдали.
  Перикл. Меня отпустили.
  Эригона. Они во всем разобрались.
  Перикл. Мне нравился наш дом. После походов и собраний я любил возвращаться в эту комнату. Каждая вещь была знакома. Всегда я хотел угадать твои слова. Теперь я угадал.
  Эригона. Ты вернулся...Ты смотришь сквозь меня.
  Перикл. Я вижу тех людей на собрании, угадываю их мысли... Потом они говорят, но слова - другие.
  Эригона. Ты отдал письмо.
  Перикл. Отдал.
  Эригона. Потом рассказал как было дело.
  Перикл. Рассказал.
  Эригона. Потом тебя оправдали.
  Перикл. Оправдали.
  Эригона. Иди ко мне.
   Перикл медленно приближается. Обнимает женщину. Ей не поймать его взгляд.
   Я виновата, из-за меня ты не убежал.
  Перикл. Я выполнил свой долг.
  Эригона (с надеждой). Но тебя отпустили!
  Перикл. Как сына безупречного человека и как человека безупречной честности. Я обещал вернуться.
  Эригона. Посмотри на меня.
  Перикл. Бесполезно. Мы уже в разных мирах.
  Эригона. Мы будем в одном мире.
   Перикл приподнимает женщине голову, заглядывает в глаза.
  Перикл. В тебе мое продолжение. Только это связывает меня с живыми.
  Эригона. Мы останемся живыми!
  Перикл. Бедненькая.
  Эригона (отталкивает его). Ты собирался бежать, теперь нет другого выхода!
  Перикл. Я обещал.
  Эригона. Тогда тебе было наплевать на бесчестье отца, на свое бесчестье! Что изменилось?
  Перикл. Я попробовал бежать и вернулся. Это очень красивый город, единственный город в мире. Ты не проживешь без него.
  Эригона. Не проживу.
  Перикл. Ты не проживешь без чести.
  Эригона. Не проживу.
  Перикл. Я убежал и вернулся с середины дороги.
  Эригона. Тогда я надеялась, что тебя оправдают.
  Перикл. Я не могу жить без тебя.
  Эригона. И я не могу жить без тебя. Перикл. И еще не можешь без города и без чести.
  Эригона. Мы убежим вдвоем!
  Перикл. Утром, беззаботно улыбаясь, я подойду к палачам, они поведут меня к городской окраине, где на дне пропасти острыми зубцами скалятся камни. Может быть, я буду насвистывать песенку.
   Женщина трясет его за плечи.
  Эригона. Ты живой!
  Перикл. Да, времени мало. Надо отдать последние распоряжения. К сыну пригласи лучших наставников, после траура выйди замуж.
  Эригона. Я ничего не слышу в себе!
  Перикл. Обязана слышать.
  Эригона. Перестань!
   Перикл испуганно оглядывается, отбрасывает ее руки.
  Перикл. Неужели все кончится? Я не хочу! Не могу! Я молодой! Бьется сердце, исправно сокращаются мускулы! Нет! Неправда!
   Ничком падает на диван. Женщина стоит рядом. Хочет и боится дотронуться до мужчины.
  Эригона. Ничего не кончилось. Все еще будет. Я думала - честь и приличия - самое важное на свете. На что они мне одной? Я способна на подвиг и на преступление. Мне не нужен пустой город. Все кончается со смертью. Я не позволю тебе умереть.
  Перикл (испуганно). Теней нет?
  Эригона (обнимает его). Мне безразлично. Только ты у меня.
  Перикл (плаксиво). А теперь придется погибнуть.
  Эригона. Нет!
  Перикл. Всему подчинялся. Туда не ходи, здесь на смотри, занимайся науками.
  Эригона. Ты послушаешься меня.
  Перикл. Что ты можешь?
  Эригона. Я раздобуду коней договорюсь с контрабандистами, нас увезут в Персию, куда угодно!
  Перикл. У меня нет денег, только пустое доброе имя.
  Эригона. Я знаю, где у отца спрятаны!
  Перикл. Ты - украдешь?
  Эригона. Я убью любого, кто нам помешает!
  Перикл. Ты не такая.
  Эригона. Я такая. Слова кончились.
  Перикл. Тебе скакать, в твоем положении?
  Эригона. Я ничего не чувствую, мне нужен ты.
  Перикл (садится. С надеждой). Думаешь, мы спасемся?
  Эригона. Мы спасемся!
  Перикл. А если они играют со мной, как с мышкой? Выпустили, а сами притаились? А на дорогах везде засады.
  Эригона. Ты боишься?
  Перикл. Немного.
  Эригона (обнимает его). Не бойся, мы прорвемся!
  Перикл. Я за тебя боюсь.
  Эригона. Мы одно целое. Если ранят одного - ранен и другой, убьют одного - убит и другой.
  Перикл. Ты спасаешь меня.
  Эригона. Я себя спасаю.
  Перикл (резко вскакивает, мечется по комнате). Мы обязательно прорвемся! Я поскачу впереди, они разбегутся как крысы!
  Эригона. Да, мой муж!
  Перикл. Мы захватим корабль! На островах найдем других беглецов! Вместе с ними соберем эскадру! Неожиданно нападем на врага, разобьем его, с почестями вернемся на родину! Я не уроню честь своего рода!
  Эригона. Да, мой муж!
  Перикл. Не бойся засады, я заслоню тебя! В тебе мое продолжение!
  Эригона. Мы вырвемся!
  Перикл. Проклятый город. Я ненавижу его грязные переулки, грубых мастеровых!
  Эригона. Пора бежать!
  Перикл. Мы обойдемся без денег твоего отца, я никогда не был вором!
  Эригона. Они напрасно пропадут.
  Перикл. Заморские банкиры будут рады одолжить мне!
  Эригона. Хорошо, пусть банкиры.
  Перикл. Я возьму оружие отца. С ним он не знал поражений! (Подходит к полке.)
  Эригона. Нет!
  Перикл. Почему?
  Эригона. Тебя узнают в этом шлеме и задержат еще в городе!
  Перикл. Я никого не боюсь!
  Эригона. Оставь шлем, прошу тебя!
  Перикл. Узнав меня, простолюдины разбегутся!
  Эригона. Ты забыл обо мне.
   Возбуждение мужчины сменяется апатией.
  Перикл. Ты сама предложила бежать...Почему я не родился обыкновенным человеком?
  Эригона. Во мне твое продолжение, в свалке меня могут ранить!
  Перикл. Лучше остаться. Пусть будет, что будет.
  Эригона (встряхивает мужчину). Мы убежим, слышишь, убежим! Глухими тропками мы выберемся из города и в первом же селении возьмем коней!
  Перикл. Как хочешь.
  Эригона. Мы уйдем немедленно, все бросив и во всем ты будешь слушаться меня!
  Перикл. Мои сверстники уходили на пирушку, а я сидел за книгами.
  Утроить бы теперь пирушку и с легким сердцем принять смерть.
  Эригона. Смерти не будет, слышишь, не будет!
  Перикл. Бедненькая.
  Эригона. Обещаешь во всем слушаться меня?
  Перикл. Обещаю.
  Эригона. Мы уходим немедленно!
  Перикл. Замечательный город. Даже его тупички и закоулки. Даже его помойки. Жалко все бросать.
  Эригона. Ты вернешься с победой, тебя оправдают!
  Перикл. Бедненькая... Пойдем.
   Женщина за руку тащит его к двери. В комнату входит Евриптолем.
  Евриптолем. Желаю здравия!
  Перикл. Дядя!
  Эригона. Уходите!
  Евриптолем. Убери женщину.
  Перикл (Эригоне). Ничего не получится.
  Эригона (Евриптолему). Немедленно уходите!
  Евриптолем (усаживаясь). Убери женщину.
  Эригона. Я на уйду!
  Евриптолем. Пусть слушает, ничего не поймет.
  Перикл (покорно). Да, дядя.
  Эригона. Мы торопимся!
  Перикл. Быстрей, дядя, мы торопимся.
  Евриптолем. Моя жена была глухая, за это я прощал ей многое.
  Эригона. Вы уже рассказывали!
  Евриптолем (Периклу). Однажды она услышала. Я вышвырнул ее из дома.
  Эригона. Если б я могла выгнать вас!
  Евриптолем (Периклу). Пусть принесет вина.
  Перикл. Я сам принесу. (Торопливо уходит.)
  Эригона. Умоляю, оставьте нас!
  Евриптолем (залу). Вторую жену тоже вышвырнул. Не помню за что.
  Эригона. Так вышвырнете меня!
  Евриптолем (залу). Легче сражаться с превосходящим противником, чем разговаривать с женщиной.
   С кувшином возвращается Перикл.
   Я тебе вместо отца, слушайся меня.
   Сгорбившись, женщина сидит на диване.
  Перикл. Да, дядя.
  Евриптолем (пьет). Ты вел себя мужчиной. Полное презрение к собранию.
