Having thought, he made change in the text. After the words "and also disappeared" Gogol added a text fragment.
Phrases followed: "Heart of our hero loudly knocked. "Stand", - he shouted to the coachman. - "Turn around!" "Chase!!!"
Chichikov's britska (a kind of a carriage) flew quicker and quicker.
And here the carriage with the blonde is ahead visible.
Chichikov removed a cap and bowed, having let know that he asks a carriage to stop.
Chichikov came off the britska, picked several wild flowers and, having glanced in eyes to the blonde, handed her a bouquet.
Having reddened, she accepted a bouquet.
Chichikov bowed again.
The britska and carriage continued their journeys interrupted with an unexpected meeting".
Gogol finished to write the additional fragment of the text and read just in case further, earlier written, the text.
"Be at that time, - instead of Chichikov, - a some twenty-year-old young man, a hussar, a student ..., - and, God! what would not have woken up, did not stir, did not speak in him! How long had he stood emotionless at the same place, eyes staring senselessly into the distance, forgetting, and all pending ahead reprimands for the delay, forgetting himself and the service, and the world, and all that is in the world.
But our hero was already middle-aged and prudently-chilled character. He, too, wondered and thought, but more positive, not so unaccountable and even partly very thorough were his thought. "Nice woman! - he said, opening the snuffbox and sniffing the tobacco...".
"Our time is a time of romance", - thought Nikolai Gogol philosophically. - "French refinement is gradually making its way...".
December 21, 2018 23:33
Translation from Russian into English: December 22, 2018 00:14.
Владимир Владимирович Залесский "Скетч о букете цветов, или о том, как Николай Гоголь дополнил "Мертвые души"".