Земцов Сергей : другие произведения.

Robert Finch. 2 cтихотворения

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


  

Сергей Земцов.

Перевод с английского.

Canadian Poetry. 1920-1960. Edited By Brain Trehearne. 2010.

  
   Robert Finch.
  
   Scroll- Section.
  
   Ты, который практикуешь четыре элегантных занятия,
   чай, музыку, каллиграфию и шашки,
   следуй за мной, сквозь снега,
   туда, где цветет слива.
  
   Оставь основателям королевства
   их дело - жонглировать нациями,
   и смотри на луну, где за облаками,
   белый заяц пестиком в ступе
   александрийские листья толчет,
  
   И оставь свой треножник для лаковых кукол,
   вольер для птичек из окаменевшего леса,
   льва из малахита в парчевой чалме,
  
   И оставь камарилье
   твоих летописцев пыльное прошлое,
  
   И не заботясь о расшитом седле,
   и уздечке, украшенной ювелиром,
   следуй за мной, сквозь снега,
   туда, где цветет слива.
  
   Хромой лосось радугой блещет в фонтанах,
   дракон в поисках жемчуга уничтожает пространство,
   феникс, воспламеняясь, первый раз место находит,
   где бы свой хвост привести в порядок.
  
   Ты, рассмотри в нужном порядке
   все эти достоверные факты.
  
  
  
  
  
   Хотя персик и слива молчат,
   к ним протоптаны тропы.
  
   Всякий простецкий талант
   пока не оценен молчит.
  
   Даже полый бамбук
   листья имеет, которые усыхают.
  
   Вернись из снежного края,
   дай отдых уставшим суставам,
   чернилами нарисуй
   деревья у гор, ползучие облака,
  
   роскошые реки, с обрывов ветром
   снесенные в пропасть,
   в туманах стоящие монастыри,
  
   прекрасное, что не мерит предела себе,
   цель твоя - и в продолжение,
   печать ума твоего
   одолжат другие,
   забыв ее тебе возвратить.
  
  
  
  
   1943,1946.
  
  
   (198)
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Robert Finch.
  
   Памятник.
  
   Маленький мальчик бросил в памятник камень,
   И испуганный мужчина позвал полисмена.
   Трое людей, мальчик, мужчина и полисмен
   По дороге идут, и ты если видишь их,
  
   Сможешь увидить другое:
   Клумбы цветов
   Чопорно мальчику вслед посылали укоры,
   Аллея деревьев к преследованию присоединилась,
   Фонтаны в саду струи свои на него надували,
   Небо набросило дымку свою голубую ему на лицо.
  
   Только памятник, как любая статуя,
   Равнодушен к троице этих людей.
  
   На своем пьедестале стоит.
   Следы долота на камне остались и только.
  
   И основание камня, и голубь на голове,
   Как всегда, неподвижны.
  
  
   1946
  
   (202)
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   0x08 graphic

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"