  Эригона. Он не отдал письмо?
  Перикл. Не надо, дядя.
  Евриптолем (пьет). Ни одного слова. Во взгляде презрение.
  Эригона. Он не выступил?
  Евриптолем (пьет). Ты не посрамил четь рода.
  Перикл. Хватит!
  Эригона. Почему ты молчал? Чем другие хуже тебя?
   Перикл отворачивается от нее.
  Евриптолем. Я горжусь тобой.
  Перикл. Нечем гордиться.
  Евриптолем. Ты будешь награжден.
  Перикл. Чем, жизнью?
  Евриптолем (пьет). Все смертны.
  Эригона. Мне нужен живой муж!
  Евриптолем. Я соберу храбрецов. Мы разобьем врага.
  Перикл (горько). Спасибо.
  Евриптолем. Уже есть добровольцы.
  Перикл. Но я тоже хочу победить! Тоже хочу собрать войско!
  Евриптолем (пьет). Похвальное желание.
  Перикл. Соберем вместе!
  Евриптолем. Мне очень жаль.
  Перикл. Что?
  Евриптолем (пьет). Пусть несправедливо, но тебя осудили.
  Перикл. Мы победим, победителей не судят!
  Евриптолем. И победители подчиняются законам. Ты знаешь.
  Перикл. Честь моего отца?
  Евриптолем. Да. И еще.
  Перикл. Что еще?
  Евриптолем. Честь родины.
  Эригона (смеется). Вы-то останетесь в живых!
  Евриптолем. Мы все умрем.
  Перикл. Что - честь родины?
  Евриптолем. Другие государства будут презирать нас, если осужденный, выпущенный под честное слово, удерет.
  Перикл. А потом будет победа!
  Евриптолем (пьет). Мне очень жаль. Я отомщу за тебя.
  Эригона. Он сам решит!
  Евриптолем. Честь рода и честь страны не должны быть запятнаны!
  Эригона. Сумасшедший старик!
  Перикл. Я хочу жить!
   Соскользнув с дивана, вооружившись старинным мечом, Эригона крадется у стены. Около окна она вскрикивает.
  Эригона. Там люди!
  Евриптолем. Я опытный воин.
  Перикл. В чем дело?
  Евриптолем. Я привел своих добровольцев.
  Перикл (очень тихо). Зачем?
  Евриптолем (пьет). Они окружили дом. Ты не наделаешь глупостей.
  Перикл. Ты? Мой ближайший родственник!
  Евриптолем (пьет). Честь рода и четь страны.
  Эригона. Это низко, подло! (Руки у нее разжимаются, меч падает.)
  Евриптолем. Мужайся, мой мальчик. Мне тоже горько.
  
   Картина 2.
   Комната в доме Ферамена. Ферамен, Элита, позже пьяный моряк.
  Элита. Все вышло, как я задумала, а ты хотел бежать.
  Ферамен. Ты ошибаешься.
  Элита. И ты не собирал чемодан, не запихивал туда первые попавшиеся вещи? Не дрожал, не озирался на дверь?
  Ферамен. Нет, тебе показалось.
  Элита. Еще собрание может передумать!
  Ферамен. Они не отменят решение.
  Элита. Но могут вынести новое.
  Ферамен. Меня не запугать!
  Элита. Такой же храбрый ты будешь ночью?
  Ферамен. Я - мужчина.
  Элита. Рассказывай это другим!
  Ферамен. Древность рода многое значит.
  Элита. Никакая древность не устоит перед смертью!
  Ферамен. Мы должны быть мужественными и презрительными. Как Перикл.
  Элита. Завтра он превратится в падаль!
  Ферамен. Если мужество служит великим целям, человек непобедим.
  Элита. Человек - жалкий сгусток боли!
  Ферамен. Перикл послужил мне примером. Я одолею всех врагов и стану диктатором.
  Элита (резко меняет тактику). В тебе всегда было величие!
  Ферамен. Мои предки правили городом. Им не будет стыдно за меня.
  Элита. Верю тебе и люблю. (Встает на колени, обнимает мужчине ноги.)
  Ферамен. Не время.
  Элита. Всегда время.
   Ферамен склоняется над женщиной, неожиданно резко отталкивает ее.
  Ферамен. После того заведения!
  Элита. Я только зашла договориться! Ты сам хотел.
  Ферамен. Признаешься?
  Элита. Ничего не было!
  Ферамен (бьет ее). Потаскуха!
  Элита. Если б ты так поступал с врагами!
  Ферамен. Стыдно марать о тебя руки.
  Элита. Клянусь, ничего не было!
  Ферамен. С этим вечно пьяным братишкой, с этим моряком с несуществующего корабля, с этим вымогателем!
  Элита. Он не дотронулся до меня! Свалился около кровати и сразу захрапел!
  Ферамен. Правда?
  Элита. Ты сам привел его, сам отдал меня!
  Ферамен. В своем разврате ты готова винить кого угодно!
  Элита. Клянусь, ничего не было!
  Ферамен. Он мне рассказал!
  Элита. Мужчины всегда хвастаются!
  Ферамен. Он придумал?
  Элита. Он все придумал, я верная жена!
  Ферамен. Но ты туда пришла!
  Элита. Ошиблась домом.
  Ферамен. Ты не обманываешь?
  Элита. И ты случайно оказался там.
  Ферамен. Ну да, несомненно.
  Элита. Теперь тебе не страшно собрание, пусть к власти расчищен!
  Ферамен. Я буду правителем!
  Элита. Помнишь, как ты правил городом, а демократики, желая выслужиться, носили тебя на руках?
  Ферамен. Это лишнее, достаточно хвалебных криков.
  Элита. Перикла не будет, флот останется без командира и проиграет, враги ворвутся в город.
  Ферамен (твердо). Этому не бывать.
  Элита. Враги ворвутся в город и поставят местного диктатора из самого знатного семейства!
  Ферамен. Я из самого знатного! (Пауза.) Они не победят.
  Элита. Ты станешь диктатором, договоришься с пришельцами... Это будет последняя война.
  Ферамен (грозно). Ты желаешь нам поражения?
  Элита. Что?
  Ферамен. Я встану во главе флота! Разобью врага!
  Элита. Ты боишься моря и качки.
  Ферамен (надменно). Я ничего не боюсь!
  Элита. Когда ты видишь вражеские корабли, тебе становится дурно.
  Ферамен. Прекрати!
  Элита. Сотни вражеских мечей нацелятся на тебя. И каждый может вонзиться в тело. В твое нежное, страдающее от малейшей боли тело.
  Ферамен. Я отдам тебя рабам!
  Элита. Я оговорилась. Ты самый желанный мужчина в городе.
  Ферамен. Я разобью врага, вместе с матросами сойду на берег. Мы разгоним собрание. Этих бездельников и горлопанов. Я стану диктатором.
  Элита. Я знаю, так будет!
  Ферамен. Но ты здесь ни при чем.
  Элита. Ни при чем? (Наступает на него.) А кто мне плакался, кого я утешала и кому дарила ласки? Кому непрерывно твердила о его величии? Кого я вылепила своими руками, мысль за мыслью, желание за желанием? Кто распустил слухи о низком происхождении Перикла?
   Мужчина отступает, упирается в стену. Вытянутыми руками отталкивает женщину.
  Ферамен. Ну... Ты, ты, я помню.
  Элита. Или всем рассказать об этом?
   Ферамен пытается обнять ее, она выскальзывает.
  Ферамен. Иди ко мне.
  Элита. С тобой не желаю!
  Ферамен. У нас есть время.
  Элита. Я устала, устала от непрерывной игры.
  Ферамен (настойчиво). Какой игры?
  Элита. Казаться другим человеком. Придумывать чувства и поступки.
  Ферамен. Придумывать?
  Элита. Теперь ты играешь героя, вчера был другом свободы, завтра превратишься в диктатора.
  Ферамен. Я никогда не притворялся.
  Элита. Без меня ты не сможешь. Я твой двойник - твой хозяин и твой раб. Без меня ты ничто.
  Ферамен. Мне надоели твои выдумки!
  Элита. Мне все надоело, а я притворяюсь!
  Ферамен. Если я услышу о тебе хоть одно низкое слово, если хоть кто-то покажет на тебя пальцем...
  Элита. То что будет? Что ты можешь?
  Ферамен. Дрянь!
  Элита. Да! Из-за тебя я стала дрянью!
  Ферамен. Я обойдусь без твоей помощи.
  Элита. Теперь! Когда я все сделала!
  Ферамен. Жена великого человека должна быть чистой.
  Элита. Великого? Не смеши меня!
  Ферамен. Мой род самый древний в городе!
  Элита. И чем же прославились твои предки?
  Ферамен (бьет ее). Не смей их марать!
  Элита. Каждый твой жест выдает величие!
  Ферамен. Не вынуждай меня на крайние меры!
