|
|
||
Сонет 100: Где пребывает Муза? В землях дальних
Вернись, меня забывшая, и делом
Взгляни в глаза любви моей, о Муза;
Опереди поток бегущих дней,
Сонеты: Предыдущий Следующий Остальные: Предисловие к переводу
|
Where art thou, Muse, that thou forget'st so long To speak of that which gives thee all thy might? Spend'st thou thy fury on some worthless song, Darkening thy power to lend base subjects light? Return, forgetful Muse, and straight redeem In gentle numbers time so idly spent; Sing to the ear that doth thy lays esteem And gives thy pen both skill and argument. Rise, resty Muse, my love's sweet face survey, If Time have any wrinkle graven there; If any, be a satire to decay, And make Time's spoils despised every where. Give my love fame faster than Time wastes life; So thou prevent'st his scythe and crooked knife. Подстрочный перевод: 100.1. Где твоё искусство, о Муза, о котором ты забывала так надолго,
100.5. Вернись, Муза, забывшая обо мне, и немедленно исправь
100.9. Встань, отдохнувшая Муза, осмотри лицо моей любви,
100.13. Прославь мою любовь быстрее, чем время опустошает свою жизнь;
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609): |
Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609): This image is copyright NoUCLA Library. It may be used for educational, non-profit purposes. All other uses must be negotiated with the copyright holder. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"