Примерно в одном веке два главных действующих лица главной же криминальной драмы России, в разных, правда, по публичности и пространности выражениях заявили о завершении двух неких этапов, положив, наконец, начало хоть какой-то периодизации затянувшейся своим однообразием "эпохи перестроек"... "Первый" на торжественном собрании главного охранного ведомства страны обронил фразу об "успешном завершении" некоего "первого этапа", а "второй" из "... тишины" тоже охранного ведомства патетически провозгласил и тоже завершение и даже "Крах либерализма в России"... Естественно, первое было встречено в гробовой "... тишине", а второе, уже прозвучав из "... тишины" - глубокомысленным шумом. Естественно, потому что первое почти никто не понял, решив сгоряча, что второе чересчур даже понятно. Может, поэтому их никто не попытался открыто сопоставить, попытавшись через известное понять, "решить" и второе, явное...
Но причина, как нам кажется, в отсутствии в политике точных методов решения подобных "головоломок", сразу же отпугивающих обладателей, особенно, мудрых, ценных "голов". Как вариант мы и решили попробовать на этом примере действенность "грамматематического" метода...
На первый взгляд может вполне показаться, что это обычная система из двух уравнений, в которой первое уравнение можно решить через второе, подставив, к примеру таким образом: "крах" вместо "успешного завершения", "либерализм" вместо "первого", а "Россию" вместо "этапа", или же иначе: "Россия" - это "первый", и тогда "либерализм" - это будет "этап" или еще как-то.
Однако, правомерно ли такое решение? Ведь именно утверждение первого из них в дипломатическом аспекте не вызывает никаких сомнений, математично, логично и жизненно. Действительно, завершение любого первого этапа( а у нас легко заканчиваемых этапов быть не может) - это уже успех, переходящий в продолжительные аплодисменты второго и так далее, то есть, жизнь продолжается и даже после завершения. Фраза вполне конкретна, как и каждое ее слово: первый есть первый, этап есть этап, - как их не переставляй: "этап - успешное завершение первого", "первый - успешное завершение этапа", - смысл тоже не меняется! Можно также как угодно варьировать падежами, если вы, допустим, забыли точную формулировку, и смысл тоже не изменится почти: "успешное завершение первого этапом", "успешное завершение первым этапа", "... первым этапом" и т.п. Но это и не важно, поскольку при переводе на другие языки окончания наших "первых", "этапов" уже не изменяются в зависимости от падежа, играющего исключительную роль только в русском языке. На других-то языках почти любая наша фраза звучит универсально, даже и выражение олигарха. Вот, а для иностранного перевода этой фразы на другие падежи "Первый", естественно, никаких предлогов: to, for, by, at, in - не давал, и, если они появятся в переводах, это будут уже либеральные домыслы вольного перевода.
Но, вот второе выражение на нашем языке, не смотря на возможную универсальность в переводах, на кажущуюся конкретику терминов - даже переводных - звучит довольно спорно, не однозначно и, к тому же, как-то трансцендентно. Тем более, что в своем выражении олигарх дает и предлог, который добавляет неопределенности и в переводе... Нет?! Увы! Такой двусмысленный предлог "в" может вполне прозвучать в обратном переводе, как: "Крах либерализма - "в" Россию!". То есть, вполне возможно, что обратный перевод и всей этой фразы уже не совсем точный, хотя, конечно, слова остаются словами...
Да, крах - это безусловно крах, но уже "крах либерализма" - однозначно крах ли? Грамотно ли, например, говорить: "крах трагедии", "крах фарса", "крах нищеты", "крах разрухи", "крах котенку", как равно и "успех трагедии, разрухи"? Конечно, термин "либерализм" имеет вполне определенное и скорее обратное значение в словарях, и подобные аналогии покажутся буквоедам натянутыми, притянутыми за уши, как тот же "котенок", но мы же говорим о "либерализме в России", а не в словаре иностранных слов? А тут, во-первых, грамотно ли, логично ли вообще такое словосочетание: "либерализм в России", - как и такие, к примеру: "порядок в бардаке", "трагедия в цирке", "богатство в нищете", "вор в законе", "конфетка в проруби" или даже такие, как "тюрьма, монополия, олигарх, первый, этап, Россия - в Либерализме"?! Заметили? Даже от перестановки "мест слагаемых сумма" кардинально изменяется! Какая же это универсальность?! Там же мы вполне могли сказать: "успешное завершение этапа первого!", хотя там нас и не было. Во-вторых, мы не можем опять же говорить: "либерализма в России" вне связи со словом "крах"! Ведь полным же абсурдом прозвучат словосочетания: "русофобства в России", "русофильства в Чечне", "народовластию в Кремле", "плюрализму в Думе" - без какого-то третьего, краткого, но емкого вступительного слова? Пожалуй, не нуждались бы в дополнительных разъяснениях, словах лишь такие сходные словосочетания: "свободы в тюрьме", "посевной в Антарктиде" - где и так все ясно.