  Элита (с трудом овладевает собой). Прости, это была истерика.
  Ферамен. Так-то лучше.
  Элита. Я сорвалась. Теперь все в порядке. Я готова помогать тебе.
  Ферамен. Я сам справлюсь.
  Элита. Надо подговорить воинов, чтобы тебя выбрали диктатором.
  Ферамен. Они выберут.
  Элита. Конечно, других теперь не осталось.
  Ферамен. Опять начинаешь?
  Элита. Я соскучилась по тебе. (Поправляет волосы.) Мне идет новая прическа?
  Ферамен. Я не заметил.
  Элита. Из Персии мне привезли рубашечку. Посмотри, как она переливается и обтягивает тело. (Распахивает платье.)
  Ферамен. Подумаешь, рубашечка.
  Элита. Не сердись, я так ждала тебя.
   Ферамен тянется к ней. Дверь открывается, на пороге пьяный моряк.
  Моряк. Мне показали твой дом.
  Ферамен. Тебя не звали!
   Женщина оправляет платье, зябко обхватывает плечи.
  Моряк. Я был в погребах, был на раздаче.
  Ферамен. Ну и возвращайся туда!
  Моряк. Вино у тебя кислое, деньги медные.
  Ферамен. Что тебе надо?
  Моряк. Я погубил себя враньем. Куда я теперь пойду?
  Ферамен. Ты говорил правду! От первого до последнего слова!
  Моряк. Меня купили несколькими бутылками вина, несколькими медяками. Моряка нельзя купить.
  Ферамен. Тебе нужны деньги?
  Моряк. В горле пересохло, в животе пусто.
  Ферамен. Ты получишь деньги!
  Моряк. Моряка нельзя купить. Мне надо много тяжелых желтых кружочков. Я приобрету участок, заведу козочек. Они будут кричать
  "мээ", а мне будет слышаться "Ферамен". Я очень люблю козочек.
  Элита. Заведи ослов.
  Моряк. Зачем?
  Элита. Они будут кричать "ия - ия" - негодяй.
  Ферамен. Я дам тебе денег и ты навсегда уедешь из города.
  Элита. Нет.
  Ферамен. Что?
  Элита. Ты не дашь ему ни гроша!
  Моряк. Пусть попробует.
  Ферамен. Он будет склонять мое имя на каждом перекрестке!
  Моряк. На каждом.
  Элита. Если ты дашь ему денег, раз в месяц он будет аккуратно являться за получкой.
  Моряк. Клянусь честью!
  Элита. У мужчин нет чести!
  Ферамен. Что же делать?
  Элита. Пусть болтает. У государственных деятелей должны быть враги. Пьяный болтун лучше умного врага.
  Ферамен. Ну... В этом что-то есть. Пусть болтает.
  Моряк. Я все расскажу!
  Элита. Ему не поверят.
  Моряк. Признаюсь во вранье!
  Элита. Его казнят.
  Моряк. Ну хотя бы один домик.
  Ферамен (надменно). Здесь не подают.
  Моряк. Хотя бы одну козочку!
  Ферамен. Иди, пока не позвал слуг.
  Моряк. У тебя умная жена.
  Ферамен. Не твое дело!
  Элита. Выгони его!
  Моряк. Оба вы умные.
  Элита. Он пьян!
  Ферамен. Ты пьян.
  Моряк. Если тебе нужно, она готова лечь с кем угодно.
  Ферамен. Ты плохо кончил.
  Моряк. А мне хуже некуда.
  Ферамен. А теперь убирайся!
  Моряк. Я - моряк. Ляжет со мной - с моряком, и с ничтожным говорилкой на собрании. Тебе нужно, а ей нравится.
  Элита. Убирайся! (Наступает на моряка, выталкивает его за дверь.)
  Ферамен. Ты говорила, ничего не было.
  Элита. Ничего не было!
  Ферамен. Я предупреждал. Ты изгадила мое имя.
  Элита. Ты сам его изгадил!
  Ферамен. И с кем? С пустышкой, умеющим лишь драть горло.
  Элита. Да, с ним!
  Ферамен. Я найду себе целомудренную жену.
  Элита. Сходи в заведение, там есть такая!
  Ферамен. Твое место в заведении.
  Элита. Ты сам прибежишь за мной! Сам упросишь вернуться! Без меня ты пропадешь!
  Ферамен. Я даю тебе развод.
  Элита. Ты - развод? Да ты никогда и не был мужчиной!
  Ферамен. Грязь! Дрянь!
  Элита. Я найду самого ничтожного! И с ним будет лучше, чем с тобой!.. Пусть и меня гвоздями к стене!
  Ферамен. Ты, ты...
  Элита. Ослы кричат "я-я"!
  Ферамен. Я, я...
  Элита. Ты прибежишь! Будешь валяться в ногах, когда у тебя ничего не получится! Диктатор! Ничтожество! (Убегает.)
  Ферамен (один). Я, я... Вех женщин в заведение! Там им место!
  
   Картина 3.
   Заведение Гарпии. Аглая, Прокна, Гарпия, позже Калликсен, старик, Элита. Двери хлопают, события развиваются.
  Гарпия. Опять они намудрили. Все волнуются. У нас будет много клиентов.
  Аглая. Пусть каждый день кого-нибудь осуждают.
  Гарпия. Никакой политики. Мы - нейтральное учреждение.
  Прокна. Осудили невиновного.
  Гарпия. Нас это не касается.
  Аглая. Побежишь спасать?
  Прокна. Если б я могла.
  Аглая. И откуда такие берутся?
  Прокна (Гарпии). С вас пошли слухи.
  Гарпия. Не твое дело...я родилась в Милете.
  Аглая. Если ей выгодно, она готова родиться под любым забором.
  Прокна. Вы придумали!
  Гарпия. Ты не веришь, что я родилась?
  Аглая. В этом нет сомнений.
  Гарпия. Я знала его мать. Она меня воспитала.
  Аглая. Поди проверь.
  Гарпия. Ее знала вся Азия. Стоило написать на конверте имя и не требовалось адреса. Клиенты были для нее открытой книгой. Одновременно она ухаживала за дюжиной и каждый считал, что ласкают только его. Для бедных талантливых девочек она организовала школу. Там изучали клиентов, расчлененных на мельчайшие желания и возможности. Это была лучшая философия и гимнастика. Она учила улыбаться после бессонных ночей и улыбаться, когда тебе больно.
   Я была самой способной ученицей. (С сожалением.) И что же? Своей школы нет.
  Аглая. Великолепная фантазия!
  Гарпия. Ты много себе позволяешь.
  Прокна. Это была его мать?
  Гарпия. Увы, ее нет в живых.
  Аглая. Она за глаза влюбилась в осужденного.
  Прокна. Мне его жаль.
  Аглая. Издали ты сможешь наблюдать за казнью. Как он будет упираться, когда палачи потащат его к пропасти.
  Прокна. Он сам пойдет.
  Аглая. Ты хочешь прыгнуть вместе с ним?
  Гарпия. Разговорчики!
  Прокна. Если б этим я спасла его.
  Аглая. Она помешанная.
  Гарпия. Легкое безумие привлекает клиентов.
  Аглая. Неплохая идея...(Смеется.) Пожалуй, я буду бросаться на них!
  Гарпия. Все основано на равновесии. Вы нейтрализуете друг друга.
  Аглая. И это наблюдение пригодится.
  Гарпия. В той школе я шла лучше всех!
  Аглая. Особенно в практике.
  Гарпия. На практических занятиях у меня не было соперниц!
  Аглая. Зачем ты переехала в Европу?
  Гарпия. Грязная конкуренция.
  Аглая. Ты отстала от реальной жизни.
  Гарпия. Классические методы неувядаемы!
  Аглая. Вчерашний день!
  Гарпия. Я с отличием окончила школу. К сожалению, диплом затерялся.
  Аглая. У меня все будет по-иному.
  Прокна. Если б я могла спасти его.
  Гарпия (Аглае). Ты не знаешь и малой доли того, что должна знать хозяйка.
  Аглая. Теперь не живут по старинке.
  Гарпия. У тебя нет соответствующего образования.
  Аглая. Мужчинам не нужны справки и дипломы.
  Гарпия. Они нужны тебе, чтобы привлекать клиентов.
  Аглая. У меня другие средства.
  Гарпия. Ты опять не занимаешься спортом?
  Аглая. Жду подходящего спортсмена.
   Дверь распахивается, на пороге гордый Калликсен.
  Калликсен. Женщины! Гражданки! Я пришел к вам с радостной вестью - враги демократии сокрушены, моими стараниями республика спасена!
  Гарпия. Здесь у тебя нет врагов.
  Аглая (лениво). Принес деньги?
  Калликсен. Деньги? Я принес победу!
  Аглая. Да? И что мне с ней делать?
