Аннотация: Сказка о вежливости князя Талейрана The Fairy Tale about the politeness of Prince Talleyrand
Сказка о вежливости князя Талейрана
The Fairy Tale about the politeness of Prince Talleyrand
После печального завершения жизненного пути Людовика XVI в Париж пришли вести из Лондона. Максимилиан Робеспьер читал полученную депешу: "...самое гнусное из всех известных в истории злодеяний...".
After sad end of a course of life of Louis XVI to Paris the news from London have arrived. Maximilien Robespierre read the received dispatch: "... the most heinous of all known in the history of crimes ...".
"Разве это вежливое высказывание?" - обратился Максимилиан к своему брату Огюстену.
"Unless this polite statement?" - Maksimilian has addressed the brother Augustin.
"Нет" - ответил тот.
"No" - the brother has answered.
"Объясни ситуацию Наполеону Бонапарту. Скажи ему, чтобы он организовал взятие Тулона!"
"Explain a situation to Napoleon Bonaparte. Say to him! Let he organize the capture of the Toulon!"
"Да!"
"Yes!"
Через некоторое время Тулон был взят.
After a while Toulon has been taken.
Прошло некоторое количество лет. И, наконец, начался Венский конгресс.
A quantity of years there has passed. And, at last, the Congress of Vienna has begun.
Собрались герцог Веллингтон, князь Талейран и князь Меттерних.
The Duke of Wellington, the Prince Talleyrand and the Prince Metternich have gathered.
Князь Меттерних посмотрел на танцующего императора Александра I и говорит: "Историки рассказывают, что император Наполеон, - был случай, - невежливо обошелся с князем Талейраном." "А по-моему", - продолжал князь Меттерних, - "император Наполеон - вежливый человек. И он, как вежливый человек, стремится вернуться с острова Эльбы в Париж".
The Prince Metternich has looked at the dancing emperor Alexander I and says: "Historians tell that the emperor Napoleon, - was a case, - has impolitely managed with the Prince Talleyrand." "And in my opinion", - the Prince Metternich continued, - "the emperor Napoleon - the polite person. And he as the polite person, seeks to return from the island of Elba to Paris".
"Вы полагаете, что если император Наполеон вернется в Париж, то он извинится перед князем Талейраном?" - скептически произнес герцог Веллингтон.
"Do you believe that if the emperor Napoleon will return to Paris, then he will apologize to the Prince Talleyrand?" - the Duke of Wellington has skeptically said.
"Во всяком случае, будет проявлением вежливости, если князь Талейран, - в порядке компенсации за перенесенные переживания, - сможет вписать в свою биографию строки о наличии у него опыта руководителя временным правительством Франции".
"In any case, will be manifestation of politeness if the Prince Talleyrand, - as compensation for the postponed experiences, - will be able to enter in the biography lines about presence at him of experience of the head of provisional government of France".
"Хорошо сказано!" - вежливо поддержал мысль князя Меттерниха подошедший к собеседникам император Александр I.
"Well said!" - the emperor Alexander I, who has approached interlocutors, has politely supported a thought of the Prince Metternich.
"Язык, господа", - скаламбурил князь Талейран, - "дан человеку, чтобы скрывать свои мысли и проявлять свою вежливость".
"The language, gentlemen," - the pun was formulated by Prince Talleyrand, - "was given to human to concealing thoughts and to showing a courtesy."
Собеседники уважительно и вежливо посмотрели на князя Талейрана.
Interlocutors have validly and politely looked at the Prince Talleyrand.