При этом заметьте, что при таком подробном грамматемаческом разборе второго уравнения мы беспристрастно не касаемся этимологии, значения, внутреннего смысла терминов, в том числе, и "либерализма". Мы просто не хотели вводить и читателя в заблуждение различными трактовками этого термина Достоевским, Тургеневым, Ожеговым, Уголовным и Гражданским Кодексами, переводами 19, 20, 21 веков, с греческого, английского и т.д., чтобы не напускать в дискуссию избыточного "тумана с Альбиона". Куда этот "туман" заводит, мы могли бы узнать и у Достоевского, чтобы не убеждаться на собственном "бес... полезном" опыте "мраксизма-либерализма", результат которого был вычислен классиком.
Но это и не так важно, поскольку все равно даже при кажущейся однозначности и определенности каждого термина в отдельности их сочетания вместо конкретизации смысла, наоборот, деконкретизируют, дезавуируют, дестабилизируют его, тешат какими-то несбывшимися надеждами, навевают утраченные грезы и рушат невыполненные планы. К тому же, какой бы перевод термина "либерализм" мы не подставили в это второе уравнение - 19, 20, 21 веков - фраза от этого совершенно не изменилась бы ни в 19, ни в 20, что не надо доказывать нам и в 21 веке. То есть, стоит только поражаться живучести такой двусмысленной, трансцендентной, апокалиптичной фразы, как, например, и "живучести" той же смерти(ха-ха!).
Однако, это не такой уж долгожитель среди мифов: "Конец Света" будоражит умы куда дольше, хотя и он, стоит не без некой гордости заметить, впервые в своем "буквальном" значении обозначился у нас же, во Владивостоке, распространившись потом и "в России". И, в принципе, мы с полным основанием могли бы рассмотреть и такое уравнение: "Конец Света в России", - которое гораздо более конкретно, чем рассматриваемое нами, и, наверное, легче бы и решилось в системе уравнений с "первым" в условиях той же, навевающей откровения, "... тишины". Увы, наверно, пока там не оказалось нужного пророка, "олигарха с лампочкой", кого бы это озарило и это откровение. И нам грешным делом кажется, что решение той системы уравнений, автоматически решило бы и рассматриваемую.
Это, как бы "электрическое" отступление лишь еще больше убедило нас в том, что именно математическое выражение, "формулу Первого" придется использовать для разрешения "уравнения второго", что, видно, последний и пытался сделать, как то видно хотя бы по приведенным им ниже уравнения различным вариантам его решения, в том числе, и путем подстановки вместо сомнительных аргументов, членов уравнения, хорошо известных "величин". Однако, до самого простого решения путем банальной постановки, замены неизвестного уравнения на известное, "заключенный либерал" так и не дошел(или не довели), в том числе, до взаимозамены в паре: "в России" - "этапа". Понятно, что величина "этапа" ему в то время была еще не известна, хотя значение величин "успешного завершения" и "первого" он уже явно знал, судя по одному из его вариантов решения.
Но здесь олигарх, как мы только что и сами поняли, был просто в плену заблуждения: он-то все еще пытался решать первое через как бы "известное" ему второе. Только поэтому он до сих пор и пытается в "... тишине" выяснить величину "этапа" через то, что "в России". Нам же теперь абсолютно ясно, что именно величина "этапа" определяет то, что "в России", а не наоборот. Да-да, так же точно, как "Успешное завершение первого..." определяет величину "Краха либерализма..." и не иначе.
Но чтобы вообще ему не ломать голову над выяснением отдельных неизвестных через отдельные же, но якобы известные, остается самый простой, выведенный нами грамматематически, вариант решения: банальной подстановкой заменить его "Крах либерализма в России!" целиком на "Успешное завершение первого этапа...", - и у него уже не будет никаких вопросов в отношении величины того же "этапа", который вообще слишком апокалиптично рассматривать в отрыве от его изначала "успешного завершения", и глупо, бес... перспективно - в опасном отрыве от "первого"... Думается, что этот "грамматематический" способ решения подобных систем уравнения пригодится ему и другим и на всех последующих "этапах": вторых, третьих... и так до полного "Успешного завершения Либерализма в России..." и не только!... Но это уже другая "головоломка", где двумя уравнениями не обойтись...
Принимаю упрек: смеяться над "заключенным олигархом" легко, безопасно со всех точек..., особенно, пятых и "первым". Однако, меня больше успокаивает, вдохновляет ли тут участь "последнего", кому, видимо, всегда только смеяться и остается. Но, пребывая в любой из мыслимых позиций собственного "этапа", я не мог отказаться от "успешного завершения..." и этой "головоломки", тем более, понимая, что проломленная голова все-таки лучше потерянной. А в том, что это все еще "головоломка", сомнений нет, как показал и "грамматематический метод" решения таковых...