  Калликсен. В мире нет ничего ценнее торжества демократии! Теперь будущее благоденствие нашей республики обеспечено! (Удивленно.) Вы не рады?
  Гарпия. Мы очень рады! (Аглае.) Немедленно обслужить, пока нас не обвинили в политической неблагонадежности! (Калликсену.) Она
  обрадовалась, увидев победителя!
  Калликсен. Я тоже радуюсь за себя!
  Гарпия. Как?
  Калликсен. Без меня не была бы сокрушена аристократия!
  Аглая. Садись и хватит блажить.
  Гарпия. Штраф!
  Прокна. А если осужденный невиновен?
  Гарпия (пытается утащить ее в другую комнату). Пойдем, оставим их вдвоем!
  Калликсен. Сам факт их осуждения является неопровержимым доказательством вины! Кто придерживается противоположного мнения несомненно подлежит осуждению! Мы должны быть и будем беспощадны! Если вовремя не отобрать гнилые зерна, урожай погибнет!
  Аглая. Садись, тебе говорят. (Силой усаживает мужчину рядом с собой.) Я не кусаюсь.
  Гарпия (уводит Прокну). Нашла с кем спорить!
  Калликсен. Осторожнее, я боюсь щекотки!
  Аглая. А еще чего ты боишься?
  Калликсен. Народный оратор ничего не боится!
  Аглая. Ам!
  Калликсен. Ой!
  Аглая (деловито). В спальню или сначала поговорим?
  Калликсен. Поговорим, поговорим!
  Аглая. Я не кончала академий... У меня другой язык.
   Мужчина вырывается, отбегает от дивана.
  Калликсен. Общаясь с народом, выступая на собраниях, я овладел всеми академическими знаниями!
  Аглая (зевает). Ну говори.
  Калликсен. Мой долг заботится о каждом члене республики! А поскольку женщины почти ничем не хуже мужчин и несомненно являются членами, то мой долг - заботится о женщинах!
  Аглая. Начало многообещающее, он умеет распалять себя.
  Калликсен. Я обязан вернуть тебя к нормальной семейной жизни!
  Аглая. Пойдем, там доскажешь.
  Калликсен. Я всесторонне обдумал твое предложение и, несмотря на кажущуюся абсурдность, вижу в этом глубокий смысл и согласен!
  Аглая. Ты о чем?
  Калликсен. Вижу в этом глубокий смысл и согласен взять тебя в
  свой дом!
  Аглая. Открываешь новое заведение?
  Калликсен. Не смейся над моим решением!
  Аглая (устало). Какое решение?
  Калликсен. Ты будешь моей женой и полезной во всех отношениях общественной гражданкой!
  Аглая. Я и так общественная.
  Калликсен. Я протягиваю тебе руку помощи!
  Аглая. Меня не интересует рука.
  Калликсен. Мы немедленно уйдем из этого заведения!
  Аглая. Пойдем в спальню, через пять минут ты перестанешь блажить.
  Калликсен. Я не сомневался в твоем согласии!
  Аглая. Пойдем, а то я такая чувствительная и могу расплакаться.
   Калликсен осторожно приближается к ней. Из внутренних покоев появляется Гарпия.
  Гарпия. На дому не обслуживаем!
  Калликсен. У нас серьезный деловой разговор!
  Аглая. Серьезнее некуда.
  Гарпия. У меня девочки ни в чем не нуждаются!
  Аглая. Ам!
  Калликсен. Ой!
  Аглая. Не бойся, на этот раз я не нанесу тебе увечий.
  Калликсен. Я не боюсь.
   Следует за ней на некотором расстоянии. Уходят во внутренние покои.
  Гарпия (одна). Разные бывают клиенты и под каждого приходится подлаживаться. В нашей профессии станешь и философом и воином, и грубиянкой и нежной богиней, и всеми одновременно. Может, действительно организовать курсы повышения квалификации? (Публике.) Женщины, записывайтесь ко мне на курсы. Все вы умеете
  выдать мужьям черное за белое, любовники за друга семьи - это нехитрая наука. Но как выдать белое за белое и друга за друга знаю только я.
   Итак, решено, с завтрашнего дня открываю курсы, приглашаются все, занятия ночные, плата умеренная!
   Наружные двери открываются, в комнате Элита.
   А вот и первая студентка!
  Элита. Я пришла к вам...
  Гарпия. Это я вижу.
  Элита. Отдать деньги.
  Гарпия (узнает ее). А, это ты... Давай (Прячет деньги в карман.)
  Ты щедро заплатила за мои сказки.
  Элита. Я дам еще.
  Гарпия. Не торопись, просто так не расстаются с монетами.
  Элита. Много денег!
  Гарпия (деловито). Что я должна сделать?
  Элита. То ничтожество... Тот ораторишко...Заманите его к себе!
  Гарпия. Калликсен?
  Элита. Не хочу называть его!
  Гарпия. Очень сложно.
  Элита. Заманите его сюда, оставьте нас наедине!
  Гарпия. Не люблю обещать заранее... Давай деньги! (Поспешно прячет их в карман.)
  Элита. Последнее ничтожество!.. Спасибо.
  Гарпия (заинтересованно). Что, хороший мужчина?
  Элита. Не мужчина!
  Гарпия. Надо брать с него дороже.
   В комнату вползает старик. Элита сначала закрывает лицо, потом смело встречает его взгляд.
  Старик. Пришел отметиться.
  Гарпия. Дедушка, пора на покой.
  Старик. Во всем городе говорят, раз говорят, значит правда.
  Гарпия. За соответствующую плату я готова поддерживать слухи.
  Старик. Не только слухи, я еще могу.
  Гарпия. К сожалению, я занята.
  Старик. Надо уважать старость.
  Гарпия. Непредвиденные обстоятельства. (Бренчит в кармане деньгами.)
  Старик. Какое падение нравов!
  Гарпия (показывает на Элиту). Может быть, она?
  Элита. Гвоздями к стене... Как вы смеете!
  Гарпия. А для чего ты пришла?
  Старик. В моем возрасте вредно разнообразие.
  Гарпия. Я бесплатно расскажу о вашем подвиге.
  Старик. Но я хочу совершить его.
  Гарпия. Я приболела.
  Старик. Раньше все было по-другому. (Разглядывает Элиту.) Где я тебя видел?
  Элита. Теперь меня гвоздями...Я знала, так будет.
  Гарпия. Наша новая сотрудница.
  Старик. Небольшое разнообразие полезно в старости.
  Гарпия. Еще проходит курс обучения.
  Старик. Я неплохой учитель.
  Элита. Среди мужчин сложно выбрать самого ничтожного!
  Гарпия. У нас не оскорбляют клиентов!
  Старик. Вы пожалеете о своей несговорчивости!
  Гарпия. Рабы везде ищут вас! Им поручила жена, такая резвая старушка!
  Старик (испуганно пятится). Я зайду попозже.
  Гарпия. Наши двери всегда открыты. Плата умеренная.
  Старик (Элите). Я вспомню, где тебя видел.
  Элита. Мне все равно!
   Старик поспешно уходит.
  Гарпия. У нас порядочное заведение, а не дом престарелых, но клиентов уважать надо.
  Элита. Я не ваша сотрудница!
  Гарпия. Все мы сотрудницы. Только здесь делается в открытую, а вы норовите исподтишка.
  Элита. Да.
  Гарпия. Еще бы, я знаю нашу натуру.
  Элита. Бейте сильнее, я вытерплю... Вы его заманите?
  Гарпия. Я выполняю свои обещания!
   В комнату вбегает рассвирепевшая Аглая.
  Аглая. Не желаю иметь с ним дело!
  Гарпия. Ты обязана выполнять прихоти клиентов! Надеюсь, он не садист?
  Аглая. Хуже!
  Гарпия (Элите). Никаких нервов с вами не хватит! Брошу все и уйду воспитательницей в детский сад!
  Аглая. Нечастные дети!
  Элита. Я зайду потом.
  Аглая (хватает ее за руку, передразнивает мужчину). Ты будешь моей законной супружницей! Для тебя великая честь быть законной супружницей первого народного оратора!
  Элита. Вы это мне?
  Гарпия (пытается успокоить Аглаю). Он пошутил.
  Аглая. Мы заведем толстую амбарную книгу и по утрам я буду диктовать тебе свои великие мысли!
   А у самого в голове одни штампы.
  Гарпия. Я тебя оштрафую!
  Аглая. Потом я буду репетировать перед тобой свои великие речи, а ты будешь аплодировать в особо замечательных местах!
  Элита. То ничтожество, тот ораторишка?
  Гарпия. Я выполнила свое обещание.
  Элита. Где он?
  Аглая. Потом, после наставительной беседы я уйду на собрание, а тебя запру в комнате, как надлежит поступать с верными супружницами! И тогда наша великая республика будет процветать отныне и навеки!
   Я повешусь в первый же день!
  Элита. Где он?
