Zalesski Vladimir Vladimirovich : другие произведения.

についての対話心地良いカフェ

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    ロシア語から日本語への実験的翻訳。Experimental translation from Russian to Japanese. Экспериментальный перевод с русского языка на японский язык. Владимир Владимирович Залесский "Диалог о приятном кафе".

  についての対話心地良いカフェ
  
  
  Zalesski Vladimir
  
  
  ベルリンのカフェ。読者(男性)と読者(女性)はコーヒーを飲んでいます。
  
  読者(男性)を決めるジョーク:
  
  人近。素敵な人。に似ていますがミハイル。セルゲーエヴィチ・
  
  読者(女性)、人を見ました。
  
  人は、それに与える少しの印象も作りませんでした。
  
  読者(女性)、無関心な沈黙 読者(男性)語に答えました。
  
  それでも決定される読者(男性)は、読者(女性)を励まします。そして、彼は神秘化をすることに決めました:
  
  - 素敵な隣人の反対側に、古代の服を着たハンサムな男は。
  
  - 誰に、それは類似していますか?
  
  - スタニスワフ。アウグスト。
  
  - そして、ベルリン・カフェ?
  
  - これは特別なカフェです。お互いの前に静かに座るのが慣例です。無言の対話の伝統。黙って互いを見ること。映画の芸術!時には17分間に映画がお互いを見ている! - 読者(男)は幻想を続けた。
  
  - 座るだけですか?そしてお互いを見て? - 読者(女性)が指定したもので、そのアイデアを理解していない。
  
  - はい、彼らは見ます。
  
  - 般に、ここでは、それは悪くありません。
  
  - コーヒーは、クールダウンしませんでした? "コーヒーは寒いですか?" - 読者(男性)は、幻想から現実のものに切り替えました。
  
  
  30.09.2017 21:39
  
  ロシア語から日本語への実験的翻訳。06.11.2017 19:53.
  Experimental translation from Russian to Japanese. 06.11.2017 19:53.
  Экспериментальный перевод с русского языка на японский язык. 06 ноября 2017 г. 19:53.
  
  Владимир Владимирович Залесский "Диалог о приятном кафе". Zalesski Vladimir "Dialogue about pleasant café".
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"