|
|
||
Сонет 60: Волнам подобно, что о камень бьются,
Рождаясь слабым, вскоре вырастая,
Так косит Время юные соцветья,
Но я надеюсь рифмою живою
|
Like as the waves make towards the pebbled shore, So do our minutes hasten to their end; Each changing place with that which goes before, In sequent toil all forwards do contend. Nativity, once in the main of light, Crawls to maturity, wherewith being crown'd, Crooked elipses 'gainst his glory fight, And Time that gave doth now his gift confound. Time doth transfix the flourish set on youth And delves the parallels in beauty's brow, Feeds on the rarities of nature's truth, And nothing stands but for his scythe to mow: And yet to times in hope my verse shall stand, Praising thy worth, despite his cruel hand. Подстрочный перевод: 60.1. Так же как волны спешат к каменному берегу,
60.5. Рождение, пребывание однажды в блаженстве света,
60.9. Время пронзает множество цветочных побегов юности
60.13. И все таки в который раз я надеюсь, что мои стихотворения смогут противостоять (времени),
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"