Мотив: Chapelizod
Правильный перевод: Чейплизод, "капелла Изольды"
Перевод в тексте: Залы Изольды
Чейплизод – северо-западный пригород Дублина, примыкающий к Феникс-парку.
Название "Chapelizod" означает "капелла
Изольды" (chapel Izod).
Кроме того, звучание названия обыгрывается как "chapel of ease" –
часовня для неместных прихожан, буквально "капелла покоя",
что также имеет сленговое значение, аналогичное русскому "комната размышления".
Плюс слово chapel (капелла) – это соединение двух самых часто встречающихся мотивов –
HCE (ГЗВ) и ALP (АЛП).
В Чейплизоде происходит действие романа
"Дом у кладбища" (1863) Шеридана Ле Фаню.
В ПФ часто район Чейплизод объединяется с Луканом в
вымышленный район Лукализод (пер. Изольдины Луга).