   Оправляя одежду, в комнату осторожно входит Калликсен.
  Калликсен. В доме нет черного хода и мне пришлось уходить через
  общий зал. Согласно пожарным правилам в каждом доме обязательно должен быть второй выход!
   Элита встает перед мужчиной.
  Элита. Я тебя искала.
  Калликсен (испуганно). Я тебя не знаю.
  Гарпия. Зато она тебя прекрасно знает.
  Элита (почти невнятно). Зато я тебя прекрасно знаю. Все вы ничтожны, но даже среди ничтожества можно выбрать самое ничтожество. Не хочу отличаться от вас. С вами невозможно жить, не вывалившись в грязи. Я вываляюсь и буду достойна. Тогда мы поймем друг друга.
  Калликсен. Она помешанная!
  Гарпия. Внутренние покои свободны!
  Элита (силой уводит Калликсена). Говори! Говори! Чем больше ты скажешь, тем надежнее пригвоздишь к стене!
  Калликсен. Гражданки! Происходит насилие над свободным гражданином свободной страны! Мои силы растрачиваются впустую!
   Дверь закрывается за насильником и жертвой.
  Гарпия (Аглае). Нельзя так пугать клиентов.
  Аглая. От запуганных больше пользы.
  Гарпия. Я здесь хозяйка.
  Аглая. Ничто в мире не вечно!
   Гарпия. В Милете девочки знали свое место!
  Аглая. Мы в свободной стране!
  Гарпия. Женщина нигде не бывает свободной!
  Аглая. Обойдусь без наставлений!
  Гарпия. Я тебя научила ремеслу!
  Аглая. Не бойся, верная супружница из меня не получится!
  Гарпия. Надо было сказать ему исподволь, намеками.
  Аглая. Пойду прилягу, мне надо быть в хорошей форме.
  Гарпия. Ты должна следить за собой!
  Аглая. Беспокоишься о живом товаре?
  Гарпия. Отдохни, работа у нас нервная, тяжелая.
  Аглая. А я не знала.
  Гарпия. Я посижу рядом с тобой.
  Аглая. Не бойся, не убегу.
  Гарпия. Зачем тебе бежать... Пойдем, успокоишься.
  Аглая. От меня тебе не избавиться.
  Гарпия. Ты гордость нашего заведения.
  Аглая. Приманка для денег.
  Гарпия. Возьми себя в руки, могут придти другие клиенты.
  Аглая. Обслужу всех.
  Гарпия. Подумай о чем-нибудь приятном, например о деньгах.
  Аглая. Уже думаю. Умеренные радости добродетельной семейной жизни.
  Гарпия. Не шути так!
   Уходят. Открывается другая внутренняя дверь - Прокна. На ней плащ.
  Прокна. Я нашла, кто увезет меня на край света. Я буду любить своего господина и греть его холодными ночами и подавать в постель завтрак. Буду верной собачкой, послушной тенью. Корабль ждет меня, гребцы готовы. Я проберусь по ночному городу, за стенами я найду его. Он простит меня и забудет мое прошлое. Так много мужчин, один из них поверил мне. Я отдам ему все деньги.
   Какое мне дело, что кого-то оболгали и несправедливо осудили. В этом мире каждый сражается за себя. (Публике.) Вы видели во мне вещь, которую можно купить, продать, выбросить. Почему же я должна помочь одному из вас? Каждый сам за себя. Я ухожу. Он ждет меня за городскими стенами. Быстрый корабль умчит нас в другие страны. Я буду собачкой, тенью. Прощайте. (Уходит.)
   Озираясь, по комнате крадется Калликсен. Ему не удается
  уйти незамеченным, Аглая перехватывает его.
  Калликсен. Пощади меня!
  Аглая. Ты был игрушкой в грязных руках!
  Калликсен. Я? Я - неподкупный голос!
  Аглая (оглядывается, шепотом). Гарпия распустила ложные слухи о матери Перикла, а ты им поверил.
  Калликсен. Слухи здесь ни при чем.
  Аглая. А теперь боится, что ты ее разоблачишь, и хочет тебя очернить.
  Калликсен (испуганно). Меня невозможно очернить!
  Аглая. И специально для этого подсунула тебе жену Ферамена.
  Калликсен. Ах вот, где я ее видел! Какой зловонный гнойник!
  Аглая. Гарпия боится, что ты выселишь ее из города, и всеми средствами стремится очернить тебя.
  Калликсен. Какая низость!
  Аглая. Она следит за мной, поэтому я не согласилась стать твоей супругой.
  Калликсен. Ты согласна на все мои условия?
  Аглая. Пока она здесь - ничего не получится.
  Калликсен. Я добьюсь ее осуждения!
  Аглая. Ты мне открыл глаза на сущность человека и сделал меня истинной гражданкой. (Тянется к нему.)
  Калликсен (отскакивает). Нет, нет, не сейчас!
  Аглая. Да, иди, если ты не справишься с хозяйкой, она уморит меня!
  Калликсен. Скоро ее не будет в городе!
  Аглая. Иди, время дорого!
  Калликсен. Неподкупный голос народа ознакомит всех с ее низостью! (Уходит.)
  Аглая (одна). Если б на свете не было принципиальных дураков, людской род давно бы вымер.
  
   Просцениум.
  Моряк (публике). Помогите заслуженному воину, оказавшемуся на мели. Когда вы нежились в своих постелях, я защищал вас. Я перебил врагов больше, чем тараканов. Тринадцать раз я тонул и чудом остался жив. Все мое тело в шрамах. Сюда вонзился вражеский таран. (Показывает на живот.) Я извивался букашкой на иголке. В моем теле наконечники копий и обломки мечей. Я так нашпигован железом, что ко мне опасно подносить магнит. Благодаря мне выиграны все морские сражения.
   И что же? Вот я на мели и никто не хочет помочь. Посадить бы всех сухопутных крыс на корабль, пусть хлебнут с мое. Да любой из вас обделается только от вида громадных волн
   Неужели откажете мне в помощи? Всего небольшой домик и несколько козочек.
   Появляется Евриптолем.
   Помоги моряку!
  Евриптолем. Могу зачислить тебя в свой отряд.
  Моряк. Там хорошо платят?
  Евриптолем. Мы нападет на Спарту и все погибнем.
  Моряк. Там плохо платят.
  Евриптолем. Если хочешь прославиться, пойдешь в разведку.
  Моряк. В моем теле столько железа.
  Евриптолем. Будешь вместо барабана.
  Моряк. От многочисленных ран я часто теряю сознание.
  Евриптолем. Могу прервать твои мучения.
  Моряк (отступает). Я уже привык мучиться.
  Евриптолем. Тогда с дороги. (Уходит.)
  Моряк. Бесчувственный чурбан. Для него все такие же чурки, как он. После победы разве воин не должен насладиться заслуженным отдыхом?
   Появляется старик.
   Дедушка, ты видишь славного бойца!
  Старик. Вижу бездельника, выпрашивающего подаяние.
  Моряк. Дедушка, я твой защитник.
  Старик. В старые добрые времена воины погибали в бою.
  Моряк. А я выжил.
  Старик. Так погибнешь от пьянства.
  Моряк. Вино меня не берет.
  Старик. Ну тогда я кликну своих сыновей.
  Моряк. Всего несколько монет, даже к девочкам не на что сходить. Тебе хорошо, уже ничего не надо.
  Старик. Эти демократы развратили молодежь!
  Моряк (отступает). Опять политика!
  Старик. Это мне-то не надо! Да о моих подвигах знают все! (Уходит.)
  Моряк. Здесь как в бою!
   Появляется Ферамен.
   Ты мне кое-что должен!
  Ферамен. Палач заплатит.
  Моряк. И мне и тебе!
  Ферамен. Я за свое отвечу.
  Моряк. На собрании мне поверили!
  Ферамен. Еще не поздно разобраться.
  Моряк. Заведу осликов!
  Ферамен. Больше не попадайся мне на глаза.
  Моряк. Меня не запугаешь!
  Ферамен. Ты и так дрожишь.
  Моряк. Я сам все расскажу властям!
  Ферамен. Надеюсь, у тебя хватит смелости.
  Моряк. Дай хоть на бутылку!
  Ферамен. Ничтожество! (Уходит.)
  Моряк. Как все меняется: был самым необходимым свидетелем, а теперь никому не нужен. Рассказать все властям? Ума я еще не лишился.
   Появляется Калликсен.
  Калликсен. Надеюсь, ты говорил правду и только правду?
  Моряк. Что тебе надо?
  Калликсен. Кто вводит в заблуждение народное собрание, будет подвергнут суровому наказанию!
  Моряк. Дай монету!
  Калликсен. Неподкупному народному голосу не требуется денег!
  Моряк. Правда у того, кто платит. Ферамен заплатил мне.
  Калликсен. Ей, стража! Задержан важный государственный преступник!
