Аннотация: Вопросы о плачущем Верховном Главнокомандующем Questions about the crying Supreme Commander
Вопросы о плачущем Верховном Главнокомандующем
Questions about the crying Supreme Commander
- Плакал ли он когда-нибудь?
- Whether he cried sometime?
- Он никогда не плакал?
- He never cried?
- А смерти близких родственников? Жены?
- And the deaths of his closest relatives? The death Of his wife?
- ?..
- ?..
- Может быть, вспомнить книгу Милована Джиласа? "Знает ли Джилас, писатель, что такое человеческие страдания и человеческое сердце?"
- Perhaps, to remember the book by Milovan Djilas? " Djilas, who is a writer himself, whether he knows what human suffering and the human heart are?"
- Он плакал, когда затрагивалась тема насилий на войне?
- Did he cry when the issue of violence in the war was touched upon?
- Он был сентиментален?
- Was he a sentimental?
- Он был сентиментален??!!!
- He was sentimental??!!!
- В чем были вопросы?
- In what there were questions?
- Война меняет людей? Жизнь вдали от дома? Иногда в мокрых окопах, иногда - в открытом снежном поле? Постоянный риск для собственной жизни? Необходимость убивать - и снова убивать?
- Does war change of people? A life far from the native house? Sometimes - in wet entrenchments, sometimes - in the open snow field? Constant risk for own life? The need to kill - and again to kill?
- И что, согласиться с насилиями, на которые жаловались мирные жители?
- And what? To agree with the violence of which civilians complained?
- Какова длительность судебного процесса? Даже если дело рассматривает военный трибунал? Нужно составить материалы, вызвать, заслушать свидетелей?
- What is the duration of a trial? Even if the case is tried by a military Tribunal? It is necessary to make materials, to cause, to hear witnesses?
- А война "уходит" дальше? Но с насилиями всё равно нельзя согласиться?
- And a war "goes" further? But all the same it is impossible to agree with a violence?
- Он плакал, когда затрагивалась тема ещё не достигнутой Победы?
- He cried when the theme of the yet not achieved Victory was debating?
- Он плакал? Лил слёзы?
- Was he crying? He was shedding his tears?
- Ещё раз прочтем Джиласа?
- Lets once again read the book by Djilas?
8 января 2018 г. 20:16
January 8, 2018 20:16
Translation from Russian into English: May 7, 2018 12:22. ("Russian and English" version of the presentation).
Владимир Владимирович Залесский "Вопросы о плачущем Верховном Главнокомандующем".