  Моряк. Посмотри! За спиной!
  Калликсен (испуганно оглядываясь). Что?
   Моряк ударяет его кулаком по голове. Жертва падает бесформенной кучей одежды.
  Моряк. Прочь из проклятого города! (Убегает.)
  Калликсен (слабым голосом). Убит неподкупный... Спасите...
   Появляется Ферамен.
  Ферамен. Кого убили? (Вглядывается.) Какое бесполезное покушение.
  Калликсен (пытается подняться). Ты ввел в заблуждение собрание... Перед смертью я обязан открыть тебе глаза на поведение твоей жены.
  Ферамен (отшатывается). Замолчи.
  Калликсен. Она сотрудничает в заведении и позорит твою честь.
  Ферамен. На собрании ты верно послужил мне.
  Калликсен. Вы продаете своих жен!
  Ферамен. И за деньги не купишь такого ретивого оратора.
  Калликсен. Отнеси меня на площадь собраний. Похороните меня на площади!
  Ферамен. У меня нет жены.
  Калликсен. Пусть моя могила будет вечным напоминанием народу о кознях аристократов!
  Ферамен. Сегодня горький день в моей жизни.
  Калликсен. Все дни будут у тебя горькими... Я умираю, жизнь по каплям покидает меня. Бедный осиротевший народ!
  Ферамен. Сколько пустых слов.
  Калликсен. Дай мне спокойно умереть!
  Ферамен. Не буду тебе мешать.
   Уходит. Умирающий вскакивает и бежит за ним.
  Калликсен. Подожди, не оставляй меня одного! Враги могут прикончить меня!
  
   Картина 4
   Комната в доме Перикла. Ночь. Перикл, Эригона. В дальнейшем Ферамен, Прокна, Евриптолем, Калликсен.
   Мужчина и женщина, обнявшись, лежат на диване.
  Перикл. Спасибо... Я забыл обо всем, ты от всего заслонила меня.
  Эригона. Теперь пора, вставай.
  Перикл (испуганно). Уже утро?
  Эригона. Еще ночь. Самое темное время суток.
  Перикл. Утро еще не скоро?
  Эригона. Утром ты будешь в другом месте.
  Перикл. Не надо.
  Эригона. Я обо всем подумала.
  Перикл. Дом окружен, меня не выпустят.
  Эригона. Я вынесу вино, стражники выпьют.
  Перикл. Вынеси, они устали.
  Эригона. А через несколько минут заснут вечным сном.
  Перикл. Ты хочешь?...
  Эригона. В вино подмешаю сок цикуты.
  Перикл. Нет!
  Эригона. И мы уйдем.
  Перикл. Чем они виноваты?
  Эригона. А чем виноват ты?
  Перикл. Десяток жизней обменять на одну?
  Эригона. На твою.
  Перикл. Нет!
  Эригона. Да!
  Перикл. Я верю в загробную жизнь. Моя тень не будет страдать.
  Эригона. Там - пустота.
  Перикл. Не отнимай у меня надежду.
  Эригона. Там пустота, мы должны уйти!
  Перикл (горько). Отравив молодых ребят.
  Эригона. Хоть весь город.
  Перикл. Слишком дорогая цена.
  Эригона. Не только за тебя, и за меня, и за ребенка.
  Перикл. Родится мальчик.
  Эригона. Ничего не будет, без тебя не станет и меня.
  Перикл. Ты не посмеешь.
  Эригона. Я так сделаю.
  Перикл. Если каждый будет думать только о себе, во что превратится город?
  Эригона. Мне все равно.
  Перикл. Потом ты проклянешь меня.
  Эригона. Нет.
  Перикл. Везде презирают беглецов, спасающихся от наказания.
  Эригона. Пусть презирают.
  Перикл. У нашего сына не будет родины.
  Эригона. Вставай, я все решила. (Соскальзывает с дивана, пытается поднять мужчину.)
  Перикл. Был незаконнорожденным, никому не пожелаю такого.
  Эригона. Перед смертью все отступает.
  Перикл. Если командир трус, что требовать от рядовых воинов, армия разбежится.
  Эригона. Будут другие командиры.
  Перикл. Все города станут смеяться над нами.
  Эригона. А так станут смеяться над твоим трупом.
  Перикл. Думаешь, легко принять смерть?
  Эригона. Если тебя не будет, я приму, не задумываясь.
  Перикл. Ты останешься и родишь мальчика.
  Эригона. Через несколько часов будет поздно.
  Перикл. Было поздно, когда мы разбили вражеские эскадры.
  Эригона (подходит к окну, тревожно). Какая яркая луна, хоть бы тучи затянули небо.
   Мужчина встает. Он рядом с женщиной, она прижимается к нему.
  Перикл. Какая ослепительная луна. На ней пятна и бугорки. Может быть, там живут люди?
  Эригона. Если б мы могли туда убежать.
  Перикл. Неужели я вижу ее в последний раз?
  Эригона. Чудно смотреть на луну.
  Перикл. Чудно.
  Эригона. А в безлунные ночи на небе звезды. Они складываются в созвездия.
  Перикл. Я в детстве часами смотрел на звезды.
  Эригона. Иногда они падают. Мелькнет огненный след.
  Перикл. Человек умер.
  Эригона. Сегодня звезда не упала.
   Перикл. Из-за луны не видно.
  Эригона. Потом ночь кончится. На востоке из-за линии гор выглянет багровый диск солнца. Солнце поднимется, разгорится, превратится в желтый ослепительный круг. Раскроются цветы, встанут травинки, проснутся птицы.
  Перикл. Солнце прогонит туман над водой.
  Эригона. В поля потянутся стада, в мастерских застучат молоточки.
  Перикл. Или будет дождь.
  Эригона. Или дождь. Капли сложатся в лужи, сначала небольшие, потом от обочины до обочины. Струи дождя бьют по лужам, вода вскипает пузырями.
  Перикл. Босиком под дождем.
  Эригона. Босиком и почти без одежды, тысячи иголок покалывают кожу. И бежишь, распахнув руки, и кажется, вот-вот взлетишь.
  Перикл. И ночью под дождем.
  Эригона. И ночью, когда все загадочно. Деревья похожи на великанов. Они тянутся к тебе ветвями. (Пауза.) Смотри, на луне шевелятся пятна.
  Перикл. Шевелятся...
  Эригона. Нет двух одинаковых дней и ночей.
  Перикл. Если цикуты совсем немного добавить в вино...
  Эригона. Они заснут, с ними ничего не будет.
  Перикл. За сон на посту мой дядя потребует смертной казни.
  Эригона. Я оставлю записку.
  Перикл. Ты не знаешь моего дядю.
  Эригона. Во всем разберутся, им ничего не грозит.
  Перикл. Правда? Если б ты знала, как тяжело умирать.
  Эригона. Я знаю.
  Перикл. Ничего ты не понимаешь.
  Эригона. Ничего.
  Перикл. И пусть все презирают меня.
  Эригона. Не думай об этом.
  Перикл. Пусть презирают наш город.
  Эригона. Думай обо мне.
  Перикл. Какое счастье быть вместе. (Обнимает ее.)
  Эригона. Я приготовлю вино.
  Перикл (отстраняется). Не хочу быть подлецом!
  Эригона. Я сама все сделаю.
  Перикл. Я слабый человек.
  Эригона. Все люди слабые.
   В комнату мужественно входит Ферамен.
   Вы посмели придти!
  Ферамен (Периклу). Я виноват перед тобой.
  Перикл (насмешливо). Ты просто спасал свою шкуру!
  Ферамен. Я спасал свою шкуру, а теперь спасу тебя.
  Эригона. Не верь ему!
  Ферамен. Ты благородный, смелый. Мы оба древних родов.
  Эригона. Он придумал новую подлость!
  Ферамен. Твое поведение... Во мне все перевернулось.
  Перикл. Иди, вылавливай мертвецов!
  Ферамен. Я оступился... Ты словно протянул мне руку.
  Перикл. Я не испачкаю рук!
  Эригона (с надеждой). Дай ему сказать.
  Ферамен. Это жена хотела... Теперь у меня нет жены.
  Перикл. Что мне твои семейные дела?
  Ферамен. Я любил жену...Теперь она в заведении. Каждый может взять ее.
  Перикл. Уйди, это моя последняя ночь.
  Ферамен. Твоя смелость, благородство... Больше я не оступлюсь. Я искуплю свою вину.
   Эригона заглядывает ему в глаза.
  Эригона. У него пустые глаза. Он говорит правду.
  Перикл. Буду умирать от голода, куска хлеба от него не возьму!
  Эригона (Ферамену). Что вы можете сделать?
  Ферамен. Меня назначили главным стратегом.
  Перикл. До первой битвы.
  Ферамен. Все войско в моем распоряжении.
  Эригона. Вы можете приказать собранию?
  Ферамен. Я могу приказать войску.
  Эригона. Что приказать?
  Ферамен. Мы немедленно выступим в поход.
  Эригона. И что?
  Ферамен. Охрана тоже выступит.
  Эригона. Прикажите!
  Ферамен. И вы сможете уехать в любое государство.
  Перикл. Нет!
  Эригона. Да!
  Ферамен. Я отдал жену... туда, теперь пришел к тебе.
  Перикл. Она сама убежала от тебя, там ей больше нравится!
  Ферамен. Возьми обратно свои слова.
  Эригона (Ферамену). Не слушайте его! Перед смертью человек теряет разум!
  Перикл. Она предпочла отдаваться за деньги, чем быть женой труса!
  Эригона. Нет!
   Ладонью зажимает мужу рот. Он отталкивает женщину.
  Ферамен. Возьми обратно свои слова.
  Перикл. Убирайся!
  Ферамен. Я не прошу трижды.
  Перикл. Всю жизнь ты просишь!
  Ферамен. Я ухожу. Ты умрешь благородным.
  Эригона (Периклу). У него пустые глаза, он все может!
  Ферамен. Теперь я все могу. Я подарю тебе светлую память потомков.
  Эригона (пытается удержать его). Не уходите!
  Перикл. Не позорься!
  Ферамен. Я сам встану в караул.
  Эригона. Нет!
  Перикл. Не забудь выловить мертвецов!
  Ферамен. Ты оказался выше меня.
  Перикл. Я зайду к твоей жене!
   Дверь медленно закрывается за спиной Ферамена. Перикл ничком падает на диван.
   Что я наделал, сам себя погубил!
  Эригона (обнимает его). Я что-нибудь придумаю.
  Перикл. Стоило встать перед ним на колени!
  Эригона. Ты не мог! Я что-нибудь придумаю!
  Перикл. Ничего не придумать.
  Эригона. Женщину они выпустят из дома.
  Перикл. Беги! Пока не поздно удирай из камеры!
  Эригона. Я отдам тебе свою одежду, они выпустят тебя из дома.
  Перикл. Бегите от меня, как от чумного!
  Эригона. Утром ты будешь далеко.
  Перикл. Перед смертью человек остается в одиночестве!
  Эригона. Ты спасешься!
  Перикл (резко поднимается). Хватит себя обманывать.
  Эригона. Ты возьмешь мою одежду, женщину они выпустят!
  Перикл. Тогда они схватят тебя.
  Эригона. Нет!
  Перикл. Жена отвечает за мужа.
  Эригона. Дай мне развод! Выйди на улицу и скажи об этом стражникам!
  Перикл. Бедненькая... Столько натерпелась из-за меня.
  Эригона. Ты сделаешь?
  Перикл. Нет.
  Эригона. Скоро утро!
  Перикл. Скоро все кончится.
  Эригона. Не кончится.
   И снова новый посетитель. Женщина, укутанная плащом - Прокна.
  Прокна. Вы не знаете меня. Я не имела права приходить. Я пришла.
  Эригона. Ты поможешь нам?
  Прокна. Я хочу помочь.
  Перикл (горько). Теперь моя жизнь зависит от женщин.
  Эригона (заглядывает женщине в глаза). Я тебе верю.
  Прокна. Я вас не знаю. Я слышала, как они придумали обвинения.
  Перикл. Уже ничего не изменить.
  Эригона. Ты поможешь нам?
  Прокна. Да.
  Эригона. Я верю!
  Прокна. Я ничего не боюсь. Я знаю мужчин.
  Перикл. Что ты можешь знать? Зачем тебе, постороннему человеку, рисковать жизнью?
  Прокна. У меня не было жизни.
  Эригона. Верю, верю тебе!
  Прокна. Меня ждет корабль, мы пойдем вместе.
  Эригона. Дом окружен, ты видела?
  Прокна. Эти мужчины у костра?
  Эригона. Да!
  Прокна. Мужчин легко обмануть.
  Перикл. Ты совсем еще девочка.
  Прокна. Моих знаний хватит на несколько жизней.
  Эригона. Помоги! Он возьмет твою одежду, мы убежим, ты останешься в доме!
  Прокна. И корабль уйдет без меня.
  Эригона. Будут еще корабли!
  Прокна. Не будут.
  Эригона. Его жизнь важнее твоего путешествия!
  Прокна. Не знаю... Я согласна.
  Эригона. Не будем терять время!
  Перикл. Рисковать жизнью постороннего человека?
  Эригона. С ней ничего не будет!
  Перикл. Нет!
  Эригона (Прокне). Помоги мне!
  Прокна. Я... Я не человек.
  Перикл. Не человек?
  Прокна. Я вещь, игрушка удовольствие за умеренную плату.
  Эригона. Ты ... оттуда?
  Прокна. Из заведения.
  Эригона (Периклу). Какие у тебя знакомые.
  Прокна. Мы не знакомы. Я все слышала о нем.
  Эригона. Уходи к себе!
  Перикл. Подожди. Она тоже человек, она хочет стать человеком.
  Эригона. Вы быстро нашли общий язык!
  Прокна. Я останусь в доме. Они ворвутся сюда, надругаются надо мной, я привыкла. Потом я вернусь в заведение. Все узнают обо мне, я буду пользоваться популярностью.
  Эригона. Вот для чего она задумала!
  Прокна. Да.
  Перикл. Она спряталась за словами.
  Эригона. В этом доме не было продажных женщин! Уходи!
  Прокна. Я хотела помочь.
  Эригона. Заполучить новых клиентов!
  Прокна. Да.
  Перикл. У нее такая профессия.
  Эригона. Вы знакомы?
  Перикл. Нет!
  Эригона. Не верю!
  Перикл (Прокне). Уходи.
  Прокна. Спасибо. Вы напомнили о моем месте. Этого нельзя забывать, а я чуть не забыла.
  Эригона. Мы обойдемся без нее!
  Перикл. Да.
  Прокна (Периклу). Прощай... Все мужчины одинаковые, а я придумала корабль, что увезет меня в другие страны. (Уходит.)
  Перикл. Зачем ты так?
  Эригона. Ты уйдешь в моем плаще!
  Перикл. Едва появляется надежда, как один из нас прогоняет ее.
  Эригона. Я на все согласна, но чтобы эта женщина!...
  Перикл. Я на все согласен, но чтобы ты рисковала жизнью...
  Эригона. Женщин не убивают.
  Перикл (обнимает ее). Сначала он будет маленьким и беспомощным. Будет кричать, когда ему больно или голодно, будет бессмысленно таращить глазенки. Будет тянуться к груди и засыпать, наевшись. У него прорежутся зубы. Его чистый взгляд - как скорее хочется все увидеть, его первый шаг, первое слово.
   Он - это я, мое продолжение. Ты узнаешь меня, мои жесты, мою улыбку. Жизнь не кончается. Если б жизнь была только искоркой, люди кричали бы от страха. Нет, жизнь - долгое пламя. Наш костер не погаснет.
  Эригона. Ты не оставишь меня в доме?
  Перикл. Я не могу.
  Эригона. Во мне ничего нет!
  Перикл. Есть!
  Эригона (заглядывает ему в глаза). Туман, ничего не видно.
  Перикл. Ты не придумала про ребенка?
  Эригона. Нет, но я не знаю, как тебя спасти.
  Перикл. Этим ты спасаешь меня.
  Эригона. Пусть все заболеют, пусть охрана свалится у костра!
  Перикл. Мне кажется, она заболели.
  Эригона. Весь город заболеет, они не задержат нас!
  Перикл. Город заболел.
  Эригона. Мы уедем в другую страну, нас никто не узнает!
  Перикл. Мы уедем.
  Эригона. Или упадет метеорит и все сбегутся смотреть на чудо!
  Перикл. Я слышу, он падает.
  Эригона. Все закроют плащом лицо!
  Перикл. Они уже закрыли.
  Эригона. Или нападет враг и все воины побегут к стенам!
  Перикл. И я побегу вместе с ними.
  Эригона. Ты одержишь победу и тебя простят!
  Перикл. Собрание не отменяет своих решений.
  Эригона. Тогда мы убежим, пока другие защищают город!
  Перикл. Убежим.
  Эригона. И уедем в другую страну!
  Перикл. Уедем.
  Эригона. Я придумаю, как убежать!
  Перикл. Ночь кончается.
  Эригона. Ночь еще впереди!
  Перикл. Впереди.
  Эригона. Я обязательно придумаю.
   Родственников навещает Евриптолем.
  Евриптолем. Я пришел проститься.
  Эригона. Нет.
   Она вцепилась в мужа, боится отпустить, потерять его.
  Перикл. Ты поставил надежную охрану.
  Евриптолем. Ты хотел убежать?
  Перикл. Уже не знаю.
  Эригона. Дайте нам уйти!
   Она удерживает мужа и тянется к посетителю.
  Евриптолем. Ты не частное лицо.
  Эригона. Чужая жизнь для вас пустяк!
  Евриптолем. Жизнь - пустяк. Мы пойдем в Спарту и погибнем.
  Эригона. Снимите охрану!
  Перикл. Хочу погибнуть с вами.
  Евриптолем. В любом городе ты не будешь частным лицом.
  Перикл. Я знал это. Я прятал эту мысль, старался потерять ее. Ничего не получилось.
  Эригона. Мы уедем в другую страну!
  Евриптолем. Дружественная страна выдаст его нам.
  Эригона. Мы уедем во враждебную страну!
  Евриптолем. Там его поставят во главе наемников.
  Эригона. Мы уедем в нейтральную страну!
  Евриптолем. Нейтральных стран нет.
  Эригона. Если б все матери отрубали у младенцев правую руку!
  Перикл. Круг замкнулся, ни щели, ни лазейки.
  Евриптолем. Мне горько.
  Перикл. Круг не замкнулся!
  Эригона. Круг не замкнулся!
  Перикл. У меня будет сын!
  Евриптолем. Правда?
  Эригона. Спасите нас!
  Перикл. Правда!
  Евриптолем. Род не погибнет!
  Эригона. Но мы еще живы!
  Евриптолем. Женщина, я ошибался в тебе!
  Эригона. Значит мы перечеркнуты?
  Евриптолем. Я выгонял бесплодных жен, у меня нет детей.
  Эригона. Вы не спасете нас?
  Евриптолем (Периклу). Я помогу ей.
  Перикл. Помоги... Я все знал и прогонял черные мысли.
  Эригона. Я не вещь.
  Перикл. Какое у тебя лицо, незнакомое лицо.
  Эригона. Ты смирился?
  Перикл. Дядя, уйди, это последняя ночь.
  Евриптолем. Я понимаю.
  Эригона. Последний час.
  Евриптолем. Мы нападем на Спарту и не погибнет. Я помогу твоему сыну.
  Перикл. Прощай, дядя.
  Евриптолем. Прощай, сынок.
   Хочет поцеловать его, но справляется с нелепым желанием. Уходит. Хочет оглянуться, но не оглядывается.
  Эригона. Ты твердо решил?
  Перикл. Нейтральных стран нет.
  Эригона. Когда кончатся войны?
  Перикл. Никогда не кончатся.
  Эригона. Дети не будут рождаться?
  Перикл. Дети рождаются.
  Эригона. Я думала, война - там, за морями, за стенами города.
  Перикл. Уже светает.
  Эригона. Война здесь.
  Перикл. Обними меня.
  Эригона (обнимает). Мы вместе.
  Перикл. Я не могу, у меня чужое тело, ничего не получится.
  Эригона. И не надо.
  Перикл. Надо, но я не могу. У меня чужое тело. Я уже все забыл.
   Женщина усаживает его.
   Даже язык распух...Я не дойду утром... Дай мне...вина...
  Эригона. Нет.
  Перикл. Дай.
  Эригона. Все может изменится.
  Перикл (ощупывает себя). Кожа уже мертвая.
  Эригона (ощупывает себя). Все может измениться.
  Перикл. Поздно себя обманывать... С самого начала было поздно.
  Эригона (ощупывает себя). Кожа уже мертвая.
   Финальный визит Калликсена. Голова его повязана платком.
  Калликсен. Я узнал, что все было подстроено с низменными целями.
  Мне дорого обошлось мое знание, на глашатая народа было произведено покушение, только чудом я выжил!
  Перикл. И это напоследок.
  Эригона. Еще есть время.
  Калликсен. Моряк был подкуплен, он сам мне признался... я ни о чем не жалею, все аристократы наши враги!
  Перикл. Ты приготовила вино?
  Эригона. Да.
  Калликсен. Я организую школу для подростков, сам обучу их высоким идеалам демократии!
  Перикл. Дай.
  Эригона. Подожди.
  Перикл. Светает, пора.
  Эригона. Все изменится.
   Чаша с вином уже приготовлена. Женщина ставит ее на стол.
  Калликсен. Я послужил игрушкой в ваших руках! Все вы будете наказаны! Сначала ты, потом другой!
  Перикл. Пора. (Берет чашу.)
  Эригона. Подожди. (Удерживает его руки.)
  Перикл. Прощай.
  Эригона. Нет!
  Перикл (пьет). У вина горький вкус. Я насладился этим напитком.
  Калликсен. Преступно издеваться над народом! Мой череп размозжен, жизнь висит на волоске! Народное собрание осиротеет, потеряв своего глашатая!
   Руки Перикла на столе, на них склоняется голова.
  Эригона. Нет. (Она трогает его пальцы и отдергивает руку.)
   Мы вместе. (Пьет из чаши.)
   Женщина сидит с другой стороны стола, Их пальцы переплелись. Голова ее склоняется на руки
  Калликсен. Народное собрание поступило справедливо! Смерть любого аристократа укрепляет великую республику! (Убегает.)
  
   Картина 5.
   Заведение, но все - другое. В комнате эстрада, бар, на стене фривольные картинки. Аглая, Прокна, Элита.
  Аглая. Теперь все будет по-иному. (Показывает на эстраду.) Здесь будут танцевать полуобнаженные рабыни. За вино клиенты заплатят отдельно. Они любят азартные игры, они получат их. На игры клиенты тратят не меньше денег, чем на девочек. У нас они найдут все для отдыха и развлечений. (Сентиментально.) Бедная старообразная Гарпия, я многому у нее научилась. Клиенты мягки, но надо уметь выжать из них все до последней капли.
  Прокна (безразлично). Они безлики.
  Аглая. В каждом ты должна найти слабинку. Воспользоваться найденным, превратить его из хозяина в раба.
  Прокна. Они сами липнут ко мне.
  Аглая. Безразличие - интересная маска. Ты неплохо придумала.
  Прокна. Это не маска.
  Аглая. Помнишь, как ты мечтала уплыть? Что нам делать на необитаемых островах?
  Прокна. Вот я и осталась.
  Аглая. Ты плохо выглядишь. Ты должна следить за здоровьем.
  Прокна. Я живой товар.
  Аглая. Просто дружеский совет.
  Элита. Кажется, сюда идут! Они несут гвозди!
  Аглая. Тебе показалось. Мне нравится твое волнение.
  Элита. Я сама выбрала вечную боль.
  Аглая. В этом вся ценность. Каждому ты будешь рассказывать о знатном муже, о бывшем муже.
  Элита. Биться и страдать под их равнодушными ухмылками!
  Аглая. Можешь не говорить, они и так узнают. Молва о тебе облетит все города, наше заведение станет центром культурной жизни. Ты не будешь знать отбоя от клиентов. Даже морщины придают тебе изысканное благородство.
  Элита. И не вытащить гвозди.
  Прокна. Ты не вытащишь и не уйдешь.
  Аглая. Послушай ветеранов!
  Прокна. Я тоже хотела уйти, меня ждал корабль.
  Аглая. Ее душа металась.
  Элита. Всю жизнь с этой болью?
  Аглая. У нас новые порядки. Раз в неделю предоставляется отпуск. Рабочий день ограничивается двенадцатью часами. В дальнейшем вас ожидает пенсионное обеспечение.
  Прокна. Мы счастливы.
  Аглая. Заведение расширяется, вы будете наставлять молодежь.
  Элита. Если б я сумела принять яд.
  Прокна. Я не сумела.
  Аглая. Предприятие будет поставлено на индустриальную основу. Одни вызовут улыбку клиентов, другие распалят их, третьи разденут. Все действия, все слова будут тщательно отрепетированы.
  Прокна. Ты забыла про деньги.
  Аглая. Этим я займусь лично. Мы централизуем систему оплаты. Самодеятельности не будет. Каждая услуга по таксе.
  Прокна. Как в парикмахерской.
  Аглая. Как в парикмахерской. За улыбку столько-то, объятия дороже!
  Элита. Я не выдержу.
  Прокна. Привыкнешь.
  Аглая. Мы будем тебя показывать как бывшую жену знатного человека, это принесет немало денег.
  Элита. Зверь в клетке.
  Прокна. Пускай смотрят.
  Аглая. Скоро вы будете наставницами. Я немедленно объявляю расширенный прием! (Подходит к рампе, публике.)
   Женщины! У меня вы освободитесь от тирании мужчин! Спешите ко мне в заведение! Оплата в зависимости от разряда, предоставляются льготы, оплачиваемые отпуска! Соблюдается охрана труда, за сверхурочную работу - премиальные!
   Ну, я жду!...Преемственность поколений...Какие странные имена...(Длительная пауза.)
   Так много мужчин...Хоть кто-нибудь увез бы меня отсюда!
   Глухие удары метронома. Сцена погружается во тьму. Круг света. Настороженное, усталое лицо женщины.
   Конец.
   Ленинград, 1982 - СПб, 2001. Г.В.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"